1
00:00:01,001 --> 00:00:02,420
‫سابقاً في "ناشفيل"...

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,631
‫الابتسامات والتلامس، لقد رأيت كل ذلك.

3
00:00:05,715 --> 00:00:07,800
‫هل تظنني غبية؟ أنا لست غبية.

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,010
‫علاقات الشراكة.

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,763
‫إنها أفضل نمط للاندماج مع الآخر 
‫ وهي خالية من الاحتكاك كلياً.

6
00:00:12,847 --> 00:00:14,807
‫تريد شركة مشروب "بادوايزر" العمل معي؟

7
00:00:14,890 --> 00:00:16,684
‫إن أراد "داميان" شيئاً، فسيحصل عليه.

8
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
‫إنه شاب وسيم.

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,438
‫- إنه الأب، أليس كذلك؟ 
‫ - المعذرة؟

10
00:00:20,521 --> 00:00:24,734
‫كشفت "سكارليت أوكونر" أن "غانر سكوت"

11
00:00:24,817 --> 00:00:26,110
‫ليس والد طفلها القادم.

12
00:00:26,193 --> 00:00:28,404
‫- كيف أخبرتها بذلك يا "سكارليت"؟ 
‫ - لم أخبرها.

13
00:00:28,487 --> 00:00:29,822
‫لقد اكتشفت ذلك بنفسها.

14
00:00:31,031 --> 00:00:34,034
‫أنا جائعة جداً، يمكنني تناول دستة بسكويت.

15
00:00:34,285 --> 00:00:35,995
‫- أود أن أرى ذلك. 
‫ - أجل.

16
00:00:36,746 --> 00:00:38,581
‫- ماذا؟ أتظنان أنني لا أستطيع فعلها؟ 
‫ - مستحيل.

17
00:00:38,998 --> 00:00:41,417
‫- حسناً، يبدو أننا دخلنا في رهان الآن. 
‫ - رهان!

18
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
‫- أجل، رهان البسكويت، فلنبدأ. 
‫ - "ديكون".

19
00:00:44,670 --> 00:00:47,006
‫"دايان هاريسون".

20
00:00:47,298 --> 00:00:49,759
‫لم أرك في الجوار منذ مدة طويلة.

21
00:00:49,842 --> 00:00:51,135
‫أجل، أنا...

22
00:00:51,218 --> 00:00:53,804
‫أنا آسفة جداً بشأن كل ما حصل.

23
00:00:53,888 --> 00:00:56,724
‫من الجيد رؤيتك هنا مع ابنتيك.

24
00:00:56,807 --> 00:00:58,893
‫- نأتي إلى هنا كثيراً. 
‫ - من المهم أن يعود المرء

25
00:00:58,976 --> 00:01:00,853
‫إلى حياته الطبيعية بعد...

26
00:01:01,771 --> 00:01:03,272
‫لديك رقمي، أليس كذلك؟

27
00:01:03,522 --> 00:01:06,233
‫كنت أخطط لأن أحضر شيئاً 
‫ إلى منزلكم على كل حال.

28
00:01:06,317 --> 00:01:08,110
‫لكنني كنت مشغولة جداً.

29
00:01:08,694 --> 00:01:12,364
‫- ابنتاك جميلتان جداً 
‫ - شكراً لك.

30
00:01:12,740 --> 00:01:15,034
‫- مثل أمكما تماماً. 
‫ - أجل، صحيح.

31
00:01:15,117 --> 00:01:17,661
‫حسناً، سأراك قريباً إذاً.

32
00:01:17,745 --> 00:01:19,038
‫- حسناً. 
‫ - من هذه المرأة؟

33
00:01:19,121 --> 00:01:21,123
‫إنها امرأة أخرى مهتمة بأبينا.

34
00:01:21,332 --> 00:01:23,375
‫أرجوك قُل لي إنك لست مهتماً بها.

35
00:01:23,459 --> 00:01:26,378
‫أنتما الفتاتان الوحيدتان في حياتي، صدقاني.

36
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً يا "سكارليت"، كيف حالك؟

37
00:01:32,468 --> 00:01:34,553
‫صامدة أو أدعي ذلك.

38
00:01:35,346 --> 00:01:37,598
‫أخبرني "زاك" أنك من سيصلح كل هذا الأمر.

39
00:01:37,765 --> 00:01:41,227
‫حسناً، سأحاول، 
‫ يا للهول، لابد أنه يراودك شعور فظيع.

40
00:01:41,310 --> 00:01:42,770
‫لقد أصبح جمهوري يكرهني.

41
00:01:42,978 --> 00:01:44,730
‫يكرهني حرفياً.

42
00:01:44,814 --> 00:01:48,400
‫إنه لا يكرهك، حسناً؟ 
‫ لقد صنع صورة خيالية لك وحسب.

43
00:01:48,484 --> 00:01:51,570
‫وصُدم عندما اكتشف أنك إنسان حقيقي.

44
00:01:51,862 --> 00:01:52,863
‫كيف تجرئين!

45
00:01:53,280 --> 00:01:56,867
‫لا أعلم كيف كوّن تلك الصورة عني أساساً.

46
00:01:57,159 --> 00:01:59,411
‫هذه هي حياة المشاهير

47
00:01:59,787 --> 00:02:03,040
‫يشعر الناس بالوحدة 
‫ ويظنون أن حياتهم لا قيمة لها.

48
00:02:03,123 --> 00:02:05,584
‫لذا يتوقعون رؤية كل أمنياتهم وأحلامهم

49
00:02:05,668 --> 00:02:07,378
‫في الأشخاص الذين يظنون أنهم يملكون كل شيء.

50
00:02:07,461 --> 00:02:11,006
‫كل هذا بسبب "ماكينزي رودس"، 
‫ كيف يمكن لشخص فعل ذلك؟

51
00:02:11,090 --> 00:02:14,009
‫أن يدّعي أنه صديقك ثم ينقلب ضدك

52
00:02:14,093 --> 00:02:15,803
‫ويكتب شيئاً شخصياً عنك هكذا؟

53
00:02:15,886 --> 00:02:18,305
‫يجب أن تبتعدي عن "ماكينزي رودس"، حسناً؟

54
00:02:18,389 --> 00:02:20,850
‫هذا ما تفعله، إنها تسعى لكسب ثقتك

55
00:02:20,933 --> 00:02:22,893
‫ثم تجد طريقة لتستخدم ذلك ضدك.

56
00:02:22,977 --> 00:02:24,979
‫لو كنت هنا، 
‫ لما سمحت لك بإجراء تلك المقابلة.

57
00:02:25,479 --> 00:02:26,480
‫ماذا سنفعل الآن؟

58
00:02:26,897 --> 00:02:29,483
‫سنغير الرواية.

59
00:02:29,567 --> 00:02:31,527
‫هي قامت بتحطيمك، ونحن سنعيد بناءك.

60
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
‫حسناً، وكيف ذلك؟

61
00:02:32,862 --> 00:02:35,573
‫هل هناك أي قضايا تهتمين لأمرها كثيراً؟

62
00:02:35,656 --> 00:02:37,575
‫أجل، في بداية فترة انتقالي إلى المدينة

63
00:02:37,658 --> 00:02:39,743
‫المكان الوحيد حيث كان يمكنني 
‫ تحمل تكاليف إجراء فحص عنق الرحم

64
00:02:39,827 --> 00:02:41,412
‫هو "عيادة نساء النهرين الصحية"

65
00:02:41,495 --> 00:02:42,621
‫وكذلك حال الكثير من صديقاتي.

66
00:02:42,705 --> 00:02:46,000
‫في الحقيقة، فقط في آخر سنة ونصف 
‫ أصبح لديّ تأمين صحي.

67
00:02:46,083 --> 00:02:47,793
‫ولا تستطيع معظم صديقاتي 
‫ الحصول على تأمين بعد.

68
00:02:47,877 --> 00:02:50,004
‫أنا معجبة حقاً 
‫ بما تفعله العيادة للناس المحتاجين.

69
00:02:50,087 --> 00:02:52,047
‫- هذا رائع يا فتاة. 
‫ - كلا، الأمر ليس...

70
00:02:52,131 --> 00:02:54,884
‫لا، أقصد هل تريدين تقديم العون لها؟

71
00:02:54,967 --> 00:02:56,969
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً. 
‫ - حسناً.

72
00:02:57,052 --> 00:02:58,596
‫لكن في الوقت الحالي، 
‫ أعتقد أننا يجب أن نخاطب

73
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
‫- جمهورك بشكل مباشر. 
‫ - حسناً.

74
00:03:00,264 --> 00:03:01,348
‫لقد حضرت عرضك الأخير

75
00:03:01,432 --> 00:03:04,101
‫ورأيتك مع تلك الشابات، لقد كنت رائعة.

76
00:03:04,184 --> 00:03:05,978
‫تلك هي "سكارليت" 
‫ التي نريد إظهارها للناس، حسناً؟

77
00:03:06,061 --> 00:03:08,606
‫سنقدم عرضاً مفاجئاً 
‫ ونقوم بلقاء مع الجمهور بعده

78
00:03:08,689 --> 00:03:10,441
‫ونبثه حصرياً على وسائل التواصل

79
00:03:10,524 --> 00:03:12,234
‫من دون وجود صحافة، 
‫ للناس الذين يحبونك فحسب.

80
00:03:13,360 --> 00:03:14,570
‫شكراً جزيلاً لك.

81
00:03:15,446 --> 00:03:17,740
‫إذاً لقد تعطلت شاحنتك في مكان مجهول

82
00:03:17,823 --> 00:03:21,201
‫واتخذت طريقاً أسفلتياً مهجوراً 
‫ ووصلت عبره إلى بلدة ما.

83
00:03:21,285 --> 00:03:23,495
‫أنت عطشان ودخلت إلى حانة

84
00:03:23,579 --> 00:03:26,415
‫مليئة بأخبث الأشخاص 
‫ الذين قابلتهم في حياتك.

85
00:03:26,498 --> 00:03:28,918
‫وهم لا يحبونك، ماذا سيحصل حينها؟

86
00:03:30,252 --> 00:03:33,088
‫ثم يأخذ أخبث شخص في الحانة 
‫ زجاجة من جعة "بادوايزر"

87
00:03:33,172 --> 00:03:36,383
‫ويمررها لك بينما يشاهد الرجال الخبيثون.

88
00:03:36,467 --> 00:03:38,052
‫ماذا سيفعل "ويل لكسينغتون"؟

89
00:03:38,802 --> 00:03:41,555
‫ستلتقط تلك الزجاجة 
‫ وتأخذ أطول رشفة يمكنك أخذها.

90
00:03:41,639 --> 00:03:43,891
‫وسيبدأ الآخرون بالتبسم والضحك

91
00:03:43,974 --> 00:03:45,184
‫وصفع بعضهم على ظهورهم.

92
00:03:45,267 --> 00:03:49,355
‫وقد قرروا في أنفسهم، 
‫ "نحن نحب (ويل لكسينغتون)!"

93
00:03:52,650 --> 00:03:56,403
‫يظهر بحثنا أن الرجال الأسوياء يحبونك 
‫ ويريدون احتساء الجعة معك.

94
00:03:56,487 --> 00:03:59,615
‫والنساء السويات والمثليات 
‫ يرينك مثيراً جداً على حد سواء.

95
00:03:59,698 --> 00:04:01,617
‫حسناً، شكراً لكما، من الجيد معرفة ذلك.

96
00:04:02,034 --> 00:04:04,495
‫جاء الرجل ذو الرداء الأسود إلى البلدة، 
‫ وكان "ويل لكسينغتون"

97
00:04:04,578 --> 00:04:07,581
‫نجم الموسيقى الريفية المثليّ علناً 
‫ ولا مشكلة في الأمر.

98
00:04:08,248 --> 00:04:10,334
‫إنها رسالة إدماج رائعة في رأيي.

99
00:04:10,417 --> 00:04:13,337
‫- أجل. 
‫ - وهذا رأيي أيضاً، شكراً لكم.

100
00:04:14,213 --> 00:04:16,465
‫"ديكون"، هل يمكنك المجيء للحظة؟

101
00:04:16,548 --> 00:04:18,550
‫- مرحباً. 
‫ - أظن أنك تعرف "جيسي كاين"؟

102
00:04:18,634 --> 00:04:20,844
‫- أجل، منذ زمن طويل. 
‫ - سعيدة برؤيتك.

103
00:04:20,928 --> 00:04:23,263
‫كنا نعزف في "بلو بيرد" قبل وقت ليس ببعيد.

104
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
‫حسناً، رأيتها في "ميرسي لاونج"

105
00:04:24,515 --> 00:04:26,642
‫- وطلبت منها المجيء. 
‫ - حسناً، عظيم.

106
00:04:27,017 --> 00:04:30,229
‫أجل، ظننت أنها 
‫ قد تكون إضافة مهمة لـ"هايواي 65".

107
00:04:30,312 --> 00:04:32,690
‫أجل، يجب أن نناقش ذلك.

108
00:04:33,482 --> 00:04:34,692
‫نحن نناقشه الآن.

109
00:04:36,777 --> 00:04:40,990
‫ممتاز، في الواقع لقد كنت ذاهباً 
‫ لمشاهدة تسجيل "جولييت".

110
00:04:41,073 --> 00:04:42,116
‫لذا عليّ الذهاب الآن، 
‫ لكنني سعيد جداً برؤيتك.

111
00:04:42,199 --> 00:04:43,283
‫وأنا أيضاً.

112
00:04:43,367 --> 00:04:44,660
‫هل تمانع إن مشيت معك قليلاً؟

113
00:04:44,743 --> 00:04:45,786
‫- بالطبع لا، هيا. 
‫ - عظيم.

114
00:04:46,704 --> 00:04:50,916
‫إذاً، القصة التي سمعتها هي 
‫ أنها كانت متزوجة من "براد مايتلاند".

115
00:04:51,000 --> 00:04:52,626
‫خانته فهجرها.

116
00:04:52,710 --> 00:04:54,545
‫شيء من هذا القبيل، 
‫ أعلم أن الأمر كان قبيحاً.

117
00:04:54,628 --> 00:04:56,338
‫ألم تصل الأمور بينهما إلى الطلاق

118
00:04:56,422 --> 00:04:58,298
‫وأنها تخلت عن ابنها أو ما شابه؟

119
00:04:58,382 --> 00:05:01,135
‫"زاك"، أنا لا أستمع عادةً إلى ذلك الهراء، 
‫ لأنه غالباً ما يكون هراء.

120
00:05:01,218 --> 00:05:03,679
‫صحيح، حسناً، 
‫ ظننت أن أغانيها كانت مملة تلك الأيام.

121
00:05:03,762 --> 00:05:05,305
‫لكنها ليست مملة الآن حتماً.

122
00:05:05,389 --> 00:05:08,392
‫قصص قصيرة حزينة 
‫ تصدر من ذلك الوجه الأشقر الجميل.

123
00:05:09,184 --> 00:05:11,145
‫- هل تريد التوقيع معها إذاً؟ 
‫ - أجل، أفكر في ذلك.

124
00:05:11,228 --> 00:05:12,855
‫لكن هل تظن أنها فكرة سيئة؟

125
00:05:12,938 --> 00:05:15,107
‫لا، أحب أن أسمع الموسيقى الجديدة، 
‫ هذا كل ما في الأمر.

126
00:05:15,190 --> 00:05:17,276
‫حسناً، أظن أنك يجب أن تقابلها أيضاً.

127
00:05:17,359 --> 00:05:18,610
‫ولمَ أقابلها؟

128
00:05:18,694 --> 00:05:20,070
‫لأنني أشعر بأنها قد تنفعنا.

129
00:05:20,154 --> 00:05:21,488
‫وسمي ذلك كفراً

130
00:05:21,572 --> 00:05:23,824
‫لكنني أظن أن 43 بالمئة فقط من النجاح 
‫ يعتمد على الموهبة.

131
00:05:23,907 --> 00:05:26,368
‫والنسبة الباقية تعتمد 
‫ على إحساسك عندما ترى الشخص.

132
00:05:26,702 --> 00:05:30,164
‫وهل أنت متأكد من هذه النسبة؟ 
‫ لمَ ليست 44 أو 90؟

133
00:05:30,247 --> 00:05:32,124
‫سأجري بعض الحسابات وأعود إليك، لكن...

134
00:05:32,207 --> 00:05:36,545
‫مهلاً، عليك أن تقابلها، اتفقنا؟ 
‫ إلا إن لم تكن تريد ذلك.

135
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
‫لا، سأكون سعيداً بمقابلتها.

136
00:05:39,590 --> 00:05:40,716
‫سعيد بنسبة 82 بالمئة.

137
00:05:43,093 --> 00:05:44,178
‫سأقبل بهذا الرقم.

138
00:05:53,270 --> 00:05:55,189
‫"(جاكوب فاين)"

139
00:05:55,773 --> 00:05:58,734
‫مرحباً "جاكوب"، 
‫ "ويل"، أود أن أُعرفك بـ"جاكوب فاين".

140
00:05:58,817 --> 00:06:01,487
‫- سبق أن التقينا. 
‫ - أجل، كيف حالك؟

141
00:06:01,570 --> 00:06:04,907
‫متحمس جداً لأننا ننتج رمزاً أمريكياً الآن.

142
00:06:05,699 --> 00:06:06,700
‫اخلع معطفك.

143
00:06:07,117 --> 00:06:09,953
‫إذاً، الإلهام الأساسي لهذا العمل 
‫ هو "جوني كاش"

144
00:06:10,037 --> 00:06:12,915
‫رجل الرداء الأسود الأصلي، 
‫ لكننا أجرينا بعض التعديلات الخفيفة.

145
00:06:12,998 --> 00:06:14,541
‫نحن نحب "جوني كاش".

146
00:06:14,625 --> 00:06:16,835
‫هل استمعت إلى ألبوم "فولسوم"؟

147
00:06:17,211 --> 00:06:19,588
‫- كلا. 
‫ - إذاً لا تحدثني عن "جوني كاش".

148
00:06:19,671 --> 00:06:22,007
‫كنت أعرفه، لقد كان شخصاً عظيماً.

149
00:06:22,549 --> 00:06:23,884
‫حسناً، فليخرج الجميع.

150
00:06:41,735 --> 00:06:42,736
‫يبدو جميلاً عليك.

151
00:06:44,321 --> 00:06:46,698
‫وتبدو واثقاً كفاية لترتديه.

152
00:06:48,200 --> 00:06:49,493
‫ماذا لديك الليلة؟

153
00:06:51,578 --> 00:06:52,913
‫كفاك، لديّ حبيب جديد.

154
00:06:52,996 --> 00:06:55,874
‫أعلم بشأن صديقك الجديد، 
‫ من برأيك أعد هذه الحفلة؟

155
00:06:55,958 --> 00:06:59,002
‫ومن ثم سيسافر ليستضيفك على العشاء.

156
00:06:59,086 --> 00:07:01,755
‫- رومانسي جداً. 
‫ - هل كنتما صديقين؟

157
00:07:01,839 --> 00:07:04,007
‫"صديقين"، إنه مصطلح جميل.

158
00:07:05,509 --> 00:07:06,969
‫حسناً، لا أفهم ما يحصل هنا.

159
00:07:08,804 --> 00:07:09,805
‫ما الذي يضحكك؟

160
00:07:10,222 --> 00:07:13,225
‫حسناً يا راعي البقر، 
‫ أفترض بما أنك مع "زاك" الآن...

161
00:07:13,308 --> 00:07:14,309
‫ماذا تفترض؟

162
00:07:16,270 --> 00:07:19,398
‫- من يعلم؟ ربما قد تغير. 
‫ - تغير من ماذا؟

163
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
‫من الرجل الذي يملك مليوني دولار

164
00:07:21,984 --> 00:07:24,528
‫وقرر أن يمكنه شراء ما يريد.

165
00:08:15,787 --> 00:08:17,497
‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً.

166
00:08:17,789 --> 00:08:18,957
‫شكراً جزيلاً.

167
00:08:22,294 --> 00:08:23,545
‫تفضل.

168
00:08:28,800 --> 00:08:30,385
‫انظروا، رائع جداً.

169
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
‫- أراكن في المرة القادمة، شكراً لكن. 
‫ - حسناً.

170
00:08:32,512 --> 00:08:35,849
‫- مرحباً، أنا أتذكرك. 
‫ - كلا، لا تتذكرينني.

171
00:08:35,933 --> 00:08:39,102
‫بلى، لقد وقعت على جبيرتك، اسمك جميل جداً.

172
00:08:39,811 --> 00:08:41,688
‫- "نادين"، صحيح؟ 
‫ - أجل.

173
00:08:41,772 --> 00:08:44,524
‫لا بد أنك مميزة 
‫ لأنني لا أحفظ الأسماء عادةً.

174
00:08:44,608 --> 00:08:46,068
‫لمَ كنت مضطرة لفعل ذلك؟

175
00:08:46,151 --> 00:08:47,945
‫أنت و"غانر" كنتما مثاليين جداً.

176
00:08:48,403 --> 00:08:51,365
‫عزيزتي، كلا، لم نكن مثاليين، لا أحد مثالي.

177
00:08:51,448 --> 00:08:52,824
‫لقد كنت أحبك.

178
00:08:52,908 --> 00:08:56,787
‫حسناً "نادين"، مهما كان ما تظنيني فعلته، 
‫ فهذا ليس صحيحاً.

179
00:08:56,870 --> 00:08:58,705
‫ولمَ يهمك الأمر كثيراً حقاً؟

180
00:08:58,789 --> 00:09:01,458
‫لأنني اكتشفت تفاصيل حياتك كلها.

181
00:09:02,501 --> 00:09:05,254
‫- اكتشفت كل تفاصيل حياتي؟ 
‫ - أجل.

182
00:09:05,337 --> 00:09:09,174
‫أنت و"غانر" 
‫ والطفلة التي كنتما ستسميانها "راينا"

183
00:09:09,258 --> 00:09:11,718
‫و"البيتبول" الهجين 
‫ الذي كنتما ستنقذانه من الملجأ

184
00:09:11,802 --> 00:09:13,804
‫لأنكما تحبان الحيوانات كثيراً.

185
00:09:14,388 --> 00:09:15,681
‫يبدو ذلك جميلاً جداً.

186
00:09:16,515 --> 00:09:19,851
‫وأنتما كنتما مناسبين جداً لبعضكما، 
‫ وكنتما تحبان بعضكما جداً.

187
00:09:19,935 --> 00:09:21,770
‫- ما زلنا نحب بعضنا. 
‫ - كلا.

188
00:09:21,853 --> 00:09:24,856
‫كلا، لا تحبان بعضكما، 
‫ أنت كاذبة، تماماً مثل باقي الناس.

189
00:09:24,940 --> 00:09:26,817
‫حسناً "نادين"، أنا آسفة، أنا لست كاذبة.

190
00:09:27,317 --> 00:09:30,696
‫وهذه الحياة معقدة للجميع.

191
00:09:30,779 --> 00:09:32,781
‫- لا يمكنك اتهام أحد بأنه... 
‫ - لا.

192
00:09:33,573 --> 00:09:36,451
‫في الواقع، أنت مخادعة، لقد أفسدت كل شيء.

193
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً، آسف.

194
00:09:44,418 --> 00:09:46,878
‫- هل انتظرت كثيراً؟ 
‫ - لا، لا، أنا أصل باكراً دوماً.

195
00:09:47,337 --> 00:09:50,090
‫- هل تريد طلب شيء؟ 
‫ - لا، شكراً لك.

196
00:09:51,049 --> 00:09:55,262
‫اسمعني إذاً، ما أريد قوله 
‫ هو أنني أشعر بالكثير من السوء حيال هذا.

197
00:09:55,345 --> 00:09:58,640
‫أعلم أن "زاك" فاجأك بذلك.

198
00:09:59,099 --> 00:10:00,392
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

199
00:10:01,601 --> 00:10:02,894
‫نحن نمضي نصف يومنا

200
00:10:02,978 --> 00:10:04,855
‫بالحديث عمّ إذا كنا 
‫ سنوقع مع أحد جديد أم لا.

201
00:10:05,522 --> 00:10:07,274
‫على كل حال، فلندخل في الموضوع.

202
00:10:07,774 --> 00:10:11,069
‫بغض النظر عن عرض "بلو بيرد" 
‫ الرائع تلك الليلة...

203
00:10:11,153 --> 00:10:12,237
‫شكراً لك.

204
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
‫...لم أسمع الكثير من أغانيك الجديدة.

205
00:10:13,739 --> 00:10:15,866
‫لديّ تسجيلات موسيقية جديدة 
‫ يمكنني أن أرسلها لك.

206
00:10:15,949 --> 00:10:18,076
‫- حسناً. 
‫ - أعتقد أنك ستجدها

207
00:10:18,160 --> 00:10:22,164
‫بدائية وشخصية جداً.

208
00:10:22,372 --> 00:10:23,540
‫لماذا تظنين ذلك؟

209
00:10:23,999 --> 00:10:25,000
‫أظن ذلك وحسب.

210
00:10:26,543 --> 00:10:29,504
‫حسناً، كما يُقال، 
‫ المنتصر هو من يكتب التاريخ.

211
00:10:30,047 --> 00:10:32,049
‫ذاك التاريخ مجرد ثرثرة، أنا لا أكترث له.

212
00:10:32,132 --> 00:10:35,218
‫كم أنت شجاع، لست حقيقياً لكنك شجاع.

213
00:10:35,927 --> 00:10:38,263
‫أليس من المخيف

214
00:10:38,930 --> 00:10:41,141
‫عندما يصفك الجميع بشيء 
‫ وأنت تعلم أنك لست كذلك؟

215
00:10:42,059 --> 00:10:46,146
‫في حالتي، يجب أن أعترف 
‫ أن العالم كان محقاً إلى حد ما.

216
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
‫لقد كان محقاً إلى حد ما في حالتي أيضاً.

217
00:10:49,274 --> 00:10:53,487
‫لكن لم يكن الأمر حول الهروب 
‫ مع "روبي وايت" والتحول إلى عاهرة.

218
00:10:53,570 --> 00:10:56,031
‫كلا، خطئي كان...

219
00:10:57,616 --> 00:11:03,121
‫الضعف والاستمرار بزواج 
‫ كنت أعلم أنه ميت بدون عودة.

220
00:11:03,622 --> 00:11:07,084
‫أجيبيني بصراحة، 
‫ هل كان يجعل ابنك يبكي عن عمد؟

221
00:11:07,417 --> 00:11:09,378
‫طوال الوقت، لقد فطر قلبي.

222
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
‫إنه مجرد...

223
00:11:13,507 --> 00:11:15,050
‫شخص غاضب دوماً.

224
00:11:16,718 --> 00:11:21,098
‫وكما تعلم، أصبح لديه حياة جديدة الآن، 
‫ لذا فقد أصبح سعيداً.

225
00:11:21,598 --> 00:11:24,309
‫لماذا؟ هل تزوج مساعدته أو ما شابه؟

226
00:11:24,393 --> 00:11:27,229
‫مساعدتي، وأعز صديقاتي.

227
00:11:29,398 --> 00:11:32,025
‫- يا للهول. 
‫ - عندما أعيد النظر، أرى أن ذلك كان واضحاً.

228
00:11:34,361 --> 00:11:35,362
‫لكنني...

229
00:11:37,614 --> 00:11:38,782
‫بقيت معه.

230
00:11:38,865 --> 00:11:41,618
‫لذا أعتقد أنني كنت جبانة.

231
00:11:42,869 --> 00:11:45,705
‫لكنني سألعن نفسي إذا حدث معي ذلك مجدداً.

232
00:11:50,252 --> 00:11:51,336
‫يا للهول.

233
00:11:52,921 --> 00:11:55,465
‫- أنا آسف. 
‫ - أنا آسفة، ما كان عليّ أن أسألك.

234
00:11:55,549 --> 00:11:56,842
‫تباً...

235
00:11:58,802 --> 00:11:59,803
‫ما زال ذلك يحصل أحياناً.

236
00:12:02,389 --> 00:12:04,641
‫لم أعتقد قط أنني سأكون محظوظاً لدرجة...

237
00:12:07,602 --> 00:12:09,396
‫أعني بعد كل تلك السنين من الفشل.

238
00:12:10,897 --> 00:12:11,898
‫تباً.

239
00:12:13,066 --> 00:12:14,860
‫آمل ألا أبدو فظيعة

240
00:12:16,361 --> 00:12:18,447
‫بعد كل ما مررت به

241
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
‫لكنني أحسدك.

242
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
‫لست فظيعة.

243
00:12:29,791 --> 00:12:32,919
‫كثرة ذلك الحب كانت صعبة جداً.

244
00:12:36,423 --> 00:12:38,383
‫لكن في النهاية، لا يمكنني مقايضة أي منه.

245
00:12:39,217 --> 00:12:40,218
‫ولا حتى مقابل العالم بأسره.

246
00:12:44,347 --> 00:12:45,974
‫يبدو أننا ابتعدنا عن موضوعنا كثيراً.

247
00:12:46,057 --> 00:12:48,685
‫- أليس كذلك؟ 
‫ - صحيح، لقد ابتعدنا كثيراً.

248
00:12:48,768 --> 00:12:51,855
‫أجل، وقد أصبحت الساعة الـ5.

249
00:12:51,938 --> 00:12:53,023
‫يا للهول، أنت تمزح.

250
00:12:53,106 --> 00:12:55,942
‫أنا آسف، عليّ اصطحاب ابنتي.

251
00:12:56,026 --> 00:12:57,277
‫لا، لا، وأنا أيضاً عليّ الذهاب.

252
00:12:57,569 --> 00:13:02,115
‫اسمع، أنا أقدر لك هذا كثيراً يا "ديكون"، 
‫ شكراً على مقابلتي.

253
00:13:02,199 --> 00:13:04,826
‫- لقد كان لقاء جميلاً. 
‫ - من دواعي سروري.

254
00:13:06,536 --> 00:13:08,038
‫- أرسلي لي التسجيلات الجديدة، حسناً؟ 
‫ - أجل.

255
00:13:08,121 --> 00:13:09,539
‫- سأرسلها لك. 
‫ - حسناً، شكراً لك.

256
00:13:17,839 --> 00:13:19,841
‫- هل يمكنك إمساكها؟ 
‫ - سأتأخر في الأستوديو الليلة

257
00:13:19,925 --> 00:13:22,677
‫لذا سأتصل بـ"إيميلي" 
‫ وأخبرها أن تعتني بـ"كايدنس".

258
00:13:23,428 --> 00:13:24,513
‫لا داعي لذلك، سأبقى هنا.

259
00:13:26,056 --> 00:13:29,142
‫- ظننت أنك ذاهب للعمل مع "هالي". 
‫ - لقد وجدت منتجاً آخر.

260
00:13:30,393 --> 00:13:33,688
‫- ماذا؟ 
‫ - لا تقوليها بهذه اللهجة.

261
00:13:33,772 --> 00:13:35,440
‫مهلاً، هل هذا بسببي؟

262
00:13:35,524 --> 00:13:37,150
‫هل تسألينني ذلك حقاً؟

263
00:13:38,026 --> 00:13:40,320
‫لقد قلت رأيي، يمكنك اختيار ما تشاء.

264
00:13:40,403 --> 00:13:42,822
‫لم تقولي رأيك، لقد تصرفت بجنون.

265
00:13:42,906 --> 00:13:45,825
‫لقد وجّهت اتهامات تشكك بنا نحن الاثنين.

266
00:13:46,284 --> 00:13:47,786
‫طالما قررت ذلك مسبقاً

267
00:13:47,869 --> 00:13:49,788
‫يعني ذلك أنك موافق على شيء مما قلته.

268
00:13:49,871 --> 00:13:51,957
‫كلا يا "جولييت"، لقد اتخذت ذلك القرار

269
00:13:52,165 --> 00:13:55,126
‫لأن الأمور لا تذهب إلا باتجاه واحد معك، 
‫ لصالحك أنت فقط.

270
00:13:55,502 --> 00:13:57,379
‫وإذا حاول أحد إعطاء رأي مخالف 
‫ فليكن الله بعونه.

271
00:13:57,462 --> 00:14:00,674
‫إذاً أيفترض أن أوافق 
‫ على ما تقوله لمجرد أنك تقوله فحسب؟

272
00:14:00,966 --> 00:14:04,135
‫لا، عليك أن تتخيلي لمرة واحدة على الأقل

273
00:14:04,219 --> 00:14:05,804
‫أنك يمكن أن تكوني مخطئة.

274
00:14:07,305 --> 00:14:08,890
‫أتمنى لك يوماً جميلاً في الأستوديو.

275
00:14:15,981 --> 00:14:19,943
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك يا "بيل".

276
00:14:23,113 --> 00:14:25,615
‫"سكارليت"، ماذا تفعلين هنا؟

277
00:14:25,699 --> 00:14:27,867
‫- هل تسألينني ذلك حقاً؟ 
‫ - أجل.

278
00:14:28,577 --> 00:14:31,746
‫أتيت إلى هنا لأخبرك وجهاً لوجه 
‫ أنك كاذبة ولعوبة.

279
00:14:32,789 --> 00:14:34,040
‫هل كتبت شيئاً غير حقيقي؟

280
00:14:34,124 --> 00:14:36,001
‫أجل، لقد فعلت، 
‫ لا نختلف على هذا، أليس كذلك؟

281
00:14:36,084 --> 00:14:37,294
‫حسناً، في الواقع، إذا أعدت قراءة النص

282
00:14:37,377 --> 00:14:40,422
‫فقد قلت إننا نخرج عن موضوع المقابلة.

283
00:14:40,505 --> 00:14:41,965
‫ولم تقولي إن بعض ما ورد في المقابلة 
‫ غير قابل للنشر.

284
00:14:42,048 --> 00:14:43,883
‫حسناً، إذاً لمَ لا تخبرين الجميع 
‫ أنك أنت من أقام علاقة

285
00:14:43,967 --> 00:14:46,886
‫مع "داميان" في الواقع وأنت من أفسد كل شيء.

286
00:14:46,970 --> 00:14:49,347
‫لأنني لم أكن محور الحديث في المقابلة، 
‫ أليس كذلك؟

287
00:14:49,431 --> 00:14:51,766
‫حسناً، إذاً أنت لا تتحميلن مسؤولية ما حدث.

288
00:14:51,850 --> 00:14:53,184
‫هل تشعرين بالسوء حيال ذلك؟

289
00:14:53,268 --> 00:14:54,936
‫لا، لكن هناك الكثير من الفتيات 
‫ اللواتي كن يتطلعن إليّ

290
00:14:55,020 --> 00:14:56,563
‫لأنهن أردن شيئاً قيماً في حياتهن.

291
00:14:56,646 --> 00:14:59,649
‫ربما حان الوقت ليدركن 
‫ أن الناس ليسوا جميعاً مثاليين.

292
00:15:00,108 --> 00:15:01,151
‫لم أقل إنني مثالية قط.

293
00:15:01,234 --> 00:15:04,613
‫المشكلة هي أن مقالتك جعلت الأمر 
‫ يبدو وكأنني أشعر بالعار من شيء ما.

294
00:15:05,030 --> 00:15:07,282
‫والفتيات لديهن ما يكفي من العار كل يوم

295
00:15:07,365 --> 00:15:10,118
‫ولسن بحاجة إلى شخص مثلك 
‫ ليجعل الأمور أسوأ بكثير.

296
00:15:10,785 --> 00:15:12,287
‫لا أعلم في أيّ عالم تعيشين.

297
00:15:12,370 --> 00:15:15,290
‫متأكدة أنه عالم جميل وآسفة لأنني زعزعته.

298
00:15:16,082 --> 00:15:17,667
‫لكن لا يوجد أي عار في ذلك.

299
00:15:17,751 --> 00:15:21,671
‫في عالمي، إذا حصلت على سبق صحفي 
‫ فسأنشره، وإلا فأنا لا أؤدي عملي.

300
00:15:25,216 --> 00:15:26,301
‫أشعر بالأسف تجاهك.

301
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
‫حقاً أشعر بالأسف.

302
00:15:42,400 --> 00:15:43,485
‫مرحباً.

303
00:15:44,319 --> 00:15:47,197
‫يا للروعة، تبدو أنيقاً.

304
00:15:47,614 --> 00:15:49,658
‫"نيويورك" تلائمك إذاً، صحيح؟

305
00:15:53,161 --> 00:15:55,288
‫أحضرت لك معطفاً مطرياً.

306
00:15:55,372 --> 00:15:58,500
‫في الحقيقة، 3 معاطف بـ3 ألوان مختلفة

307
00:15:58,583 --> 00:15:59,709
‫ليكون لديك خيارات.

308
00:16:00,251 --> 00:16:02,003
‫هذا عظيم.

309
00:16:04,923 --> 00:16:08,176
‫حسناً، أنت تتصرف بغرابة.

310
00:16:10,428 --> 00:16:11,680
‫أريد أن أسألك شيئاً.

311
00:16:12,430 --> 00:16:14,849
‫حسناً، لكنك تعلم أن هناك أشخاصاً قادمين، 
‫ أليس كذلك؟

312
00:16:16,017 --> 00:16:17,185
‫من يوجد أيضاً؟

313
00:16:18,144 --> 00:16:19,521
‫تقصد من سيأتي إلى هنا أيضاً؟

314
00:16:21,189 --> 00:16:23,441
‫- هل تخرج بصحبة شبان آخرين؟ 
‫ - ماذا؟

315
00:16:24,025 --> 00:16:26,569
‫كلا، من أين خطرت لك تلك الفكرة؟

316
00:16:28,196 --> 00:16:30,448
‫لقد قال "جاكوب" شيئاً من هذا القبيل.

317
00:16:30,907 --> 00:16:31,908
‫ماذا؟ "جاكوب"؟

318
00:16:33,910 --> 00:16:36,371
‫ذاك الديناصور السام، وهل صدقته؟

319
00:16:36,871 --> 00:16:37,872
‫لا أعلم.

320
00:16:38,623 --> 00:16:42,419
‫ليس من السهل أن أعرف 
‫ مع كثرة سفرك ومراسلاتك.

321
00:16:42,502 --> 00:16:44,212
‫حسناً، أنا أدير 7 شركات يا "ويل".

322
00:16:45,547 --> 00:16:47,257
‫- أعلم، أنا آسف. 
‫ - هيا، خذ هاتفي.

323
00:16:48,091 --> 00:16:51,594
‫خذه واقرأ رسائلي، إنها مثيرة جداً.

324
00:16:51,678 --> 00:16:52,971
‫- لا داعي لأن أقرأها... 
‫ - فلنر هنا.

325
00:16:53,054 --> 00:16:55,557
‫ستصل شحنات ربعية من "الصين" هذا الأسبوع.

326
00:16:55,640 --> 00:16:57,684
‫يا إلهي، ها هي الرسائل المهمة.

327
00:16:57,767 --> 00:17:00,520
‫تم تحديد موعد التحقيق النهائي 
‫ لمحطة الطاقة الشمسية في "نيفادا".

328
00:17:00,603 --> 00:17:02,397
‫- آسف لأنني لم أخبرك. 
‫ - حسناً، لقد فهمت.

329
00:17:02,480 --> 00:17:04,399
‫هناك رسالة أيضاً من طبيب الأسنان.

330
00:17:06,401 --> 00:17:07,402
‫اخرس.

331
00:17:07,652 --> 00:17:08,653
‫"ويل"...

332
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
‫لا يوجد أحد سواك.

333
00:17:17,996 --> 00:17:21,082
‫- مرحباً جميعاً. 
‫ - مرحباً.

334
00:17:21,291 --> 00:17:23,293
‫- سعيد برؤيتكم جميعاً. 
‫ - مرحباً.

335
00:17:49,944 --> 00:17:51,196
‫"(نادين تشايلدريس): تستيقظ أحياناً

336
00:17:51,279 --> 00:17:52,947
‫وكأن العالم كله...مرآتك، أهلك...

337
00:17:53,031 --> 00:17:54,032
‫الجميع يقول لك إنك قبيح.

338
00:17:54,115 --> 00:17:55,200
‫ماذا يجب أن تفعل؟"

339
00:17:57,869 --> 00:17:59,537
‫"رسالة"

340
00:18:02,916 --> 00:18:05,585
‫"مرحباً (نادين)، هل يمكن أن نلتقي؟"

341
00:18:10,173 --> 00:18:11,591
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

342
00:18:11,674 --> 00:18:13,426
‫كيف حالكما اليوم يا فتاتاي؟

343
00:18:13,510 --> 00:18:14,552
‫نحن نتضور جوعاً.

344
00:18:14,886 --> 00:18:16,846
‫حسناً، إذاً بجب أن تحضرا شيئاً لتأكلاه، 
‫ صحيح؟

345
00:18:16,930 --> 00:18:19,849
‫لا نريد أن نُعد أي شيء، نريد شيئاً جاهزاً.

346
00:18:19,933 --> 00:18:21,476
‫- مثلاً، شيئاً أعددته أنت. 
‫ - أجل، حقاً؟

347
00:18:21,559 --> 00:18:23,895
‫حسناً، من دواعي سروري أن أُعد لكما شيئاً.

348
00:18:23,978 --> 00:18:28,274
‫سعيد لسماعكما تتذمران من طعامي، ما هذا؟

349
00:18:28,358 --> 00:18:30,568
‫يا إلهي! 
‫ تلك المرأة المجنونة أحضرته إلى هنا.

350
00:18:30,652 --> 00:18:31,736
‫أي امرأة مجنونة؟

351
00:18:31,820 --> 00:18:33,279
‫"دايان"، لا أعرف بقية اسمها.

352
00:18:33,613 --> 00:18:35,281
‫- جاءت "دايان هاريسون" إلى منزلنا؟ 
‫ - أجل.

353
00:18:35,782 --> 00:18:37,826
‫لقد كنت أزور "ساندي" في الجوار.

354
00:18:37,909 --> 00:18:40,036
‫وقد صنعت لكم هذه الفطيرة.

355
00:18:40,119 --> 00:18:43,414
‫وقلت في نفسي، 
‫ لا بد أن "ديكون" يشتاق إلى الطعام المنزلي.

356
00:18:43,498 --> 00:18:44,833
‫- هل قالت هذا؟ 
‫ - أجل.

357
00:18:44,916 --> 00:18:46,626
‫- لا. 
‫ - أنا هربت منها.

358
00:18:47,252 --> 00:18:49,254
‫"(جيسي كاين)"

359
00:18:49,337 --> 00:18:51,714
‫- من المتصل؟ 
‫ - إنه اتصال عمل.

360
00:18:55,009 --> 00:18:57,679
‫لن نشاهد هذا البرنامج، 
‫ دائماً ما نشاهد هذا البرنامج الغبي.

361
00:18:57,762 --> 00:19:00,557
‫لا أريد مشاهدة "الحب الحقيقي" مرة أخرى، 
‫ بالله عليك.

362
00:19:00,807 --> 00:19:03,393
‫حسناً، أنا ذاهب إلى غرفة الموسيقى 
‫ لأقوم ببعض الأعمال.

363
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
‫أخبراني إن أراد أحد 
‫ الذهاب إلى المستشفى أو شي كهذا.

364
00:19:07,021 --> 00:19:08,022
‫حسناً.

365
00:19:08,106 --> 00:19:09,732
‫"مكبر الصوت"

366
00:19:09,816 --> 00:19:12,569
‫مرحباً "ديكون"، أنا "جيسي كاين".

367
00:19:12,861 --> 00:19:16,281
‫أردت أن أشكرك على اللقاء الجميل

368
00:19:16,364 --> 00:19:19,909
‫والمفاجئ حقاً، 
‫ لقد كان لطف منك أن استمعت إليّ.

369
00:19:21,202 --> 00:19:24,080
‫إذاً، أي حال...أقصد على أي حال...

370
00:19:25,206 --> 00:19:30,003
‫أردت فقط أن أقول 
‫ إنني أود حقاً أن أعمل معك.

371
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
‫أعتقد أنني يمكن أن أضيف شيئاً إلى الشركة

372
00:19:32,881 --> 00:19:35,758
‫وأعلم أنني يمكن أن أستفيد من خبرتك.

373
00:19:36,092 --> 00:19:39,512
‫وآمل أن ترغب أنت و"زاك" في التوقيع معي.

374
00:19:39,929 --> 00:19:41,890
‫والآن، لقد أطلت عليك وهذا محرج

375
00:19:41,973 --> 00:19:43,683
‫لذا سأنهي المكالمة الآن، حسناً.

376
00:19:43,766 --> 00:19:47,520
‫في الواقع، يوجد هدف لهذه المكالمة.

377
00:19:47,604 --> 00:19:51,816
‫نسيت الأمر، سأعزف في "ميرسي لاونج" 
‫ مجدداً يوم الثلاثاء

378
00:19:51,900 --> 00:19:54,235
‫مجموعة من الأغاني الجديدة التي حدثتك عنها.

379
00:19:54,319 --> 00:19:58,656
‫ويسعدني لو أمكنك أنت أو أنت و"زاك" الحضور.

380
00:19:58,740 --> 00:20:00,700
‫لذا، آمل أن أراك، إلى اللقاء.

381
00:20:06,247 --> 00:20:09,459
‫إذاً، لمَ أردت أن نلتقي؟

382
00:20:10,209 --> 00:20:12,670
‫لأنني عندما رأيتك 
‫ المرة الماضية كنت منزعجة جداً

383
00:20:12,754 --> 00:20:14,923
‫فقلت ربما يمكننا التحدث قليلاً بعد.

384
00:20:15,006 --> 00:20:18,843
‫حسناً، لكنني مجرد معجبة غبية 
‫ وأنت هي النجمة.

385
00:20:18,927 --> 00:20:22,722
‫أنت لست غبية، وأنا مجرد شخص مثلك.

386
00:20:22,805 --> 00:20:24,807
‫أجل، لكنك رقيقة وجميلة.

387
00:20:25,391 --> 00:20:26,392
‫وأنت أيضاً.

388
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
‫بالله عليك.

389
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
‫حسناً.

390
00:20:30,730 --> 00:20:33,691
‫بصراحة، أولاً تطلب الأمر وقتاً طويلاً

391
00:20:33,775 --> 00:20:36,402
‫لأرى أي شيء جميل فيّ.

392
00:20:36,486 --> 00:20:39,489
‫وثانياً، الجمال يزول.

393
00:20:40,615 --> 00:20:42,367
‫وفي النهاية، لا يبقى له أي معنى.

394
00:20:42,450 --> 00:20:44,202
‫أجل، لكن من السهل عليك أن تقولي ذلك.

395
00:20:45,536 --> 00:20:48,331
‫أعني، 
‫ ليس هناك من يناديك بألقاب مريعة كل يوم

396
00:20:48,414 --> 00:20:51,042
‫- بسبب مظهرك. 
‫ - أنا آسفة.

397
00:20:51,125 --> 00:20:56,214
‫عندما أستمع إلى مقطوعاتك 
‫ وأقرأ عنك وعن "غانر"...

398
00:20:57,048 --> 00:20:59,717
‫يسمح لي ذلك بأن أبتعد عن واقعي لبعض الوقت

399
00:21:00,134 --> 00:21:02,762
‫وبأن أشعر أنني مكانك.

400
00:21:03,179 --> 00:21:04,305
‫ثم حصل هذا.

401
00:21:05,014 --> 00:21:07,475
‫ماذا؟ تبين أنني إنسانة طبيعية في النهاية؟

402
00:21:07,558 --> 00:21:13,064
‫أنت و"غانر" جميلان وموهوبان، 
‫ ومع ذلك لست سعيدة.

403
00:21:13,606 --> 00:21:15,858
‫فكيف لي أن آمل أن أكون سعيدة؟

404
00:21:16,818 --> 00:21:20,154
‫عزيزتي، أنت جميلة وموهوبة جداً.

405
00:21:20,238 --> 00:21:22,699
‫لقد رأيت أعمالك الفنية، إنها رائعة.

406
00:21:23,700 --> 00:21:25,994
‫- توقفي. 
‫ - أجل، إنها كذلك.

407
00:21:30,123 --> 00:21:32,333
‫إنها أمي، يجب أن أذهب.

408
00:21:33,001 --> 00:21:34,794
‫- لا يمكنني أن أتركها وحدها في البيت. 
‫ - حسناً.

409
00:21:36,004 --> 00:21:37,338
‫ابقي على تواصل معي إن أردت.

410
00:21:43,845 --> 00:21:44,846
‫هل أنت متوتر؟

411
00:21:46,556 --> 00:21:47,682
‫ستكون مذهلاً.

412
00:21:47,765 --> 00:21:50,309
‫سأكون رائعاً.

413
00:21:53,521 --> 00:21:54,731
‫كاميرا!

414
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
‫هيا.

415
00:22:01,946 --> 00:22:03,364
‫أجل، توقف التصوير.

416
00:22:17,879 --> 00:22:19,255
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

417
00:22:20,339 --> 00:22:22,175
‫- شكراً لك على لقائي. 
‫ - أجل، لا مشكلة.

418
00:22:26,721 --> 00:22:28,514
‫- ما الأمر؟ 
‫ - أريد أن أؤسس بعض العلاقات.

419
00:22:28,598 --> 00:22:31,059
‫أريد أن أتعرف على الناس الذين أعمل معهم.

420
00:22:31,309 --> 00:22:34,270
‫حسناً، يجب أن تعلمي 
‫ أنني تركت ابنتيّ في المنزل.

421
00:22:34,353 --> 00:22:37,440
‫- لذا لا أستطيع أن أتناول العشاء أو... 
‫ - أجل، لا مشكلة.

422
00:22:37,857 --> 00:22:40,026
‫- أعلم أنك لا تحبني. 
‫ - هذا ليس صحيحاً.

423
00:22:40,109 --> 00:22:41,110
‫حسناً، سأعيد صياغة ذلك.

424
00:22:41,194 --> 00:22:43,988
‫- لا تحب مبادئي. 
‫ - قد يكون ذلك صحيحاً.

425
00:22:45,031 --> 00:22:47,950
‫لقد طلبت وفق رغبتي، آمل أن يعجبك.

426
00:22:48,034 --> 00:22:49,827
‫لا خلاف على "المارتيني"، صحيح؟ شكراً لك.

427
00:22:49,911 --> 00:22:51,913
‫- على الرحب والسعة. 
‫ - لا يمكنني شربه.

428
00:22:53,081 --> 00:22:56,375
‫أنا لا أشرب، 
‫ أنت لا تعرفين الموسيقى الريفية، صحيح؟

429
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
‫- أنا أبلي حسناً، صحيح؟ 
‫ - أجل.

430
00:22:58,961 --> 00:23:00,129
‫- تبلين جيداً جداً تقريباً. 
‫ - أجل.

431
00:23:02,507 --> 00:23:07,428
‫اسمع، أريد فقط أن أجد 
‫ أفضل طريقة لمساعدتك في "هايواي 65".

432
00:23:08,012 --> 00:23:10,181
‫حسناً، أقدر ذلك، لكنني...

433
00:23:11,224 --> 00:23:13,684
‫في الحقيقة، أنا مجرد عازف غيتار.

434
00:23:14,060 --> 00:23:18,314
‫لم أحلم يوماً أن أدير شركة.

435
00:23:19,941 --> 00:23:22,318
‫الإستراتيجية والتسويق وكل ذلك الهراء.

436
00:23:22,401 --> 00:23:25,863
‫أجل، إذاً، ها نحن ذان.

437
00:23:26,322 --> 00:23:29,742
‫أنت تدير شركة، لأن "راينا"...

438
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
‫أجل.

439
00:23:33,788 --> 00:23:36,499
‫قد أقول إنني أفعل ذلك من أجل 
‫ الفتاتين غالباً لكن ذلك ليس صحيحاً.

440
00:23:36,582 --> 00:23:41,087
‫أنا أفعل ذلك غالباً 
‫ لأنني لا أستطيع تحمل رؤية حلمها يموت

441
00:23:41,170 --> 00:23:42,421
‫أي تأسيس شركة للفنانين.

442
00:23:43,339 --> 00:23:46,300
‫وهذه هي الشركة وهي تمثلها تماماً.

443
00:23:47,718 --> 00:23:50,471
‫أتمنى حقاً لو أنك تمكنت 
‫ من لقائها، لقد كانت...

444
00:23:52,431 --> 00:23:54,517
‫- ما الذي يضحكك؟ 
‫ - ماذا؟ لا شيء.

445
00:23:54,809 --> 00:23:57,937
‫قد يعتبر البعض ذلك وقاحة أن تضحكي وأنا...

446
00:23:58,020 --> 00:24:00,439
‫أنا لا أضحك، أنا أبتسم فحسب.

447
00:24:00,731 --> 00:24:02,024
‫أنا آسفة، حسناً؟

448
00:24:02,108 --> 00:24:05,278
‫الأمر أنني الآن أصبحت أفهم 
‫ لماذا كل امرأة فوق سن الـ33

449
00:24:05,361 --> 00:24:07,780
‫تحملق بعينيها عندما أقول إنني أعمل معك.

450
00:24:07,864 --> 00:24:10,533
‫- ماذا تقولين؟ لا. 
‫ - هذا صحيح.

451
00:24:10,616 --> 00:24:12,243
‫تبدو وكأنك شخصية روائية أو ما شابه.

452
00:24:12,326 --> 00:24:13,786
‫حسناً، توقفي.

453
00:24:13,870 --> 00:24:16,747
‫رجل أرمل وسيم ما زال حزيناً على زوجته.

454
00:24:16,831 --> 00:24:19,000
‫تماماً كما في الروايات الرومانسية الخيالية 
‫ التي كُتبت بعد "مرتفعات ويذيرنغ".

455
00:24:19,083 --> 00:24:22,712
‫هل تحاولين إحراجي أو ما شابه؟

456
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
‫هذا الواقع.

457
00:24:25,673 --> 00:24:28,593
‫بالحديث عنهن، 
‫ كيف كان لقاؤك مع "جيسي كاين"؟

458
00:24:30,052 --> 00:24:32,722
‫- بالحديث عمن؟ 
‫ - النساء المعجبات بك.

459
00:24:33,514 --> 00:24:36,225
‫لا، كان ذلك اجتماع عمل، "زاك" هو من أرسلني

460
00:24:36,309 --> 00:24:39,312
‫- إلى ذلك الاجتماع. 
‫ - أعلم ذلك، أعلم.

461
00:24:39,687 --> 00:24:40,897
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

462
00:24:41,647 --> 00:24:45,693
‫الفتيات يعلمن هذه الأمور، نحن نفهم بعضنا.

463
00:25:23,105 --> 00:25:25,858
‫"(جيف)"

464
00:25:33,074 --> 00:25:34,283
‫مرحباً.

465
00:25:35,660 --> 00:25:36,953
‫هل من أحد في المنزل؟

466
00:25:38,204 --> 00:25:39,205
‫مرحباً.

467
00:25:40,915 --> 00:25:42,416
‫"ويل"، لقد حزمت أمتعتك، إلى أين أنت ذاهب؟

468
00:25:43,084 --> 00:25:44,168
‫أنا ذاهب إلى بيتي.

469
00:25:45,336 --> 00:25:47,380
‫وماذا عن حفلة الليلة؟

470
00:25:49,173 --> 00:25:50,174
‫يمكنك أن تذهب من دوني.

471
00:25:50,800 --> 00:25:54,262
‫مهلاً قليلاً، انتظر، ما الذي يحدث هنا؟

472
00:25:55,137 --> 00:25:56,347
‫من أنت يا "زاك"؟

473
00:25:57,056 --> 00:25:58,266
‫لا أفهم ما تقوله.

474
00:25:58,349 --> 00:26:00,226
‫لمَ لديك هواتف محمولة عدة؟

475
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
‫هلا تركتني أوضح لك.

476
00:26:04,772 --> 00:26:08,025
‫لا، 
‫ لا أعتقد أن هناك ما يمكن توضيحه يا "زاك".

477
00:26:08,109 --> 00:26:10,111
‫هذا يُدعى "جيف".

478
00:26:10,194 --> 00:26:12,154
‫- من هناك غيره؟ 
‫ - لا يوجد سوى واحد.

479
00:26:12,905 --> 00:26:15,408
‫- هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟ 
‫ - ليس الأمر كما تظن.

480
00:26:15,992 --> 00:26:19,954
‫لا يمكنني التفكير في شيء حالياً.

481
00:26:20,037 --> 00:26:21,497
‫"جيف" هو شاب يحبني.

482
00:26:25,334 --> 00:26:26,335
‫هذا رائع.

483
00:26:29,755 --> 00:26:31,007
‫- وأنت تحبه؟ 
‫ - لا.

484
00:26:31,716 --> 00:26:35,261
‫كنت أحبه، لكنني لم أعد أحبه من زمن طويل.

485
00:26:35,344 --> 00:26:37,430
‫- إذاً لماذا تتصل به؟ 
‫ - لا أتصل به، هو من يتصل بي.

486
00:26:37,513 --> 00:26:40,599
‫- وما الفرق؟ 
‫ - لا يمكنه نسيان الأمر يا "ويل".

487
00:26:41,267 --> 00:26:44,478
‫حسناً، الأمر معقد، إنه هش.

488
00:26:45,563 --> 00:26:47,315
‫وأنا أشعر بالذنب، أنا خائف مما قد يحصل له.

489
00:26:47,398 --> 00:26:49,400
‫- أنا لا أصدق ما تقوله. 
‫ - لا، أرجوك، أرجوك.

490
00:26:49,483 --> 00:26:50,526
‫أنت تعرفني، حسناً؟

491
00:26:52,695 --> 00:26:54,697
‫تعرف أنه صعب جداً عليّ أن أؤذي الناس.

492
00:26:56,407 --> 00:26:57,408
‫أنت تؤذيني.

493
00:26:59,493 --> 00:27:00,911
‫لا، أرجوك لا تذهب يا "ويل".

494
00:27:01,495 --> 00:27:03,414
‫"ويل"، أنا أحبك أنت.

495
00:27:06,292 --> 00:27:09,003
‫سنتحدث عن ذلك في "ناشفيل"، 
‫ أما الآن، سأذهب وحسب.

496
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
‫"ويل".

497
00:27:14,759 --> 00:27:16,427
‫"(سكارليت أوكونر) مستاءة من خيارات حياتها"

498
00:27:17,636 --> 00:27:18,637
‫مرحباً.

499
00:27:19,722 --> 00:27:22,808
‫- لا أصدق هذا. 
‫ - ماذا؟

500
00:27:22,892 --> 00:27:24,477
‫إنها "ماكينزي رودس" مجدداً.

501
00:27:25,269 --> 00:27:27,813
‫السيدة "أوكونر" كانت غاضبة جداً مما كتبته

502
00:27:27,897 --> 00:27:29,482
‫لكنها لا تنكر أياً من تلك الحقائق.

503
00:27:29,815 --> 00:27:30,858
‫لقد ذهبت إليها؟

504
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
‫أجل، كنت غاضبة جداً.

505
00:27:33,027 --> 00:27:34,445
‫"سكارليت"، ما الذي تفعلينه؟

506
00:27:35,237 --> 00:27:38,366
‫أنت تزيدين الأمور سوءاً وتزيدين حماستها.

507
00:27:38,449 --> 00:27:41,369
‫أعلم أنه تصرف غبي، لكنني لا أستطيع 
‫ التوقف عن التفكير في "نادين".

508
00:27:42,411 --> 00:27:43,996
‫- الفتاة المعجبة؟ 
‫ - المعجبة السابقة.

509
00:27:44,538 --> 00:27:47,792
‫حسناً "سكارليت"، اسمعي، 
‫ إنهم لا يعلمون من تكونين حقاً.

510
00:27:48,250 --> 00:27:50,461
‫وبانخراطك في كل هذا...

511
00:27:50,544 --> 00:27:52,922
‫أنت تضرين نفسك تماماً كما يفعلون هم.

512
00:27:54,298 --> 00:27:58,594
‫- لا أظن أنك تفهم ماذا يعني هذا. 
‫ - ماذا يعني ماذا؟

513
00:27:58,677 --> 00:28:01,806
‫أن تكون فتاة، 
‫ هذا يضع عليك الكثير من الضغط.

514
00:28:02,348 --> 00:28:05,976
‫ويتوقع الناس منك شيئاً، 
‫ وعندما لا ترقى إلى مستوى توقعاتهم

515
00:28:07,144 --> 00:28:08,479
‫فهم ينعتونك بأشياء كثيرة.

516
00:28:08,562 --> 00:28:09,563
‫لقد فهمت مقصدك.

517
00:28:11,107 --> 00:28:12,775
‫إنهم ينعتون الشبان بأشياء كثيرة أيضاً.

518
00:28:18,948 --> 00:28:21,617
‫- ماذا؟ 
‫ - لقد خطرت لي فكرة.

519
00:28:26,163 --> 00:28:28,457
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً "جيسي"، أنا "ديكون".

520
00:28:28,541 --> 00:28:30,334
‫- شكراً لمعاودة الاتصال بي. 
‫ - أجل.

521
00:28:30,418 --> 00:28:33,003
‫- آسف لتأخري في الرد. 
‫ - لا مشكلة في ذلك.

522
00:28:33,546 --> 00:28:35,047
‫على كل حال، لقد وصلتني رسالتك

523
00:28:35,131 --> 00:28:39,760
‫وأجل، أود سماع بعض الأغاني الأخرى، 
‫ لذا أرسليها إليّ.

524
00:28:39,844 --> 00:28:41,554
‫- عظيم، هذا رائع. 
‫ - حسناً، رائع.

525
00:28:41,637 --> 00:28:46,934
‫- إذاً، هل تود المجيء مساء الغد أم... 
‫ - في الواقع...

526
00:28:47,017 --> 00:28:49,395
‫أعني، في الواقع يمكنني أن أرسلها إليك.

527
00:28:49,478 --> 00:28:52,148
‫- لا داعي... 
‫ - لا، يسرني المجيء، لكن...

528
00:28:52,648 --> 00:28:55,609
‫لكن ماذا؟ يبدو أنك تريد قول شيء.

529
00:28:57,194 --> 00:28:58,571
‫لا شيء في الحقيقة.

530
00:29:00,281 --> 00:29:04,326
‫الأمر غريب قليلاً.

531
00:29:04,410 --> 00:29:07,079
‫أجل، أجل، يمكنني تخيل ذلك.

532
00:29:07,163 --> 00:29:09,290
‫ولذلك لست مضطراً لـ...

533
00:29:09,373 --> 00:29:13,002
‫لا، لا مشكلة في ذلك، 
‫ لكنني في الحقيقة لا...

534
00:29:14,462 --> 00:29:17,339
‫أتحدث إلى الكثير من الناس، 
‫ في الفترة الأخيرة.

535
00:29:17,423 --> 00:29:20,718
‫وذاك اليوم أمضينا وقتاً طويلاً هناك.

536
00:29:20,801 --> 00:29:22,678
‫وكان ذلك جميلاً.

537
00:29:23,179 --> 00:29:27,224
‫كان جميلاً حقاً، أردت فقط أن أوضح الأمور...

538
00:29:30,436 --> 00:29:33,564
‫- يا للهول. 
‫ - ماذا؟

539
00:29:34,106 --> 00:29:35,649
‫تظن أنني ألاحقك؟

540
00:29:35,733 --> 00:29:37,401
‫لا، لا "جيسي" ما أقوله هو...

541
00:29:37,485 --> 00:29:39,361
‫إذاً تظن أنني دعوتك لسماع أغانيّ

542
00:29:39,445 --> 00:29:41,363
‫حتى أستطيع أن أدخل إلى حياتك؟

543
00:29:41,447 --> 00:29:44,867
‫لا، لا، أنا فقط أحاول أن أكون واضحاً 
‫ بشأن نفسي وأفكاري.

544
00:29:44,950 --> 00:29:46,202
‫حسناً، هل تعرف ماذا؟ 
‫ سررت بمعرفتك يا "ديكون".

545
00:29:46,285 --> 00:29:47,495
‫مهلاً، مهلاً! انتظري يا "جيسي".

546
00:29:47,578 --> 00:29:52,249
‫أنت لا تعرف أي شيء عني، 
‫ أو ما أمر به أو ما أريده.

547
00:29:53,250 --> 00:29:55,085
‫لذا دعني أوضح لك.

548
00:29:55,169 --> 00:29:58,297
‫أنا لا أبحث عن علاقة 
‫ مع أي شخص على الإطلاق.

549
00:29:58,380 --> 00:30:00,049
‫- وربما للأبد، حسناً؟ 
‫ - أجل، حسناً.

550
00:30:00,132 --> 00:30:03,135
‫وأنا متأكدة أن لديك الكثير 
‫ من الفتيات المعجبات بك حالياً

551
00:30:03,219 --> 00:30:05,471
‫لكنني آخر من تحتاج 
‫ إلى أن تقلق حيالها، اتفقنا؟

552
00:30:05,554 --> 00:30:07,431
‫إذاً، إلى اللقاء.

553
00:30:07,515 --> 00:30:09,058
‫انتظري يا "جيسي".

554
00:30:15,564 --> 00:30:17,107
‫حسناً، سأقفل إذاً.

555
00:30:17,191 --> 00:30:18,901
‫أنا آسف، حسناً، إلى اللقاء.

556
00:30:23,864 --> 00:30:26,534
‫مرحباً، لقد وصلت إلى بريد 
‫ "ماكينزي رودس"، يمكنك ترك رسالة.

557
00:30:27,159 --> 00:30:28,494
‫مرحباً "ماكينزي"، معك "سكارليت".

558
00:30:28,577 --> 00:30:31,413
‫لا بد أنك تسمعين هذه الرسالة 
‫ وهذا منطقيّ جداً.

559
00:30:31,497 --> 00:30:34,708
‫أردت إعلامك فقط أنني لم أعد غاضبة منك.

560
00:30:34,792 --> 00:30:36,919
‫لكنني أرغب في دعوتك إلى حدث أنظمه.

561
00:30:37,002 --> 00:30:40,756
‫إنه مجرد اجتماع صغير 
‫ مع أناس لطفاء يتبادلون الأحاديث.

562
00:30:41,340 --> 00:30:44,552
‫ومن يعلم، قد تجدين لنفسك خبراً فيه.

563
00:30:46,512 --> 00:30:48,013
‫أخذاً في عين الاعتبار 
‫ أنه يحتاج إلى الكثير من التعديل.

564
00:30:48,097 --> 00:30:51,308
‫لكنني ذُهلت حقاً بالعمل الذي قاموا هناك

565
00:30:51,559 --> 00:30:54,853
‫وكم يبدو هذا الزميل طبيعياً على الكاميرا

566
00:30:54,937 --> 00:30:57,439
‫ولذلك أردت أن أريكم إياه في أسرع وقت ممكن.

567
00:30:57,815 --> 00:31:00,818
‫- هيا اعرضه يا رجل. 
‫ - حسناً، حسناً.

568
00:31:04,196 --> 00:31:05,197
‫حسناً.

569
00:31:20,713 --> 00:31:21,797
‫"(ويست) وشركاؤه"

570
00:31:34,602 --> 00:31:35,728
‫"حانة (ستيفين)"

571
00:32:03,172 --> 00:32:05,924
‫"(بادوايزر)"

572
00:32:30,157 --> 00:32:32,076
‫"(بادوايزر)، هذا الكأس لك."

573
00:32:39,375 --> 00:32:41,126
‫- عمل رائع. 
‫ - شكراً لك.

574
00:32:41,877 --> 00:32:42,878
‫سررت برؤيتك.

575
00:32:47,966 --> 00:32:50,761
‫- يجب أن أذهب. 
‫ - كلا، أنا...

576
00:32:52,888 --> 00:32:54,390
‫أريدك أن تسمع شيئاً.

577
00:32:55,557 --> 00:32:56,558
‫ماذا تقصد؟

578
00:33:00,896 --> 00:33:02,481
‫ماذا؟ أنت تتصل به الآن؟

579
00:33:03,065 --> 00:33:05,526
‫- ماذا دهاك؟ هل جُننت؟ أغلق الخط. 
‫ - هذه الطريقة الوحيدة حتى تثق بي.

580
00:33:05,609 --> 00:33:06,610
‫مهلاً.

581
00:33:06,985 --> 00:33:09,780
‫- أين كنت؟ لقد قلقت كثيراً. 
‫ - "زاك"، أغلق الخط.

582
00:33:10,239 --> 00:33:11,615
‫لقد كنت في الصحراء.

583
00:33:12,866 --> 00:33:14,618
‫ألا يوجد إشارة هاتف هناك؟

584
00:33:16,995 --> 00:33:19,123
‫اسمعني يا "جيف"، يجب أن نتكلم، حسناً؟

585
00:33:19,790 --> 00:33:21,166
‫لا أحب هذه النبرة.

586
00:33:21,792 --> 00:33:23,419
‫"جيف"، لقد حان الوقت، هيا.

587
00:33:23,502 --> 00:33:25,254
‫كلا، لا أقصد ذلك.

588
00:33:26,755 --> 00:33:29,925
‫توقف وحسب، حسناً؟ 
‫ سأقفل الخط إن لم تتوقف عن ذلك.

589
00:33:30,008 --> 00:33:32,136
‫"جيف"، لن يفلح الأمر هذه المرة.

590
00:33:34,430 --> 00:33:36,890
‫يجب أن نكف عن المماطلة، وأنت تعرف ذلك.

591
00:33:36,974 --> 00:33:39,476
‫كلا، لا يجب أن تنتهي علاقتنا.

592
00:33:39,560 --> 00:33:42,980
‫- أخبرتك أنني مستعد لأتغير. 
‫ - لست بحاجة إلى أن تتغير.

593
00:33:43,063 --> 00:33:46,608
‫أنت مثالي كما أنت الآن، لكن...

594
00:33:47,484 --> 00:33:48,527
‫لكنك لا تناسبني.

595
00:33:51,864 --> 00:33:55,200
‫أرجوك يا "زاك".

596
00:33:55,284 --> 00:33:57,995
‫- أنا آسف يا "جيف". 
‫ - أرجوك.

597
00:33:58,078 --> 00:34:00,247
‫أنا آسف حقاً، 
‫ لكن لا يمكنك الاتصال بي بعد الآن.

598
00:34:00,330 --> 00:34:01,999
‫هذا خطأ.

599
00:34:02,499 --> 00:34:03,500
‫وداعاً يا "جيف".

600
00:34:08,130 --> 00:34:09,631
‫كان ذلك فظيعاً.

601
00:34:10,215 --> 00:34:12,301
‫كان يجب أن يحصل هذا منذ زمن بعيد.

602
00:34:19,391 --> 00:34:21,143
‫ستفعل ذات الشيء معي يوماً ما.

603
00:34:21,226 --> 00:34:22,561
‫بالله عليك...

604
00:34:25,230 --> 00:34:26,982
‫أنا أحاول استعادة ثقتك.

605
00:34:30,611 --> 00:34:31,612
‫أجل، أعلم ذلك.

606
00:34:37,951 --> 00:34:38,952
‫كيف كان أداء "ويل"؟

607
00:34:40,162 --> 00:34:41,163
‫كان عظيماً.

608
00:34:42,706 --> 00:34:46,251
‫لا أدري بشأن هذا الاندماج، 
‫ لا أعتقد أنني سأتمكن من تدبر الأمر.

609
00:34:47,002 --> 00:34:50,047
‫اسمعي، يجب أن نتكلم.

610
00:34:53,342 --> 00:34:54,343
‫حسناً.

611
00:34:55,093 --> 00:34:57,137
‫لقد أعد "بيلي" جولة لي.

612
00:34:57,471 --> 00:35:00,724
‫20 مدينة، ابتداءً من "أتلانتا".

613
00:35:01,642 --> 00:35:03,227
‫وهل وافقت عليها؟

614
00:35:04,144 --> 00:35:08,482
‫لم يكن قراراً سهلاً، 
‫ لكنني أظن أنني يجب أن أفعلها.

615
00:35:09,691 --> 00:35:11,527
‫وهل قررت ذلك من دون أن تكلمني حتى؟

616
00:35:11,944 --> 00:35:14,112
‫أنا أكلمك الآن.

617
00:35:14,530 --> 00:35:17,115
‫أجل، لكن بعد أن قررت أنك ستذهب.

618
00:35:18,075 --> 00:35:21,286
‫أجل، لأنني من سيقرر ذلك وليس أنت.

619
00:35:23,413 --> 00:35:26,583
‫هل الأمر يخص مسألة "هالي"؟ 
‫ هل تعاقبني؟ هل هذا ما تفعله؟

620
00:35:26,667 --> 00:35:28,460
‫كلا ليس كذلك، حسناً؟

621
00:35:28,544 --> 00:35:31,088
‫ذلك الشيء كان يكبر في داخلي منذ وقت طويل.

622
00:35:31,171 --> 00:35:34,716
‫ولا أستطيع تأجيله أكثر.

623
00:35:35,259 --> 00:35:36,385
‫وماذا عنا؟

624
00:35:37,177 --> 00:35:42,224
‫"جولييت"، أنا لا أنفصل عنك، 
‫ إنها جولة وحسب.

625
00:35:42,307 --> 00:35:44,476
‫لا يمكنك أن تتركنا وتذهب، ماذا سأفعل وحدي؟

626
00:35:44,560 --> 00:35:46,603
‫"جولييت"، ستكونين بخير.

627
00:35:47,020 --> 00:35:48,981
‫لديك القدرة على تحمل كل شيء.

628
00:35:55,445 --> 00:35:58,240
‫أرجوك لا تذهب، لا أريدك أن تذهب.

629
00:35:58,323 --> 00:36:00,784
‫أريد منك أن تسمعيني الآن، حسناً؟

630
00:36:01,201 --> 00:36:05,455
‫لقد أمضيت فترة طويلة وأنا أعتني بالجميع

631
00:36:05,539 --> 00:36:08,625
‫أعتني بك وأتجاهل نفسي.

632
00:36:09,626 --> 00:36:12,421
‫وأنا ممتن لكل هذا.

633
00:36:12,796 --> 00:36:16,550
‫وأنا فخور بك، انظري كيف أصبحت.

634
00:36:16,633 --> 00:36:18,010
‫لقد شُفيت تماماً.

635
00:36:19,136 --> 00:36:21,513
‫لكنني يجب أن أفعل هذا.

636
00:36:22,139 --> 00:36:25,684
‫حسناً؟ يجب أن أفعل شيئاً لنفسي الآن.

637
00:36:25,767 --> 00:36:27,769
‫- هل تفهمينني؟ 
‫ - أجل.

638
00:36:30,188 --> 00:36:31,773
‫كم ستغيب عنا؟

639
00:36:32,482 --> 00:36:33,483
‫7 أسابيع.

640
00:36:34,902 --> 00:36:37,779
‫ستكونين بخير، أعدك بذلك.

641
00:36:38,697 --> 00:36:40,532
‫- شكراً لك. 
‫ - "جولييت".

642
00:36:45,621 --> 00:36:48,165
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً لقدومكم الليلة، 
‫ وأخص بالشكر، "نادين"

643
00:36:48,248 --> 00:36:50,918
‫التي أوقفتني 
‫ وجعلتني أرى الأمور بطريقة مختلفة.

644
00:36:51,209 --> 00:36:53,503
‫- لكن هل حقاً ما تقولينه؟ 
‫ - ماذا تقصدين؟

645
00:36:53,587 --> 00:36:57,174
‫- أعني، الناس أمثالك... 
‫ - حسناً، دعيني أقاطعك هنا.

646
00:36:57,591 --> 00:36:59,426
‫- وشكراً لك أيضاً. 
‫ - لماذا؟

647
00:36:59,509 --> 00:37:01,303
‫لأنك قلت "الناس أمثالك".

648
00:37:01,386 --> 00:37:06,099
‫يمكنني تخمين بقية الكلام، 
‫ لكنني متأكدة أننا جميعاً لدينا شيء مشترك.

649
00:37:06,391 --> 00:37:07,392
‫مثل ماذا؟

650
00:37:08,018 --> 00:37:09,102
‫مثل الخجل.

651
00:37:09,811 --> 00:37:10,812
‫لا أفهم قصدك.

652
00:37:11,188 --> 00:37:13,607
‫لقد سمعتم الكثير من الناس يقولون

653
00:37:13,690 --> 00:37:15,192
‫إنني يجب أن أخجل من نفسي.

654
00:37:15,817 --> 00:37:17,319
‫حتى أنا سمعت ذلك من قبل.

655
00:37:17,402 --> 00:37:23,575
‫عندما كنت في سنكم، 
‫ كان وزني حوالي 30 كلغ تقريباً.

656
00:37:23,909 --> 00:37:26,161
‫كنت أبدو مثل عصا صغيرة شاحبة

657
00:37:26,244 --> 00:37:28,080
‫قد تطير إن هبت رياح قوية.

658
00:37:28,288 --> 00:37:32,209
‫وكانت لديّ عين كسولة، 
‫ لذا كان عليّ أن أُغطيها برقعة كالقراصنة.

659
00:37:32,584 --> 00:37:33,961
‫وقد تأذيت من كلام الناس كثيراً.

660
00:37:34,044 --> 00:37:38,632
‫الجزء الأسوأ من ذلك 
‫ كان أنني شعرت بالخزي من نفسي

661
00:37:39,383 --> 00:37:42,636
‫بدلاً من الضحك على الناس 
‫ عندما عاملوني بخبث أو الدفاع عن نفسي.

662
00:37:42,719 --> 00:37:45,764
‫تقبلت الأمر، وظننت أنني أستحق ذلك.

663
00:37:46,431 --> 00:37:49,101
‫وعندما تحدثت إلى "نادين" مؤخراً

664
00:37:49,601 --> 00:37:54,064
‫لاحظت أنني ما أزال تلك الطفلة الصغيرة 
‫ في داخلي...

665
00:37:54,398 --> 00:37:56,650
‫قلت في نفسي، أتساءل كيف كانت ستكون الأمور

666
00:37:56,733 --> 00:37:59,903
‫لو أنني عندما كنت في سنكم، 
‫ وجدت شخصاً أتكلم معه عن كل ذلك.

667
00:37:59,987 --> 00:38:03,782
‫ربما لم أكن لأشعر بتلك الوحدة، 
‫ إذاً، من يريد التحدث؟

668
00:38:11,665 --> 00:38:12,708
‫تفضلي.

669
00:38:13,625 --> 00:38:17,045
‫أنا أعاني من الصرع.

670
00:38:17,754 --> 00:38:20,132
‫- آسفة. 
‫ - وأنا أيضاً.

671
00:38:20,799 --> 00:38:23,051
‫حدثت لي أول نوبة في الصف الـ9.

672
00:38:23,135 --> 00:38:26,555
‫وكان ذاك اليوم 
‫ الذي بدؤوا يسمونني فيه "(كاتي) المتصلبة"

673
00:38:27,264 --> 00:38:30,142
‫وهذا ما يدعوني الناس به كل يوم.

674
00:38:30,684 --> 00:38:31,852
‫لقد كانوا 8.

675
00:38:33,186 --> 00:38:38,692
‫وقبل أن يضربوني، 
‫ أخذوا ينظرون إلى بعضهم ويتبسمون.

676
00:38:38,775 --> 00:38:41,528
‫عرف أولئك الأولاد أنني لا أسبح

677
00:38:41,778 --> 00:38:46,074
‫فلحقوا بي إلى البحيرة 
‫ وأمسكوني من يديّ وقدميّ

678
00:38:46,158 --> 00:38:48,160
‫وألقوا بي فيها.

679
00:38:49,703 --> 00:38:50,871
‫كدت أغرق حينها.

680
00:38:52,122 --> 00:38:53,415
‫وما زلت أستطيع السباحة.

681
00:38:53,749 --> 00:38:55,834
‫الفتيات في مدرستي الثانوية

682
00:38:57,002 --> 00:39:00,881
‫طرحنني أرضاً 
‫ في غرفة الفتيات لتبديل الملابس

683
00:39:02,382 --> 00:39:03,425
‫ولم يدعنني أقف.

684
00:39:03,508 --> 00:39:07,804
‫لم أتمكن من الرؤية أو التنفس، 
‫ كان ذلك مخيفاً حقاً.

685
00:39:10,891 --> 00:39:14,227
‫أجريت عملية جراحية في عمودي الفقري.

686
00:39:15,896 --> 00:39:17,522
‫لبست حزام الجسد لمدة سنة.

687
00:39:19,524 --> 00:39:24,404
‫صار الأولاد في المدرسة 
‫ ينادونني "عروس (فرانكنشتاين)".

688
00:39:25,197 --> 00:39:28,617
‫كانوا يرمون كتبي على الأرض 
‫ ويشاهدونني أصارع لأحضرها

689
00:39:28,700 --> 00:39:31,495
‫لأنهم كانوا يعرفون كم كان من الصعب 
‫ عليّ أن أنحني لأحضرها.

690
00:39:32,204 --> 00:39:36,291
‫وفعلوا أشياء أخرى لا أريد التحدث عنها.

691
00:39:38,126 --> 00:39:41,129
‫عندما يعاملك الناس بهذه الطريقة 
‫ لفترة طويلة، تبدأ بتصديق ذلك.

692
00:39:43,298 --> 00:39:44,674
‫هكذا يتغلب الخزي علينا.

693
00:39:47,969 --> 00:39:48,970
‫أنا آسفة.
