1
00:00:01,001 --> 00:00:02,253
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,547
‫يا فتاة، أنت تجيدين الغناء.

3
00:00:04,922 --> 00:00:07,758
‫إن التزمت معي، "هالي جوردان"، 
‫ ستنتجين ألبوماً خاصاً بك.

4
00:00:07,842 --> 00:00:10,428
‫- وجدت هذه الفتاة في الشارع. 
‫ - لهذا السبب أحضرتها إلى هنا.

5
00:00:10,511 --> 00:00:12,304
‫يمكنك البقاء إلى أن نجد حلّاً.

6
00:00:12,388 --> 00:00:13,848
‫أنا حامل وأنت الوالد.

7
00:00:13,931 --> 00:00:16,809
‫أي فرصة للبقاء معه ما عادت موجودة.

8
00:00:16,892 --> 00:00:19,854
‫أنت أفضل شخص عرفته في حياتي. 
‫ من فضلك، أخبريني أنك ستحاولين معي.

9
00:00:21,814 --> 00:00:23,607
‫هذا الشرطي أوقفنا بلا أي سبب.

10
00:00:23,691 --> 00:00:25,484
‫- سيدتي، هلا بقيت في السيارة. 
‫ - تريده أن يخرج؟

11
00:00:25,568 --> 00:00:27,194
‫- لماذا لم تسألني أن أخرج أنا؟ 
‫ - سيدتي، عودي إلى السيارة.

12
00:00:27,278 --> 00:00:28,738
‫هل السبب لأنه أسود اللون؟

13
00:00:28,821 --> 00:00:30,197
‫- لم يرتكب أي خطأ. 
‫ - سيدتي.

14
00:00:31,031 --> 00:00:33,743
‫مرحباً جميعاً. 
‫ "ميغان ألكسندر" معكم من "إنسايد إديشون".

15
00:00:33,826 --> 00:00:36,912
‫ونحن نبثّ مباشرة 
‫ من خارج منزل "مادي جايمس".

16
00:00:36,996 --> 00:00:39,790
‫على الرغم من أن أعمالها 
‫ أشعلت جدلاً وطنياً كبيراً،

17
00:00:39,874 --> 00:00:42,877
‫كانت إجابة "جايمس" 
‫ صمتاً مطبقاً على الموضوع.

18
00:00:42,960 --> 00:00:45,713
‫وفيما ننتظر ظهوراً ما لها، أو ربما تصريحاً،

19
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
‫لنعد إلى اللحظة التي حصل فيها كل هذا.

20
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
‫لماذا تطلب منه الخروج 
‫ من السيارة ولم تطلب مني أنا؟

21
00:00:51,093 --> 00:00:52,762
‫هل لأنه أسود اللون؟ هذا هو السبب؟

22
00:00:52,845 --> 00:00:55,723
‫- هل لأنه لا يقود سيارة رانج روفر؟ 
‫ - هذا يكفي. أطفئي التلفاز.

23
00:00:55,806 --> 00:00:56,932
‫لا.

24
00:00:57,391 --> 00:01:01,228
‫حين ننظر إلى الفيديو، 
‫ تبدو "مادي جايمس" غاضبة جداً.

25
00:01:01,312 --> 00:01:04,231
‫أليس من المحتمل أنّها ظنّت 
‫ أنه هناك خطر حقيقي، يا "كريغ"؟

26
00:01:04,315 --> 00:01:08,652
‫إنها طريقة واضحة لجذب الانتباه 
‫ من مراهقة فقدت والدتها.

27
00:01:08,736 --> 00:01:10,196
‫وقد يكون الأمر مأساوياً،

28
00:01:10,279 --> 00:01:13,199
‫لكن ليس علينا مكافأة التصرفات الخاطئة، 
‫ فقد لأننا نتعاطف معها.

29
00:01:13,282 --> 00:01:15,367
‫اسمع، هذا الشاب كان محظوظاً

30
00:01:15,451 --> 00:01:17,119
‫لوجود هذه المراهقة في السيارة معه.

31
00:01:17,203 --> 00:01:19,455
‫- انتظر... 
‫ - أو أنه لم يكن سينجو من العقاب.

32
00:01:19,538 --> 00:01:20,915
‫بربك يا "إيريك".

33
00:01:20,998 --> 00:01:23,167
‫لقد أوقفتني الشرطة 
‫ 3 مرات هذه السنة يا "غريغ".

34
00:01:23,250 --> 00:01:24,710
‫كم مرّة أوقفتك الشرطة أنت؟

35
00:01:28,214 --> 00:01:29,632
‫اسمعيني.

36
00:01:30,508 --> 00:01:31,717
‫حاولي ألا تظهري على الاعلام اليوم.

37
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
‫أجل، سأكون بخير.

38
00:01:37,431 --> 00:01:39,475
‫- تراجعوا! 
‫ - هل "مادي" معك؟

39
00:01:39,558 --> 00:01:41,477
‫تراجعوا!

40
00:01:42,394 --> 00:01:43,729
‫تراجعوا!

41
00:01:44,939 --> 00:01:45,940
‫هيا.

42
00:01:47,024 --> 00:01:48,317
‫- هل "مادي" معك؟ 
‫ - تراجعوا.

43
00:01:48,400 --> 00:01:50,110
‫هل ستخرج "مادي"...

44
00:01:50,736 --> 00:01:52,988
‫أنا آسف يا رجل. كيف حال "مادي"؟

45
00:01:53,072 --> 00:01:55,241
‫هذا رهيب. كل هذا السيرك.

46
00:01:55,324 --> 00:01:57,535
‫أنا أهتمّ بالأمر. لدينا اجتماعاً غداً 
‫ مع عضو مجلس الشعب "براينت".

47
00:01:57,618 --> 00:02:00,371
‫لكن في هذه الأثناء، 
‫ أريدك أن تقابل شخصاً ما.

48
00:02:00,454 --> 00:02:02,790
‫- بسرعة. 
‫ - أجل، بالطبع.

49
00:02:02,873 --> 00:02:05,376
‫لا أدري كم أنت على دراية 
‫ بما يجري في عالم التكنولوجيا

50
00:02:05,459 --> 00:02:06,460
‫لكنّ سماع اسمها قد يذكرك بشيء.

51
00:02:06,544 --> 00:02:09,839
‫"أليسا غرين"، أريدك أن تقابلي 
‫ "ديكون كلايبورن" الفريد من نوعه.

52
00:02:09,922 --> 00:02:10,923
‫سررت بلقائك يا سيدتي.

53
00:02:11,006 --> 00:02:12,842
‫لا، السرور لي سيد "كلايبورن".

54
00:02:12,925 --> 00:02:15,386
‫أصدقائي الذين يحبون موسيقى الكاونتري 
‫ يقولون إنك أسطورة.

55
00:02:16,095 --> 00:02:17,096
‫شكراً لك.

56
00:02:17,179 --> 00:02:19,640
‫أردت التحدث إليك عن استقدام "أليسا" معنا

57
00:02:19,723 --> 00:02:21,433
‫كمسؤولة قسم الاستراتيجيات.

58
00:02:21,517 --> 00:02:24,520
‫أخبرت "زاك" أنه من المستحيل 
‫ أن أنتقل للعيش في "ناشفيل".

59
00:02:25,062 --> 00:02:28,148
‫لكن بعد ذلك، بدأ يشرح لي 
‫ التحديات التي تواجه صناعة الموسيقى.

60
00:02:28,232 --> 00:02:31,610
‫وأنا أتحدى أي شخص يصف أمراً ما بالمستحيل.

61
00:02:31,694 --> 00:02:33,779
‫ساعدت "أليسا" "جاك دورسي" 
‫ على تحويل "تويتر"

62
00:02:33,863 --> 00:02:36,365
‫من مجرد خدمة لنشر المعلومات 
‫ إلى هذا الحوت الكبير.

63
00:02:36,448 --> 00:02:40,202
‫لقد حفرت لنفسها 
‫ مكاناً مميّزاً واسماً لامعاً

64
00:02:40,286 --> 00:02:43,289
‫لكونها الشخص المقصود 
‫ حين تحتاج شركتك للتقدم بشكل يائس.

65
00:02:43,372 --> 00:02:45,249
‫عليك تفقد ما يقال عنها على منصات "تيد".

66
00:02:46,417 --> 00:02:47,877
‫سأفعل هذا.

67
00:02:48,919 --> 00:02:50,963
‫- سررت برؤيتك. 
‫ - انتظر قليلاً!

68
00:02:51,046 --> 00:02:53,591
‫ربما تسمح لي أن أشرح لك طريقة العمل.

69
00:02:53,674 --> 00:02:56,010
‫إن أمكنك وحسب أن تمنحني 20 دقيقة من وقتك؟

70
00:02:56,093 --> 00:02:57,344
‫إنه شرح طويل.

71
00:02:57,428 --> 00:02:59,138
‫أجل، لكنّني أتحدث بسرعة كبيرة.

72
00:03:00,514 --> 00:03:01,515
‫تفضل.

73
00:03:04,268 --> 00:03:05,269
‫حسناً.

74
00:03:06,103 --> 00:03:08,022
‫"مقهى بلوبيرد"

75
00:03:08,898 --> 00:03:10,441
‫تنفسي الصعداء وحسب.

76
00:03:11,400 --> 00:03:12,651
‫اعتبريه تمريناً.

77
00:03:15,112 --> 00:03:17,489
‫- مرحباً يا فتاة، أنت جاهزة؟ 
‫ - لا.

78
00:03:18,365 --> 00:03:21,160
‫عزيزتي، ثمة 10 أشخاص 
‫ في الجمهور هذه الليلة،

79
00:03:21,243 --> 00:03:23,037
‫لديهم القدرة على تغيير حياتك.

80
00:03:23,329 --> 00:03:25,164
‫حسناً؟ لذا عليك الخروج،

81
00:03:25,247 --> 00:03:29,376
‫وتتصرفي بجرأة، وتدعي صوتك هذا 
‫ يؤدي ما عليه.

82
00:03:29,752 --> 00:03:31,503
‫- حسناً؟ 
‫ - أجل.

83
00:03:31,837 --> 00:03:33,297
‫حسناً، لنجرّب الأمر مجدداً.

84
00:03:33,672 --> 00:03:35,591
‫هل أنت جاهزة؟

85
00:03:37,968 --> 00:03:39,386
‫أجل.

86
00:03:40,012 --> 00:03:42,222
‫اقتربت. لنفعل هذا.

87
00:03:45,351 --> 00:03:46,852
‫مرحباً. شكراً لمجيئك.

88
00:03:46,936 --> 00:03:48,228
‫هذا ما دواعي سروري.

89
00:03:49,355 --> 00:03:52,524
‫على ما يبدو، لقد أقنعت 
‫ نصف شركات الانتاج للحضور.

90
00:03:52,983 --> 00:03:55,402
‫لا سوء أبداً 
‫ في القليل من المنافسة الصحيّة.

91
00:03:55,861 --> 00:03:58,572
‫سيداتي وسادتي، الآنسة "هالي جوردان".

92
00:04:06,872 --> 00:04:08,165
‫شكراً جزيلاً لكم.

93
00:04:08,415 --> 00:04:10,542
‫شرف لي أن أعزف هنا، في "بلوبيرد".

94
00:05:00,676 --> 00:05:03,012
‫يمكنني سماع الألبوم بكامله في رأسي.

95
00:05:04,471 --> 00:05:07,599
‫- هل تعرض لي أن أنتج لها؟ 
‫ - لا، أنا أترجاك.

96
00:05:07,683 --> 00:05:10,686
‫دعها توقّع معك. سأهتمّ أنا بالباقي.

97
00:05:20,154 --> 00:05:21,655
‫أجل!

98
00:05:23,115 --> 00:05:24,324
‫أجل.

99
00:05:32,666 --> 00:05:34,043
‫كيف الحال؟

100
00:05:34,960 --> 00:05:36,086
‫لقد اشتقت لك.

101
00:05:36,170 --> 00:05:37,296
‫هل أنت بخير؟

102
00:05:37,379 --> 00:05:40,257
‫"مادي" كل من في الحيّ، 
‫ لا يتوقف عن التحديق بي.

103
00:05:40,340 --> 00:05:43,052
‫يستمرّ الناس بطرق بابي. أكره هذا الوضع.

104
00:05:43,677 --> 00:05:45,137
‫وأنا في المنزل طوال اليوم.

105
00:05:45,220 --> 00:05:47,264
‫- أتود المجيء؟ 
‫ - أنت جادة؟

106
00:05:47,723 --> 00:05:49,224
‫لن أخرج مطلقاً.

107
00:05:49,308 --> 00:05:50,642
‫حسناً، ربما آتي أنا إليك.

108
00:05:50,726 --> 00:05:51,727
‫أنا مشغول.

109
00:05:53,645 --> 00:05:55,230
‫"كلاي"، واثق أنك بخير؟

110
00:05:55,314 --> 00:05:56,690
‫اسمعي، يجب أن أقفل الخط، حسناً؟

111
00:06:19,713 --> 00:06:21,423
‫سيكون عضو المجلس معكما بعد بضع دقائق.

112
00:06:21,507 --> 00:06:22,674
‫- شكراً لك. 
‫ - شكراً.

113
00:06:25,010 --> 00:06:27,012
‫ما رأيك في "أليسا"؟

114
00:06:27,096 --> 00:06:29,848
‫أجل، ما هذه الحاجة إلى التغيير؟

115
00:06:29,932 --> 00:06:31,850
‫قدّمت الألبوم. 
‫ ونسبة المبيعات كبيرة جداً.

116
00:06:31,934 --> 00:06:35,646
‫ثم ماذا بعد ذلك؟ الحقيقة 
‫ أن الشركة كانت تعيش على شهرة "راينا".

117
00:06:35,729 --> 00:06:38,649
‫وما كانت تقدّمه كان يكفي كل الباقين.

118
00:06:38,732 --> 00:06:40,359
‫مهمة "أليسا" بكاملها هي أن ترسم لنا طريقاً

119
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
‫قادراً على تأمين شيء ثابت لنا 
‫ لسنوات طوال.

120
00:06:42,778 --> 00:06:44,279
‫لكن مع الموسيقى، صحيح، 
‫ وليس أموراً أخرى.

121
00:06:44,363 --> 00:06:45,364
‫تماماً.

122
00:06:45,948 --> 00:06:47,157
‫اسمع، إن كان الأمر يريحك،

123
00:06:47,241 --> 00:06:50,369
‫يمكنني أن أسألها 
‫ إن كانت تقبل بفترة تجربة. مثلاً 3 أشهر؟

124
00:06:50,452 --> 00:06:51,995
‫وإن لم تحبّ ما قامت به 
‫ في نهاية هذه الفترة،

125
00:06:52,079 --> 00:06:53,622
‫- حينها نطردها. 
‫ - حسناً، سأفكر في الأمر.

126
00:06:54,790 --> 00:06:56,083
‫عذراً لأنني أبقيتكما منتظرين.

127
00:06:56,166 --> 00:06:58,293
‫- شكراً على تخصيص وقت لنا. 
‫ - بالطبع يا "زاك".

128
00:06:58,544 --> 00:07:01,338
‫"ديكون"، أعرف تماماً 
‫ أنها كانت سنة صعبة على عائلتك.

129
00:07:01,421 --> 00:07:02,881
‫- أنا آسف. 
‫ - أقدّر لك هذا.

130
00:07:02,965 --> 00:07:04,091
‫كيف حال "مادي"؟

131
00:07:04,174 --> 00:07:07,511
‫إنها خائفة من الخروج علناً. 
‫ وتخشى النظر إلى هاتفها.

132
00:07:07,594 --> 00:07:09,388
‫إنها فتاة قوية، لكن هذا الأمر قويّ جداً.

133
00:07:09,763 --> 00:07:10,806
‫إنها لا تستحق ذلك.

134
00:07:11,515 --> 00:07:13,475
‫حسناً، لنريحها ونقدّم للآخرين الراحة أيضاً.

135
00:07:14,226 --> 00:07:15,227
‫يبدو في الأمر خطة بالنسبة إلي.

136
00:07:16,311 --> 00:07:17,938
‫كيف يمكننا المساعدة؟

137
00:07:19,148 --> 00:07:21,984
‫اسمع، ما زلنا نحقق في الحادثة.

138
00:07:22,526 --> 00:07:25,070
‫لكن في هذه الأثناء، 
‫ علينا إرسال رسالة وحدة.

139
00:07:25,154 --> 00:07:27,656
‫- ماذا تعني بهذا؟ 
‫ - علينا القيام بتصريح جماعي.

140
00:07:27,990 --> 00:07:32,578
‫سيخرج قائد الشرطة، 
‫ وممثل عن حركة السود وأنا و"مادي".

141
00:07:33,328 --> 00:07:35,998
‫تعتذر، 
‫ وينتهي كل شيء.

142
00:07:36,081 --> 00:07:37,374
‫عليها أن تعتذر؟

143
00:07:37,791 --> 00:07:39,543
‫إنها الطريقة الوحيدة لحلّ الأمر.

144
00:07:41,545 --> 00:07:43,505
‫- سأتحث إليها. 
‫ - حسناً.

145
00:07:44,006 --> 00:07:45,048
‫يا للهول.

146
00:07:45,257 --> 00:07:48,468
‫كل هذه الأمور التي تحصل 
‫ مع "مادي" مريعة. يا لها من مسكينة.

147
00:07:49,011 --> 00:07:50,554
‫كم يمكن أن يتحمّل المرء؟

148
00:07:52,639 --> 00:07:55,726
‫- مرحباً يا "سكارليت". 
‫ - مرحباً. عذراً. أنت تطبخ.

149
00:07:57,019 --> 00:07:58,395
‫ونظّفت المنزل.

150
00:07:58,478 --> 00:08:00,689
‫ثمة شموع وموسيقى. 
‫ ماذا حصل؟

151
00:08:01,732 --> 00:08:04,318
‫أخذت إجازة الليلة، لأكون معك.

152
00:08:04,401 --> 00:08:05,652
‫هذا لطيف جداً.

153
00:08:06,111 --> 00:08:08,197
‫- مذهل. 
‫ - أجل، الرائحة ذكية جداً.

154
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
‫أجل.

155
00:08:11,867 --> 00:08:12,993
‫لا تحرق الصلصة.

156
00:08:14,036 --> 00:08:16,455
‫لا تقلقي، إنها تطهى على نار هادئة. 
‫ ما الخطب؟

157
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
‫لا شيء. أنا...

158
00:08:19,750 --> 00:08:23,212
‫أتعلم؟ أعتقد أنها مسألة وجود شخص في داخلي.

159
00:08:23,295 --> 00:08:25,672
‫تجعلني أشعر بالغرابة.

160
00:08:25,756 --> 00:08:26,924
‫حتى حاسة الذوق.

161
00:08:27,716 --> 00:08:29,051
‫لهذا السبب لا يمكنني مقاومتك.

162
00:08:29,551 --> 00:08:32,054
‫- تتمتعين بهذا الوهج. 
‫ - شكراً لك.

163
00:08:32,763 --> 00:08:34,973
‫آمل أن شهيتك للباستا المنزلية لم تتغير.

164
00:08:35,057 --> 00:08:37,100
‫لم تتغيّر مطلقاً، أؤكد لك.

165
00:08:41,730 --> 00:08:43,941
‫سيد "كلايبورن"، لا أدري ما أقوله.

166
00:08:44,024 --> 00:08:45,776
‫واثق أنك ستحصلين على عروض أخرى.

167
00:08:45,859 --> 00:08:47,361
‫لكنني أعدك

168
00:08:47,444 --> 00:08:50,697
‫أن أحداً في هذه المدينة، 
‫ لا يريدك بقدر ما أريدك أنا.

169
00:08:50,781 --> 00:08:53,408
‫- ضعيه على مكبّر الصوت! هيا! 
‫ - انتظر.

170
00:08:54,368 --> 00:08:56,995
‫تريدين التكتّم عن الأمر؟ لأنه يمكنك ذلك.

171
00:08:57,079 --> 00:08:58,080
‫لا بأس في هذا؟

172
00:08:58,163 --> 00:08:59,623
‫- ماذا تعنين؟ 
‫ - بالطبع.

173
00:08:59,915 --> 00:09:03,210
‫- شكراً سيد "كلايبورن". 
‫ - على الرحب يا "هالي".

174
00:09:03,293 --> 00:09:05,629
‫ونادني "ديكون".

175
00:09:06,004 --> 00:09:07,923
‫عذراً، سأفعل.

176
00:09:10,217 --> 00:09:11,385
‫يريدنا أن نوقّع!

177
00:09:12,803 --> 00:09:14,388
‫هذا مذهل!

178
00:09:14,471 --> 00:09:16,723
‫- ماذا تالياً؟ 
‫ - لا فكرة لدي.

179
00:09:17,015 --> 00:09:20,227
‫دعاني إلى العشاء مساء غد 
‫ لأتعرّف على بقية الفنانين.

180
00:09:22,104 --> 00:09:23,897
‫يمكنني أن أسأل إن كان لنا مكان جميعاً.

181
00:09:23,981 --> 00:09:27,776
‫لا، فهمت ذلك. 
‫ قد يتسبب الأمر بطرح بعض الأسئلة.

182
00:09:28,193 --> 00:09:30,445
‫ما أن انتقلت،

183
00:09:30,529 --> 00:09:32,990
‫- سيكون الأمر... 
‫ - تعلمين كم أرغب بهذا.

184
00:09:33,365 --> 00:09:34,366
‫أعلم.

185
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
‫كانت "تينا" تبكي اليوم 
‫ لأنها حصلت على بطاقة سلوك سيئة.

186
00:09:38,453 --> 00:09:40,080
‫وجرح "إيريك" قدمه في الملعب.

187
00:09:44,293 --> 00:09:46,920
‫- يبدو أنه لا يوجد وقت جيد. 
‫ - فهمتك.

188
00:09:47,629 --> 00:09:50,757
‫بالحديث عن الموضوع، قلت إنني أريد العودة.

189
00:09:51,341 --> 00:09:52,426
‫ستغادر الآن؟

190
00:09:52,509 --> 00:09:55,429
‫يجب أن أعود. ستتسبب "براندي" بعراك.

191
00:10:06,356 --> 00:10:08,525
‫حسناً، انتهينا.

192
00:10:08,608 --> 00:10:10,319
‫أبدو مثل "إيغي أزيليا"!

193
00:10:10,402 --> 00:10:13,947
‫كنت أسرق دوماً تبرّج أمي بالتبني، 
‫ حين كنت في التاسعة.

194
00:10:14,239 --> 00:10:16,158
‫لا أصدق أنك لا تضعين شيئاً.

195
00:10:16,241 --> 00:10:20,412
‫أضع التبرّج، لكنّ بشكل أكبر حين أؤدي.

196
00:10:22,372 --> 00:10:23,957
‫لا تتحركي وأنا أرسم شفاهك، حسناً؟

197
00:10:24,041 --> 00:10:25,792
‫- "ديف"؟ 
‫ - أجل؟

198
00:10:26,877 --> 00:10:28,920
‫ظننت أن أمي لا تريدنا 
‫ أن نضع التبرّج قبل الجامعة.

199
00:10:30,047 --> 00:10:32,549
‫"مادي"، نحن في غرفتي ونتسلى قليلاً.

200
00:10:32,632 --> 00:10:34,009
‫حسناً، كنت أقول إنها ربما ما كانت ستوافق.

201
00:10:34,092 --> 00:10:36,053
‫بربك! 
‫ لماذا تحاولين أن تجعليها تشعر بالسوء؟

202
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
‫لا أفعل هذا. أحاول التحدث مع شقيقتي وحسب.

203
00:10:38,430 --> 00:10:40,849
‫ألم تتأخري على جولة الاعتذار أو ما شابه؟

204
00:10:42,559 --> 00:10:43,685
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

205
00:10:44,353 --> 00:10:45,562
‫تريدين بعض الماسكارا؟

206
00:10:46,480 --> 00:10:47,814
‫يمكنني العيش من دونها.

207
00:10:54,321 --> 00:10:55,572
‫- مرحباً. 
‫ - سررت برؤيتك.

208
00:10:57,032 --> 00:11:00,077
‫- أنا أيضاً. كيف حال والدك؟ 
‫ - إنه بخير.

209
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
‫- يتأخر في العمل كالعادة. 
‫ - أجل.

210
00:11:02,788 --> 00:11:04,456
‫- يمكنك البقاء قليلاً إن أردت. 
‫ - شكراً.

211
00:11:04,539 --> 00:11:06,291
‫في الواقع، أردت التحدث إليك.

212
00:11:07,292 --> 00:11:10,629
‫رأيت ما حصل، 
‫ وشعرت أنه لا يمكنني البقاء بعيداً.

213
00:11:10,712 --> 00:11:14,549
‫شكراً، فبعض المحطات في "ممفيس" 
‫ أوقفوا بثّ أغنياتي،

214
00:11:14,633 --> 00:11:15,884
‫هل تصدّق هذا.

215
00:11:17,386 --> 00:11:18,887
‫قد تكونين يافعة جداً لتتذكري هذا.

216
00:11:18,970 --> 00:11:23,433
‫لكن حين صعدت "ناتالي ماينز" 
‫ على المسرح وانتقدت الرئيس "بوش"،

217
00:11:24,101 --> 00:11:28,230
‫أبعدوا "ديكسي شيكس" 
‫ من كل اذاعات الكاونتري في البلاد.

218
00:11:28,313 --> 00:11:30,232
‫أجل، لكن هذا حصل قبل وقت طويل.

219
00:11:30,315 --> 00:11:31,441
‫ببعض الطرق، أجل.

220
00:11:32,275 --> 00:11:35,153
‫أبلت "كايسي ماسغريف" جيداً، 
‫ وفريقها عمل بجدّ.

221
00:11:35,237 --> 00:11:37,072
‫لكن ثمة بعض المواضيع،

222
00:11:37,531 --> 00:11:41,660
‫مثل الرب والبلاد والجيش والشرطة، 
‫ هذه مواضيع لا يمكن المسّ فيها.

223
00:11:41,993 --> 00:11:44,579
‫وأنت دخلت هذه المنطقة.

224
00:11:46,706 --> 00:11:47,749
‫ما الذي تقوله لي؟

225
00:11:48,542 --> 00:11:50,710
‫لا يمكنني أن أخبرك 
‫ ما هو التصرّف الجيد لتفعليه.

226
00:11:50,794 --> 00:11:55,215
‫كل ما يمكنني إخبارك به 
‫ هو أن عالم الموسيقى لا يرحم

227
00:11:55,507 --> 00:11:57,300
‫ولا سيما مع الفنانين اليافعين.

228
00:11:58,093 --> 00:12:00,262
‫لم تعتذر "ناتالي" مطلقاً، 
‫ وكان هذا تصرّفاً شجاعاً.

229
00:12:01,179 --> 00:12:03,056
‫لكن لم تعد مهنتها كما كانت.

230
00:12:08,186 --> 00:12:09,229
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

231
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
‫- أعتذر منك دقيقة. 
‫ - بالطبع.

232
00:12:15,193 --> 00:12:17,779
‫ستكون كل الأمور بخير، أعدك.

233
00:12:18,196 --> 00:12:21,741
‫أنت مثلي. أنت محاربة. 
‫ ماذا يقول لك خبير الدعاية؟

234
00:12:22,742 --> 00:12:25,954
‫قال لي أبي إن مكتب عضو المجلس، 
‫ يريدني أن أعتذر للجميع.

235
00:12:26,580 --> 00:12:29,124
‫في مؤتمر صحافي كبير ومنظّم.

236
00:12:29,207 --> 00:12:33,170
‫لا أفهم لم الناس 
‫ خائفون لهذه الدرجة من اختلاف رأيي.

237
00:12:33,962 --> 00:12:36,423
‫- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 
‫ - بالطبع.

238
00:12:36,506 --> 00:12:39,176
‫أريدك أن تكوني صريحة تماماً. 
‫ شاهدت الفيديو، صحيح؟

239
00:12:39,468 --> 00:12:42,304
‫تقريباً 50 مرة.

240
00:12:44,473 --> 00:12:46,016
‫أتظنين أنني قمت بأي عمل خاطئ؟

241
00:12:46,850 --> 00:12:50,020
‫ظننت أنك كنت مميّزة.

242
00:12:52,439 --> 00:12:53,690
‫جاهزون حين تكونين مستعدة، "جولييت".

243
00:12:54,065 --> 00:12:55,817
‫حسناً، انتظر.

244
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
‫- حسناً...دعيني أرافقك إلى الباب. 
‫ - لا!

245
00:12:58,487 --> 00:13:00,030
‫أريد أن أسمع 
‫ ماذا تسجلين.

246
00:13:00,113 --> 00:13:04,034
‫- لا يا عزيزتي، الأمور فوضوية الآن. 
‫ - أريد رؤية تقدمك.

247
00:13:05,160 --> 00:13:06,578
‫أنت تقتلينني.

248
00:13:11,625 --> 00:13:13,835
‫"عزيزتي (مادي)، هذه الأغنية لك! (ترافيس)!"

249
00:14:39,045 --> 00:14:41,214
‫شكراً لحضوركم. أعرف أنكم جميعاً مشغولون.

250
00:14:41,298 --> 00:14:43,341
‫لكنني ظننت الأمر سيكون فرصة مميّزة.

251
00:14:43,425 --> 00:14:47,971
‫أود أن أعرّفكم 
‫ على رئيس الاستراتيجية المؤقتة

252
00:14:48,054 --> 00:14:50,515
‫لـ"هايواي 65"، "أليسا غرين".

253
00:14:52,934 --> 00:14:54,686
‫شكراً. مرحباً جميعاً.

254
00:14:55,228 --> 00:14:57,272
‫أنا مؤمنة بالصراحة الجذرية.

255
00:14:57,355 --> 00:14:58,940
‫لذا سأخبركم الآن

256
00:14:59,024 --> 00:15:00,984
‫أنني لم أعمل سابقاً في صناعة الموسيقى.

257
00:15:01,067 --> 00:15:03,069
‫ولا أعرف شيئاً عن موسيقى الكاونتري.

258
00:15:03,862 --> 00:15:07,032
‫لكن أحياناً، يتطلب الأمر وجهة نظر 
‫ خارجية لرؤية الأمور بوضوح.

259
00:15:07,115 --> 00:15:10,201
‫مبيعات الألبومات، لن تعود مجدداً 
‫ إلى أيامها الذهبية.

260
00:15:10,410 --> 00:15:12,537
‫ومع عملاق الانترنت، باتت لا تساوي شيئاً.

261
00:15:12,621 --> 00:15:15,081
‫ومسألة الجولات الغنائية، 
‫ من وجهة نظر هذه الصناعة؟

262
00:15:15,165 --> 00:15:17,125
‫إنها تخضع لاختصاص كل فنان.

263
00:15:17,709 --> 00:15:20,503
‫وهذا يتركنا مع سوق واحدة لندخل إليها.

264
00:15:20,587 --> 00:15:22,339
‫شراكة الماركة.

265
00:15:22,756 --> 00:15:24,132
‫- مرحباً، أنا "سكارليت". 
‫ - مرحباً.

266
00:15:24,215 --> 00:15:26,718
‫تريدين منا أن نكتب أغان لبضاعة ما؟

267
00:15:26,801 --> 00:15:30,138
‫أجل، وأوّل درس لكم 
‫ هو ورق المراحض "شارمين".

268
00:15:32,599 --> 00:15:33,725
‫أنا أمزح.

269
00:15:33,808 --> 00:15:36,353
‫لمن لا يعرفني، وهذا يعني أنتم جميعاً،

270
00:15:36,436 --> 00:15:37,729
‫لا أكون دوماً جديّة.

271
00:15:37,812 --> 00:15:40,273
‫المسألة هي، أن المستهلك اليوم، 
‫ متطلّب جداً.

272
00:15:40,357 --> 00:15:42,484
‫لا يريد أن يشعر أنه يشاهد دعاية.

273
00:15:42,567 --> 00:15:45,737
‫وانطلاقاً من هذا المنظار، 
‫ أفضل طريقة للتكامل،

274
00:15:45,820 --> 00:15:48,782
‫هو المزج مصالح المؤثر وماركة ما

275
00:15:48,865 --> 00:15:51,076
‫بطريقة فريدة جداً.

276
00:15:51,951 --> 00:15:53,536
‫- مرحباً، أنا "غانر". 
‫ - مرحباً.

277
00:15:53,620 --> 00:15:55,455
‫ما زلت مرتبكاً بشأن هذا.

278
00:15:55,538 --> 00:15:57,874
‫حسناً، أتذكر "فيليكس بومغارتنز" 
‫ قافز المظلات،

279
00:15:57,957 --> 00:15:59,376
‫الذي كسر حاجز الصوت؟

280
00:16:00,043 --> 00:16:02,170
‫حسناً، حصل على رعاية "ريد بول".

281
00:16:02,253 --> 00:16:05,507
‫إن قمنا بالأمر بالطريقة الصحيحة، 
‫ يمكننا إيجاد الموارد التي تحتاجونها

282
00:16:05,590 --> 00:16:09,135
‫لتسمحوا لأنفسكم بأن تكبروا، 
‫ وتفعلوا ما تريدونه بشروطكم الخاصة.

283
00:16:09,219 --> 00:16:12,722
‫ونجعل الشركة تدفع مقابل هذه السعادة؟

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
‫أنا أخبركم أن الأمر ممكن.

285
00:16:16,434 --> 00:16:20,480
‫حسناً، أشعر ببعض التردد، 
‫ وأفهم هذا الأمر تماماً.

286
00:16:20,563 --> 00:16:22,023
‫- شكراً لك يا "أليسا". 
‫ - أجل.

287
00:16:22,107 --> 00:16:25,402
‫كل ما نطلبه منكم هو اعطاءنا فرصة.

288
00:16:26,069 --> 00:16:27,987
‫لنر ما نوع الأبواب التي يمكن فتحها.

289
00:16:31,574 --> 00:16:34,160
‫لم تنظرون إليّ؟ "ديلان" يفعل هذا. 
‫ أنتم جميعاً أفضل منه؟

290
00:16:34,911 --> 00:16:37,914
‫علينا القيام ببعض التضحيات. 
‫ صحيح؟ ليست مسألة مهمة.

291
00:16:38,540 --> 00:16:40,417
‫- تفضلي. 
‫ - حسناً.

292
00:16:43,628 --> 00:16:46,297
‫وقلت له، "ماذا يفعل هذا في المرآب؟"

293
00:16:52,011 --> 00:16:56,641
‫الليلة الماضية، سمعت شخصاً 
‫ يغني في "بلوبيرد"، واقشعر بدني له.

294
00:16:58,184 --> 00:17:00,311
‫حصل الأمر معي مرتين في هذه المدينة.

295
00:17:00,395 --> 00:17:02,939
‫لكنّ هذه اللحظات قليلة، ومتباعدة.

296
00:17:03,022 --> 00:17:04,983
‫لذا أريد أن أشكر صديقتي "جولييت"

297
00:17:06,609 --> 00:17:08,570
‫لأنها قدمتني إلى شخص نأمل جميعاً أن يصبح

298
00:17:08,653 --> 00:17:11,281
‫فرداً من عائلة 
‫ "هايواي 65".

299
00:17:11,740 --> 00:17:12,824
‫ونحن بالفعل عائلة.

300
00:17:13,867 --> 00:17:14,868
‫"هالي"،

301
00:17:16,327 --> 00:17:19,038
‫فنانون مثلك هم السبب 
‫ وراء انشاء "راينا" لهذه الشركة.

302
00:17:22,834 --> 00:17:25,128
‫- نخبك. 
‫ - نخبك!

303
00:17:25,879 --> 00:17:27,505
‫- نخبكم جميعاً. 
‫ - نخبكم.

304
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
‫شكراً لك.

305
00:17:30,425 --> 00:17:32,177
‫تعلمين، موسيقى الجذور القديمة 
‫ كانت دوماً شغفي.

306
00:17:32,260 --> 00:17:34,053
‫لكن في السنتين الماضيتين وحسب،

307
00:17:34,137 --> 00:17:36,848
‫اكتشفت أمر فرق جديدة، 
‫ مثل "نيولوست سيتي رامبلر"،

308
00:17:36,931 --> 00:17:38,683
‫"جو تومبسون"، "ميسيسيبي شيك"...

309
00:17:38,767 --> 00:17:40,977
‫انتظر قليلاً. أنت تعرف بأمر "جو تومبسون"؟

310
00:17:41,060 --> 00:17:42,729
‫أجل، إنه مذهل.

311
00:17:42,812 --> 00:17:45,190
‫وتعلمين، لا يعرف الكثير بشأن موسيقاه.

312
00:17:45,273 --> 00:17:49,152
‫وهذا أمر إضافي يجعل ما تقدمينه مميّز جداً.

313
00:17:49,235 --> 00:17:50,487
‫شكراً لك.

314
00:17:50,945 --> 00:17:53,114
‫اسمعي يا "هالي"، سيسرّني كثيراً

315
00:17:53,198 --> 00:17:55,200
‫إن فكّرت وقبلت أن أنتج لك ألبومك.

316
00:17:56,075 --> 00:17:57,660
‫- جدياً؟ 
‫ - بالتأكيد.

317
00:17:57,744 --> 00:18:00,455
‫- هذا رائع. 
‫ - وثمة موسيقيين رائعين

318
00:18:00,538 --> 00:18:01,915
‫يمكننا العمل معهم.

319
00:18:02,540 --> 00:18:03,833
‫أعني، حين سمعتك في "بلوبيرد"...

320
00:18:03,917 --> 00:18:06,336
‫انتظر، هذا رائع.

321
00:18:06,419 --> 00:18:09,130
‫لكنني محتارة. 
‫ لديّ فرقتي.

322
00:18:09,214 --> 00:18:11,466
‫أجل، وهم جيدون.

323
00:18:11,549 --> 00:18:14,552
‫لكن يا "هالي"، تحتاجين للأفضل.

324
00:18:15,428 --> 00:18:17,347
‫تعلمين، أناس لا يعزفون بطريقة صحيحة،

325
00:18:17,430 --> 00:18:20,391
‫لكن بطريقة تدفعك إلى مستوى آخر.

326
00:18:21,392 --> 00:18:22,769
‫تريدني أن أطرد فرقتي؟

327
00:18:23,436 --> 00:18:25,063
‫لا، هذا ليس ما أقوله.

328
00:18:25,146 --> 00:18:29,484
‫ما أقوله هو أنه من أجل هذا الألبوم 
‫ أعتقد أنه لدينا خيارات أفضل.

329
00:18:33,029 --> 00:18:35,532
‫انظري إلى هذا، 
‫ وبعدها يمكننا العودة، حسناً؟

330
00:18:39,911 --> 00:18:40,995
‫انظري.

331
00:18:42,163 --> 00:18:43,540
‫انتظري، أين وجدت هذا؟

332
00:18:43,623 --> 00:18:45,917
‫صنعتها بنفسي، لكنّها ليست متداولة.

333
00:18:46,000 --> 00:18:47,001
‫"اصنع صورتك المتحركة الخاصة" 
‫ "الفتيات البيض مهمات"

334
00:18:47,085 --> 00:18:48,294
‫هل يجب أن أنشرها؟

335
00:18:48,378 --> 00:18:50,839
‫ماذا؟ لا، لا يمكنك نشر هذا.

336
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
‫- هذه مجرد مزحة، وأنت ضحكت. 
‫ - أجل، لكن...

337
00:18:53,842 --> 00:18:57,011
‫ألا تظنين أنها تأخذ كل شيء على محمل الجدّ؟

338
00:18:57,512 --> 00:19:00,723
‫بالإضافة، لن يراها أحد بكل الأحوال.

339
00:19:02,016 --> 00:19:03,309
‫حسناً، كما تريدين.

340
00:19:05,353 --> 00:19:06,354
‫هذا رائع.

341
00:19:06,437 --> 00:19:07,438
‫"نشرت بنجاح!" "شكراً لاستعمالكم (روستر)"

342
00:19:07,522 --> 00:19:09,691
‫هيا، لنذهب.

343
00:19:17,240 --> 00:19:18,283
‫مرحباً.

344
00:19:19,617 --> 00:19:20,618
‫هل أنت بخير؟

345
00:19:26,040 --> 00:19:27,083
‫ماذا يجري؟

346
00:19:30,044 --> 00:19:31,504
‫تحدثت عن الانتقال مع "براندي"،

347
00:19:33,631 --> 00:19:34,799
‫وارتعبت.

348
00:19:35,884 --> 00:19:38,386
‫بدأت برمي الأغراض. 
‫ وقالت إنها ستأخذ الأولاد.

349
00:19:38,887 --> 00:19:40,179
‫لا يمكنها ذلك.

350
00:19:41,306 --> 00:19:42,599
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

351
00:19:43,433 --> 00:19:44,684
‫عليك توكيل محام.

352
00:19:44,767 --> 00:19:46,060
‫وكيف أدفع له يا "هالي"؟

353
00:19:51,107 --> 00:19:53,192
‫- أنا آسف. يمكنني الذهاب. 
‫ - لا.

354
00:19:54,569 --> 00:19:55,904
‫تعال. لندخل.

355
00:20:02,535 --> 00:20:05,038
‫- "مادي"، عودي إلى السيارة. 
‫ - لا، هذا جنون!

356
00:20:05,622 --> 00:20:07,123
‫- ماذا تفعل؟ 
‫ - انتظر ثانية.

357
00:20:07,206 --> 00:20:09,083
‫- هل تمازحني؟ 
‫ - لا يا سيدتي.

358
00:20:09,167 --> 00:20:11,544
‫أنت موقوفة لأنك رفضت اتّباع أوامري.

359
00:20:14,047 --> 00:20:16,507
‫بعض التطورات اليوم في حادثة الشرطة،

360
00:20:16,591 --> 00:20:18,009
‫مع "مادي جايمس"،

361
00:20:18,092 --> 00:20:20,970
‫ابنة المرحومة، اسطورة الكاونتري، 
‫ "راينا جايمس".

362
00:20:21,054 --> 00:20:22,513
‫حصلت الكثير من التحليلات،

363
00:20:22,597 --> 00:20:26,267
‫لكن قليلة كانت التحليلات 
‫ المتعلقة بالسائق، "كلايتون كارتر".

364
00:20:26,351 --> 00:20:28,394
‫لكنّ تقارير الشرطة التي ظهرت اليوم أشارت

365
00:20:28,478 --> 00:20:31,439
‫إلى أنها ليست المواجهة الأولى له 
‫ مع الشرطة.

366
00:20:31,522 --> 00:20:33,858
‫قبل 5 سنوات، استجابت شرطة مدينة "لويسفيل"

367
00:20:33,942 --> 00:20:36,402
‫إلى نداء متعلق بعراك عائلي

368
00:20:36,486 --> 00:20:39,489
‫بين "كارتر" وصديق والدته المتوفاة.

369
00:20:39,572 --> 00:20:41,699
‫وصلت الشرطة إلى المكان ليجدوا "كارتر"

370
00:20:41,783 --> 00:20:45,536
‫مسجوناً في مرحاض العائلة 
‫ وهو يهدد بقتل نفسه.

371
00:20:45,620 --> 00:20:48,581
‫وحصلنا الآن على تسجيل الطوارئ...

372
00:20:50,458 --> 00:20:51,751
‫"كلاي"

373
00:20:55,713 --> 00:20:57,799
‫"إن افتقدتموني، اتركوا رسالة"

374
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
‫المسألة المهمة هنا 
‫ هو نزع الضمادة بسرعة كبيرة

375
00:21:08,935 --> 00:21:11,145
‫حتى لا يؤثر الأمر على إطلاق ألبومك.

376
00:21:11,229 --> 00:21:13,064
‫- لن أقول ما كتب. 
‫ - لا شيء منه؟

377
00:21:13,898 --> 00:21:15,400
‫"كنت في حالة متوترة جداً في ذلك الوقت

378
00:21:15,483 --> 00:21:18,069
‫وفقدت السيطرة على مشاعري، 
‫ وتصرّفت بقلّة احترام

379
00:21:18,152 --> 00:21:19,237
‫تجاه الشرطة.

380
00:21:19,320 --> 00:21:21,823
‫أنا مراهقة وتصرّفت كالمراهقين 
‫ تجاه ما حصل."

381
00:21:21,906 --> 00:21:23,324
‫- مستحيل. 
‫ - اسمعي.

382
00:21:23,783 --> 00:21:26,536
‫ربما يمكننا تغيير بعض الكلمات. 
‫ لتبدو أكثر مثلك أنت، وما تريدين قوله.

383
00:21:26,619 --> 00:21:29,163
‫لا، لا يتعلق الأمر بالكلمات.

384
00:21:29,247 --> 00:21:32,041
‫إن ارتكبت خطأ، كذلك الشرطة. 
‫ ولا شيء هنا يذكر هذا.

385
00:21:32,125 --> 00:21:34,043
‫حسناً، هذا ليس اعتذار الشرطة. 
‫ بل اعتذارك أنت.

386
00:21:34,127 --> 00:21:37,088
‫"مادي؟ دخلت عالم العلاقات العامة في أزمة.

387
00:21:37,171 --> 00:21:39,424
‫وما تعلّمته هو أن الأمر يبدو مثل الزواج.

388
00:21:39,507 --> 00:21:42,343
‫عليك أحياناً أن تعتذري، 
‫ وتدّعين أنك تعنين ذلك.

389
00:21:43,011 --> 00:21:45,471
‫لا تحسبوني معكم. لن أفعل هذا.

390
00:21:45,847 --> 00:21:47,306
‫حبيبتي، اسمعي، كل...

391
00:21:48,224 --> 00:21:50,935
‫كل هذه الأمور التي تحصل، لن تختفي.

392
00:21:51,019 --> 00:21:52,937
‫وأرى الأذية التي يسبّبها لك، 
‫ وأتألم كثيراً لرؤية هذا.

393
00:21:53,021 --> 00:21:56,024
‫لم لا تقولين إذاً بعض هذا الكلام، 
‫ وتدعي كل هذا يختفي؟

394
00:21:56,107 --> 00:21:59,027
‫- أليس هذا ما نريده؟ أن نستمر؟ 
‫ - ليس إن كان عليّ أن أكذب.

395
00:21:59,527 --> 00:22:00,611
‫أنا لا أطلب منك أن تكذبي.

396
00:22:00,695 --> 00:22:02,822
‫وأنا معجب بالطريقة التي تدافعين فيها 
‫ عمّا تؤمنين به.

397
00:22:02,905 --> 00:22:05,033
‫لكن، أتقولين لي بصراحة

398
00:22:05,116 --> 00:22:07,118
‫أن لا شيء من تلك الليلة تودين أن تغيّريه؟

399
00:22:07,201 --> 00:22:09,245
‫لقد تأخرت على العمل. عذراً.

400
00:22:14,709 --> 00:22:16,878
‫يا للهول، "ليف"؟

401
00:22:17,670 --> 00:22:20,048
‫- الصفحة التي أنشأتها، إنها تكبر. 
‫ - ماذا؟

402
00:22:21,299 --> 00:22:24,427
‫- يا إلهي، الكلام مؤذ جداً. 
‫ - بالفعل!

403
00:22:24,510 --> 00:22:25,762
‫"قيادة المجنونة"

404
00:22:26,471 --> 00:22:28,514
‫" أين قبعتي؟"

405
00:22:30,224 --> 00:22:31,601
‫هذا الأمر مسلّ جداً.

406
00:22:31,684 --> 00:22:33,061
‫"ليف"، امحيها!

407
00:22:33,144 --> 00:22:34,562
‫فات الوقت لنفعل هذا.

408
00:22:34,645 --> 00:22:36,522
‫- افعلي هذا! 
‫ - كما تريدين!

409
00:22:36,856 --> 00:22:39,025
‫لكن لا يمكنني إيقاف الناس 
‫ عن القيام بنسخاتهم الخاصة.

410
00:22:39,108 --> 00:22:40,109
‫"متأكد من رغبتك بمحي التعليق؟" "محو"

411
00:22:40,193 --> 00:22:41,194
‫يا إلهي.

412
00:22:48,659 --> 00:22:52,121
‫هذه الخطة من أجل الشركة؟ 
‫ التي تحدثت عنها "أليسا"، ما رأيك؟

413
00:22:52,205 --> 00:22:53,748
‫أعتقد أنها تستحق أن نفكر فيها.

414
00:22:54,999 --> 00:22:57,585
‫هذا رائع. وما رأي الآخرين فيها؟

415
00:22:57,668 --> 00:22:59,545
‫يخالجني شعور 
‫ أنّها ستواجه صعوبة ليقبلوا بها.

416
00:22:59,629 --> 00:23:01,798
‫لا أدري، هل يمكنك المساعدة في هذا الأمر؟

417
00:23:02,381 --> 00:23:04,717
‫أن تشرح الأمر من منظارك، من منظار الفنان.

418
00:23:04,801 --> 00:23:05,968
‫لا أدري يا رجل.

419
00:23:08,262 --> 00:23:12,642
‫اسمع، كان الأمر غريباً كفاية 
‫ حين وافقت على التحدث إلى "ديكون"

420
00:23:12,725 --> 00:23:14,143
‫لأتمكن من إطلاق الألبوم.

421
00:23:15,394 --> 00:23:18,397
‫إنهم أصدقائي المقرّبون. 
‫ ويعلمون أننا نعمل معاً.

422
00:23:19,732 --> 00:23:22,610
‫- هذا غير عادل. 
‫ - حتى لو ابتعدت أنت عني،

423
00:23:22,693 --> 00:23:25,238
‫- أتظنّها فكرة سيئة لهذه الدرجة؟ 
‫ - هذا الجزء غير مطروح.

424
00:23:25,321 --> 00:23:28,866
‫اسمع، لا أريد أن أشعر أنني أقف في الوسط...

425
00:23:28,950 --> 00:23:31,577
‫لا، فهمتك. 
‫ فهمتك، وأنا آسف.

426
00:23:32,453 --> 00:23:36,374
‫لكنني أحاول مساعدتكم جميعاً لتنجحوا.

427
00:23:36,749 --> 00:23:37,750
‫أعلم.

428
00:23:38,584 --> 00:23:39,627
‫ربما...

429
00:23:41,129 --> 00:23:42,880
‫عليك أن تتركني خارجاً من الآن وصاعداً.

430
00:23:42,964 --> 00:23:43,965
‫بالطبع.

431
00:23:47,051 --> 00:23:49,011
‫- مفاجأة. تفضل. 
‫ - مرحباً.

432
00:23:49,554 --> 00:23:51,514
‫أخبريني من فضلك أنك أتيت 
‫ لتشرحي لي كيف يعمل برنامج إكسل.

433
00:23:51,597 --> 00:23:53,474
‫بالتأكيد لا. كيف حال "مادي"؟

434
00:23:55,101 --> 00:23:56,727
‫إنها مراهقة.

435
00:23:58,604 --> 00:23:59,856
‫مليئة بالأفكار المثالية.

436
00:23:59,939 --> 00:24:01,941
‫أفضل من السخرية.

437
00:24:02,024 --> 00:24:03,025
‫في بعض الأحيان.

438
00:24:05,111 --> 00:24:08,614
‫ماذا عنك؟ آخر مرة تحدثت فيها معك، 
‫ كنت في وضع صعب.

439
00:24:10,241 --> 00:24:11,242
‫حلّ الأمر بنفسه.

440
00:24:11,325 --> 00:24:16,205
‫عاد "داميان" إلى "لندن" أو "رومانيا" 
‫ أو أي مكان آخر ينتمي إليه.

441
00:24:17,081 --> 00:24:20,126
‫- و"غانر"؟ 
‫ - "غانر" وأنا...

442
00:24:21,627 --> 00:24:22,628
‫شيء ما.

443
00:24:22,962 --> 00:24:24,005
‫أنتما شيء ما؟

444
00:24:24,088 --> 00:24:27,091
‫نمضي كل وقتنا معاً، 
‫ كما لو أننا ثنائي، ما عدا...

445
00:24:28,342 --> 00:24:29,343
‫هل الأمر غريب أن...؟

446
00:24:29,427 --> 00:24:31,762
‫هل هو غريب أنني لا أريد 
‫ أبداً القيام بعلاقة جنسية؟

447
00:24:32,805 --> 00:24:35,308
‫عذراً. أعرف أنها معلومات كثيرة، 
‫ لكنّ الأمر غريب.

448
00:24:36,267 --> 00:24:39,061
‫إنها المرة الأولى التي يكون فيها ثابتاً،

449
00:24:39,145 --> 00:24:41,189
‫ويعرف ماذا يريد.

450
00:24:41,272 --> 00:24:46,485
‫ويقف إلى جانبي، وإلى جانب طفلي، و...

451
00:24:48,029 --> 00:24:50,865
‫عزيزتي، لا يمكنني اخبارك ماذا تفعلين، 
‫ لكن يمكنني قول هذا.

452
00:24:52,950 --> 00:24:55,536
‫- ستقدّم لك الحياة مشاكل غريبة. 
‫ - آمين.

453
00:24:56,454 --> 00:25:00,416
‫قد لا تشعرين تجاهه الآن شعوراً واضحاً.

454
00:25:01,959 --> 00:25:03,502
‫لكن هذا لا يعني أنه لن يتغيّر.

455
00:25:04,503 --> 00:25:07,715
‫إن أنزلت عن كاهليك 
‫ هذا الحمل حول ما يفترض أن تشعري به،

456
00:25:08,132 --> 00:25:10,927
‫حينها قد تقدّرين واقع أنه قال

457
00:25:11,010 --> 00:25:13,095
‫إنه سيقف إلى جانبك في هذه الرحلة.

458
00:25:15,223 --> 00:25:16,224
‫شكراً لك.

459
00:25:16,307 --> 00:25:18,059
‫- كان هذا جيداً؟ 
‫ - أجل، جيد جداً.

460
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
‫أشعر أن 15 باونداً قد أزيل عن صدري.

461
00:25:20,645 --> 00:25:21,729
‫أحبك كثيراً.

462
00:25:22,980 --> 00:25:24,732
‫- تبدين أطول. 
‫ - شكراً لك.

463
00:26:02,019 --> 00:26:04,188
‫"إن افتقدتموني، اتركوا رسالة"

464
00:26:09,819 --> 00:26:10,945
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

465
00:26:11,028 --> 00:26:13,114
‫أجل، أنت "مادي جايمس"، صحيح؟

466
00:26:13,489 --> 00:26:14,949
‫- من أنت؟ 
‫ - اسمي "جاستن".

467
00:26:15,032 --> 00:26:17,201
‫أنا مراسل "ذو نايشن". ولديّ بعض الأسئلة.

468
00:26:17,285 --> 00:26:19,287
‫- لا، لن أتحدث إليك. 
‫ - "مادي"، اسمعيني.

469
00:26:19,787 --> 00:26:22,540
‫كثر كانوا يقولون الكثير من الأمور الغبية.

470
00:26:22,623 --> 00:26:24,750
‫لكنني هنا لأقول لك 
‫ إنني أظنّك كنت شجاعة جداً.

471
00:26:25,543 --> 00:26:27,837
‫- أجل، حسناً. 
‫ - أتعلمين كمية الفيديوهات لأناس سود

472
00:26:27,920 --> 00:26:30,256
‫تسيئ الشرطة إليهم يتمّ تصويرها يومياً؟

473
00:26:30,715 --> 00:26:33,259
‫وحتى 95 بالمئة منها 
‫ لا تصل حتى إلى نشرات الأخبار.

474
00:26:33,634 --> 00:26:37,263
‫تطلّب وقوفك في وجه الظلم، 
‫ كحليفة للناس الملوّنين

475
00:26:37,346 --> 00:26:38,681
‫لتصبح هذه قصة كبيرة.

476
00:26:39,265 --> 00:26:42,601
‫لديك موقعك الخاص. أليس لديك ما تقولينه؟

477
00:26:45,771 --> 00:26:48,232
‫- لا يمكنني القيام بهذا. 
‫ - لم لا؟

478
00:26:48,816 --> 00:26:50,651
‫لا يمكنني التسجيل من دون فرقتي.

479
00:26:51,319 --> 00:26:53,029
‫سينهار "جورج".

480
00:26:53,112 --> 00:26:55,698
‫تعنين عازف الغيتار الذي يقول إنه يحبك

481
00:26:55,781 --> 00:26:57,575
‫وما زال يعيش مع زوجته؟ هذا الرجل؟

482
00:26:58,492 --> 00:27:02,204
‫لم يعودا ثنائياً. يعيشان في غرف منفصلة.

483
00:27:02,288 --> 00:27:03,831
‫والأمر...

484
00:27:03,914 --> 00:27:06,375
‫هل تستمعين إلى الكلام الذي يخرج من فمك؟

485
00:27:07,543 --> 00:27:12,381
‫إن كنت شقيقتك أو ابنتك 
‫ وكنت أخبرك بهذا الكلام،

486
00:27:12,840 --> 00:27:17,261
‫وأخبرك أنني أتخلى عن أكبر فرصة في حياتي

487
00:27:17,345 --> 00:27:20,514
‫لأنني كنت مغرمة بغبي ما، ماذا ستقولين لي؟

488
00:27:21,349 --> 00:27:24,352
‫لست مغرمة به، الأمر أكبر من هذا.

489
00:27:26,145 --> 00:27:27,146
‫ما الأمر؟

490
00:27:28,689 --> 00:27:33,527
‫"جورج" وأنا، خلقنا معاً الصوت لموسيقاي.

491
00:27:35,154 --> 00:27:36,614
‫هل كتب أيّ من الأغاني؟

492
00:27:37,281 --> 00:27:38,366
‫لا.

493
00:27:38,449 --> 00:27:42,036
‫أتعتبرينه موسيقياً ذا موهبة خارقة؟

494
00:27:42,411 --> 00:27:43,871
‫إنه بحاجة إليّ، حسناً؟

495
00:27:45,247 --> 00:27:46,290
‫فهمت هذا.

496
00:27:46,374 --> 00:27:49,085
‫لكن ما لا أفهمه، هو ما حاجتك أنت له.

497
00:27:49,919 --> 00:27:53,381
‫حين يكون على المسرح معي، أشعر بالأمان.

498
00:27:54,924 --> 00:27:56,717
‫عزيزتي، اسمعيني.

499
00:27:57,218 --> 00:27:58,928
‫الأمان هو العدو.

500
00:27:59,470 --> 00:28:01,263
‫إن لم تكوني مستعدة للمخاطرة،

501
00:28:01,347 --> 00:28:04,016
‫عليك بالعودة وببساطة إلى عملك اليومي.

502
00:28:06,602 --> 00:28:07,603
‫ربما هذا ما يجب أن يحصل.

503
00:28:13,484 --> 00:28:14,819
‫الطابة التاسعة، في الزاوية.

504
00:28:17,530 --> 00:28:19,698
‫صحيح أنك أنت من سينتج ألبوم "هالي"؟

505
00:28:19,782 --> 00:28:21,784
‫ليس أمراً مؤكداً رسمياً، لكن أعتقد ذلك.

506
00:28:21,867 --> 00:28:25,287
‫هذا مذهل. فلهذه الفتاة صوت رائع.

507
00:28:27,039 --> 00:28:28,749
‫إن كنت محظوظة، 
‫ قد يقب "ديكون" أن يقتطع أغنية لك

508
00:28:28,833 --> 00:28:31,585
‫بصوتها وهي تغني 
‫ لآلة الكنس الكهربائية أو الإطارات.

509
00:28:31,669 --> 00:28:33,671
‫أتعتقد أن "ديكون" 
‫ يريد أن يكون في هذا الموقع؟

510
00:28:33,754 --> 00:28:35,589
‫لا أحد يتمتع بالنزاهة أكثر من خالي.

511
00:28:36,048 --> 00:28:39,927
‫بالإضافة، لديه عمل ليديره، 
‫ وفتاتان ليعتني بهما.

512
00:28:40,010 --> 00:28:41,053
‫وعليه أن يدفع لكم جميعاً.

513
00:28:42,471 --> 00:28:44,223
‫- هلا توقفتما؟ 
‫ - قلت لك.

514
00:28:44,306 --> 00:28:47,768
‫فهمتك تماماً. عليك القيام بما يجب 
‫ لتتمكني من تقريب وجهات النظر.

515
00:28:48,310 --> 00:28:49,395
‫تباً، كنت أكتب أغان للأطفال.

516
00:28:49,770 --> 00:28:52,606
‫أياً يكن، إنه يبيعنا 
‫ إلى "سيليكون فالي"، هذا كل شيء.

517
00:28:53,899 --> 00:28:56,110
‫- نخبكم! 
‫ - أنا بحاجة إليك. لقد تغلبت علينا.

518
00:28:58,529 --> 00:29:00,948
‫- أخيراً! 
‫ - حسناً، دعوني أقول هذا مجدداً

519
00:29:01,657 --> 00:29:05,327
‫"زاك" ليس سيئاً. يحاول القيام بعمله وحسب.

520
00:29:05,703 --> 00:29:07,538
‫أجل، لكن هل تحبّ الفكرة؟

521
00:29:10,833 --> 00:29:11,959
‫ما زلت أفكّر بالأمر.

522
00:29:12,042 --> 00:29:13,461
‫ماذا إن رفضنا؟

523
00:29:14,462 --> 00:29:17,339
‫لا أدري. لم يتصرّف الجميع 
‫ كما لو أنّ أمراً سيئاً سيحصل؟

524
00:29:17,423 --> 00:29:20,634
‫لا أدري، ربما لأننا سمعنا جميعاً 
‫ عن أصحاب الملايين المخادعين.

525
00:29:22,803 --> 00:29:24,597
‫تباً، يجب أن أذهب.

526
00:29:25,222 --> 00:29:26,348
‫ما الأمر؟

527
00:29:26,432 --> 00:29:29,143
‫لا شيء. الروتين العادي مع "جولييت".

528
00:29:30,102 --> 00:29:33,189
‫- ما الأمر؟ 
‫ - تبدأ المشاكل وأنا أطفئها.

529
00:29:36,984 --> 00:29:38,861
‫لا أحبّ أن أكون في هذا الوضع.

530
00:29:39,278 --> 00:29:42,281
‫أنا موسيقي أيضاً. 
‫ ولا أحبّ أن أبقي أحداً بلا عمل.

531
00:29:42,656 --> 00:29:45,117
‫لكنّ الموسيقى...

532
00:29:45,201 --> 00:29:46,952
‫على الموسيقى أن تأتي أولاً.

533
00:29:48,037 --> 00:29:49,747
‫إنها أكبر منا جميعاً.

534
00:29:50,748 --> 00:29:52,249
‫عليك أن تثقي بي وحسب.

535
00:29:53,792 --> 00:29:55,169
‫ما الذي تقترحه؟

536
00:29:56,086 --> 00:29:59,965
‫ساعتان غداً في الاستديو صباحاً، 
‫ مع اللاعبين الذين أريدهم في التسجيل.

537
00:30:02,927 --> 00:30:05,513
‫لا فكرة لديك 
‫ كم أن المسألة مهمة بالنسبة إلي.

538
00:30:07,556 --> 00:30:08,557
‫أظنني أعرف.

539
00:30:12,436 --> 00:30:13,979
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

540
00:30:14,855 --> 00:30:18,234
‫"تخلوا عن العاهرة البيضاء"

541
00:30:20,694 --> 00:30:23,531
‫- ما الخطب؟ 
‫ - لا شيء.

542
00:30:23,614 --> 00:30:24,865
‫مجرد أناس يتصرفون بلؤم.

543
00:30:25,991 --> 00:30:29,703
‫تصرّفت بشكل عفوي، ولم أفكرّ بالأمر.

544
00:30:30,120 --> 00:30:33,415
‫والآن الجميع يربطونني بمختلف الأمور.

545
00:30:33,499 --> 00:30:36,502
‫حتى أنت تظنّ أنني مخطئة.

546
00:30:36,585 --> 00:30:37,711
‫لم أقل هذا أبداً.

547
00:30:39,672 --> 00:30:41,715
‫لم أفعل يا صغيرتي. "مادي"؟

548
00:30:45,010 --> 00:30:46,011
‫ماذا حصل؟

549
00:30:46,887 --> 00:30:48,931
‫مجموعة أشخاص على الانترنت

550
00:30:49,014 --> 00:30:51,809
‫يقولون أموراً رهيبة وشريرة عن شقيقتك.

551
00:30:52,851 --> 00:30:55,854
‫لن أفهم هذا الأمر مطلقاً. 
‫ فتاة في الـ17 من العمر؟

552
00:30:55,938 --> 00:30:57,273
‫أي نوع من الأشخاص يفعل هذا؟

553
00:31:01,694 --> 00:31:03,070
‫لماذا لا نجرّب من البداية؟

554
00:31:22,423 --> 00:31:23,674
‫ها هي فنانتنا.

555
00:31:24,008 --> 00:31:25,175
‫عذراً على تأخري.

556
00:31:25,259 --> 00:31:26,760
‫أهلاً، تفضلي.

557
00:31:27,886 --> 00:31:32,016
‫"كيفين برنز" على الغيتار،

558
00:31:32,099 --> 00:31:33,851
‫"دواين سمبسون" على الطبول،

559
00:31:34,435 --> 00:31:37,855
‫"آلان فرايزر" على الأورغ، 
‫ و"دواين ماك أرثي" على الجهير.

560
00:31:37,938 --> 00:31:40,482
‫أعطيتهم الأغنية قبل 20 دقيقة، أتصدقين هذا؟

561
00:31:40,941 --> 00:31:42,151
‫هذا مذهل.

562
00:31:42,901 --> 00:31:45,070
‫أيمكنني الغناء معهم؟

563
00:31:45,946 --> 00:31:47,406
‫هذه أغنيتك يا "هالي"، هيا.

564
00:33:08,862 --> 00:33:09,863
‫مرحباً هذه أنا.

565
00:33:13,367 --> 00:33:14,368
‫"كلاي"؟

566
00:33:19,331 --> 00:33:20,582
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

567
00:33:28,966 --> 00:33:31,009
‫- ما الخطب؟ 
‫ - لا يمكنني النوم.

568
00:33:32,010 --> 00:33:33,137
‫متى نمت آخر مرة؟

569
00:33:33,679 --> 00:33:34,847
‫قبل 3 أيام.

570
00:33:36,056 --> 00:33:39,518
‫هل أحضر لك شيئاً؟ 
‫ أتسمح لي بأن آخذك إلى مكان ما؟

571
00:33:39,601 --> 00:33:42,020
‫- اسمعي يا "مادي"، لا يمكنك مساعدتي. 
‫ - لماذا؟

572
00:33:42,730 --> 00:33:45,023
‫لأنه لا يمكننا الاستمرار هكذا.

573
00:33:50,154 --> 00:33:51,947
‫أنت تقطع إذاً علاقتك بي بسبب هذا؟

574
00:33:52,239 --> 00:33:53,240
‫"مادي"...

575
00:33:54,491 --> 00:33:56,994
‫لا يوجد بيننا شيء حتى نقطع العلاقة.

576
00:33:58,579 --> 00:34:01,623
‫حسناً؟ لم نكن حتى صديقاً وصديقة.

577
00:34:02,374 --> 00:34:05,169
‫لم يكن لنا مكاناً خاصاً بنا.

578
00:34:06,587 --> 00:34:07,755
‫لم نعترف بهذا أبداً.

579
00:34:08,505 --> 00:34:11,300
‫- كيف تعرف هذا؟ 
‫ - هلا نظرت إليّ وحسب؟

580
00:34:13,969 --> 00:34:16,972
‫أهتمّ لأمرك كثيراً.

581
00:34:18,056 --> 00:34:20,809
‫وربما لأنه كان بيننا فرقاً، 
‫ عرفت أن الأمر لن ينجح

582
00:34:20,893 --> 00:34:22,644
‫لكنني سمحت لنفسي بهذا الشعور.

583
00:34:23,937 --> 00:34:26,315
‫وأنا أحبك كثيراً.

584
00:34:27,149 --> 00:34:28,150
‫أنا أيضاً.

585
00:34:28,859 --> 00:34:29,860
‫أنا آسف.

586
00:34:34,406 --> 00:34:35,407
‫لا بأس.

587
00:34:49,797 --> 00:34:50,881
‫"مادي"، صغيرتي.

588
00:34:58,180 --> 00:34:59,181
‫لا بأس.

589
00:34:59,264 --> 00:35:01,058
‫آسفة لأنني كنت عنيدة جداً.

590
00:35:01,141 --> 00:35:02,976
‫لا تتأسفي.

591
00:35:04,353 --> 00:35:06,104
‫لكنني كرهت رؤيتك تتألمين.

592
00:35:06,188 --> 00:35:08,732
‫أردت الانتهاء من الأمر بأسرع طريقة ممكنة.

593
00:35:09,024 --> 00:35:10,025
‫تعالي.

594
00:35:16,448 --> 00:35:17,825
‫كانت والدتك محاربة.

595
00:35:18,909 --> 00:35:20,410
‫وقد أورثتك هذا الأمر.

596
00:35:22,246 --> 00:35:23,247
‫اسمعيني.

597
00:35:25,833 --> 00:35:27,501
‫أياً كان ما تريدين فعله، افعليه.

598
00:35:28,210 --> 00:35:29,211
‫أنا أدعمك.

599
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
‫ما عدت أعرف ماذا أفعل.

600
00:35:34,591 --> 00:35:36,260
‫كل هؤلاء الناس،

601
00:35:38,303 --> 00:35:40,389
‫يظنون أنهم يعرفونك من هذا الفيديو،

602
00:35:41,640 --> 00:35:42,641
‫لكنّهم لا يعرفون شيئاً.

603
00:35:43,392 --> 00:35:46,520
‫ليست الصورة الكاملة لك. مطلقاً.

604
00:35:47,437 --> 00:35:52,109
‫أنت امرأة رائعة، كريمة، لطيفة ويافعة.

605
00:35:52,651 --> 00:35:54,444
‫وأنا فخور جداً لكوني والدك.

606
00:35:55,737 --> 00:35:58,282
‫أظنّ أنه عليك قول شيء ما بطريقتك الخاصة.

607
00:35:59,533 --> 00:36:01,410
‫وتدعيهم يعرفون من أنت حقيقة.

608
00:36:03,245 --> 00:36:04,705
‫- حسناً؟ 
‫ - أجل.

609
00:36:05,080 --> 00:36:07,291
‫- أحبّك. 
‫ - أحبّك أيضاً يا صغيرتي.

610
00:36:28,103 --> 00:36:29,104
‫ما الخطب؟

611
00:36:33,108 --> 00:36:34,568
‫لست واثقاً أن هذا الأمر سينجح.

612
00:36:36,320 --> 00:36:38,739
‫لنعد ثانية إلى الوراء. ماذا...

613
00:36:39,740 --> 00:36:40,782
‫ماذا يجري؟

614
00:36:41,658 --> 00:36:46,038
‫لا يمكنني أن أكون على طبيعتي، 
‫ كموسيقي وأخرج معك،

615
00:36:46,121 --> 00:36:48,707
‫وأكون وفياً لأصدقائي، 
‫ كل هذا في الوقت نفسه.

616
00:36:48,999 --> 00:36:50,709
‫- لا يمكنني التخلي عن... 
‫ - توقف قليلاً.

617
00:36:51,585 --> 00:36:54,129
‫أحبّ كل شيء فيك. لا أريد أن أغيّرك.

618
00:36:56,757 --> 00:37:00,552
‫أنا رجل مثليّ، يعزف موسيقى الكاونتري. 
‫ إنها مسألة صعبة جداً.

619
00:37:01,678 --> 00:37:04,306
‫إن بدأت الغناء للمكانس، 
‫ أو المخصبات الزراعية، أو...

620
00:37:04,389 --> 00:37:05,599
‫الأمر سيكون...

621
00:37:11,063 --> 00:37:12,230
‫ماذا؟

622
00:37:15,192 --> 00:37:17,861
‫لا شيء، مضحكة الحياة أحياناً.

623
00:37:19,237 --> 00:37:20,697
‫تلقت "أليسا" اتصالاً بشأنك اليوم.

624
00:37:20,781 --> 00:37:23,951
‫لكنني لن أتحدث بالتأكيد عنه الآن.

625
00:37:24,034 --> 00:37:25,494
‫- ما كان الاتصال؟ 
‫ - لا تهتمّ.

626
00:37:26,328 --> 00:37:28,163
‫لا! عليك أن تخبرني الآن!

627
00:37:28,246 --> 00:37:30,582
‫أنت من قال 
‫ إنك لا تريد الغناء للمكانس، صحيح؟

628
00:37:33,293 --> 00:37:34,294
‫"بادوايزر"...

629
00:37:35,420 --> 00:37:37,047
‫ملوك البيرة.

630
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
‫وهم يعملون مع "توماس ريت"، 
‫ و"فلوريدا جورجيا لاين".

631
00:37:41,051 --> 00:37:42,427
‫والآن يريدونك.

632
00:37:42,844 --> 00:37:44,221
‫- ماذا؟ 
‫ - أجل.

633
00:37:44,304 --> 00:37:46,556
‫تخيّل "جون واين" خارجاً من الخزانة.

634
00:37:46,932 --> 00:37:50,227
‫رجل مثليّ بشكل صريح، 
‫ يعبّر عن قمّة الرجولة.

635
00:37:50,310 --> 00:37:52,270
‫"بادوايزر" يريدون العمل معي؟

636
00:37:52,354 --> 00:37:54,523
‫أجل، أعاد ذلك مجدداً، أجل.

637
00:37:55,399 --> 00:37:56,692
‫"ويل"، سيكون هذا تاريخياً.

638
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
‫- تباً. 
‫ - أجل.

639
00:37:58,694 --> 00:38:01,488
‫لكن دعنا لا نتحدث عن الأمر. 
‫ لأن في الأمر بيع للمكانس.

640
00:38:03,240 --> 00:38:04,241
‫تباً.

641
00:38:06,451 --> 00:38:07,786
‫- توقفي. 
‫ - "داف"؟

642
00:38:08,245 --> 00:38:09,997
‫- ما الأمر؟ 
‫ - أيمكنك القدوم ومساعدتي في شيء؟

643
00:38:19,631 --> 00:38:21,800
‫مرحباً، اسمي "مادي جايمس".

644
00:38:21,883 --> 00:38:24,219
‫إن كنتم تعرفون من أنا، 
‫ فهذا على الأرجح بسبب فيديو

645
00:38:24,302 --> 00:38:26,221
‫كان يتمّ التداول فيه طوال الأسبوع الماضي.

646
00:38:26,555 --> 00:38:28,306
‫وهذا ما أريد الكلام عنه.

647
00:38:28,682 --> 00:38:33,186
‫أعرف أنني تحدثت بلغة غير لائقة، 
‫ وتوجهت بالكلام إلى شرطي.

648
00:38:33,270 --> 00:38:34,688
‫وأنا آسفة لهذا.

649
00:38:35,605 --> 00:38:39,109
‫أفهم أنه كان يحاول القيام بعمل صعب جداً.

650
00:38:39,192 --> 00:38:42,237
‫وقام بأفضل ما أمكنه في ظلّ تلك الظروف.

651
00:38:42,320 --> 00:38:43,780
‫حتى لو كان لديّ اعتراض.

652
00:38:43,864 --> 00:38:47,242
‫وتسببت بتفاعل مسألة كانت أصلاً متوترة.

653
00:38:47,325 --> 00:38:49,703
‫وأعتذر على هذا أيضاً.

654
00:38:50,495 --> 00:38:53,874
‫لكنني لست آسفة لمحاولتي حماية صديق لي.

655
00:38:54,458 --> 00:38:55,500
‫اسمه "كلايتون".

656
00:38:55,584 --> 00:38:56,710
‫وبسبب ما حصل،

657
00:38:56,793 --> 00:38:59,421
‫قيلت أمور رهيبة جداً عنه.

658
00:38:59,504 --> 00:39:01,298
‫وأريد توضيح هذه المسألة وسب.

659
00:39:02,090 --> 00:39:03,675
‫إنه ليس حبيبي.

660
00:39:03,759 --> 00:39:06,928
‫إنه فنان، وفنان مذهل أيضاً.

661
00:39:07,012 --> 00:39:10,599
‫وواحد من الأشخاص الأكثر لطفاً،

662
00:39:10,682 --> 00:39:13,143
‫والأكثر حساسية الذين التقيت بهم.

663
00:39:13,435 --> 00:39:15,937
‫وأنا واثقة أنكم إن قابلتموه، 
‫ ستشعرون بالأمر نفسه.

664
00:39:16,813 --> 00:39:19,107
‫وأعمالي هذه تسببت له بالألم.

665
00:39:19,566 --> 00:39:21,902
‫لذا، "كلايتون"، هذه من أجلك.

666
00:41:56,431 --> 00:41:57,432
‫شكراً لك يا "داف".

667
00:41:58,350 --> 00:41:59,351
‫أحبك.
