1
00:00:00,835 --> 00:00:02,169
‫في الحلقات السابقة من "ناشفيل"...

2
00:00:02,253 --> 00:00:04,171
‫- هل تعرف "جيسي كاين"؟ 
‫ - أجل، منذ زمن طويل.

3
00:00:04,255 --> 00:00:05,297
‫سررت برؤيتك.

4
00:00:05,381 --> 00:00:07,258
‫- أنت تريد التعاقد معها؟ 
‫ - لديّ شعور تجاهها.

5
00:00:07,341 --> 00:00:10,010
‫أنت مقربة من "مادي"، ابنة "راينا"، صحيح؟

6
00:00:10,094 --> 00:00:12,805
‫لديّ أغنية أظنها مناسبة لها.

7
00:00:12,888 --> 00:00:14,724
‫أنا سعيدة بأن أُوصلها لها.

8
00:00:14,807 --> 00:00:16,934
‫هي لا تظن بأنها الأغنية المناسبة لها.

9
00:00:17,017 --> 00:00:20,104
‫ماذا لو قمت بتسجيل الأغنية 
‫ وأدرجتها ضمن ألبومي؟

10
00:00:20,187 --> 00:00:21,731
‫- أعطني محفظتك. 
‫ - ها هي.

11
00:00:22,690 --> 00:00:23,774
‫وأنت أيضاً.

12
00:00:25,109 --> 00:00:26,777
‫أنظري ماذا فعلت، هذا حذائي!

13
00:00:26,861 --> 00:00:28,738
‫اركع على ركبتيك.

14
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
‫- صباح الخير. 
‫ - صباح الخير.

15
00:00:51,844 --> 00:00:53,554
‫- شكراً لبقائك. 
‫ - بالطبع.

16
00:00:54,889 --> 00:00:58,350
‫- كيف حال رأسك، لقد آذيتَه بشدة. 
‫ - لا بأس، لا تقلقي بشأني.

17
00:00:59,727 --> 00:01:02,480
‫- هل أنت بخير؟ 
‫ - أخبرني الطبيب أني بخير، لذا...

18
00:01:03,647 --> 00:01:05,524
‫- اتصلوا من مركز الشرطة... 
‫ - أظن علينا...

19
00:01:06,275 --> 00:01:07,651
‫- أكمل. 
‫ - أجل.

20
00:01:08,277 --> 00:01:10,988
‫اتصلت الشرطة ويريدون منا الذهاب 
‫ وإلقاء نظرة على بعض الصور.

21
00:01:11,071 --> 00:01:13,949
‫- هل قبضوا على الفاعل؟ 
‫ - أجل، هناك مشتبه به، لذا...

22
00:01:14,033 --> 00:01:15,367
‫أقصد، هذا رائع.

23
00:01:15,451 --> 00:01:18,788
‫لم أظن بأنه سيكون علينا رؤيته مجدداً.

24
00:01:18,871 --> 00:01:22,166
‫- هذا يُشعرني بالاشمئزاز. 
‫ - حسناً، ابقي هنا وأنا سأذهب.

25
00:01:22,249 --> 00:01:23,918
‫ليس عليك المعاناة مجدداً.

26
00:01:24,919 --> 00:01:27,338
‫- لقد طُبعت صورته في رأسي. 
‫ - شكراً لك.

27
00:01:31,926 --> 00:01:34,261
‫حسناً، هل يمكننا الذهاب؟ لا أريد التأخر.

28
00:01:34,678 --> 00:01:37,431
‫لم أرى أحداً بهذا الحماس 
‫ للذهاب إلى المدرسة الصيفية.

29
00:01:37,723 --> 00:01:41,143
‫- إنهم يتسكعون قبل الصف. 
‫ - وهل صديقك معهم؟

30
00:01:42,186 --> 00:01:44,188
‫- أي صديق؟ 
‫ - "فلين"؟

31
00:01:45,689 --> 00:01:48,108
‫- "فلين" ليس صديقي! 
‫ - حسناً، هذا جيد

32
00:01:48,192 --> 00:01:50,820
‫لأنه إن كان كذلك فقد أضطر 
‫ لخوض محادثة مطولة معه

33
00:01:50,903 --> 00:01:51,987
‫حول نواياه.

34
00:01:52,071 --> 00:01:53,572
‫يا إلهي، أخبرني بأنك تمزح؟

35
00:01:54,448 --> 00:01:56,242
‫"كلايبورن"، "هانك موريس" يتكلم.

36
00:01:56,742 --> 00:01:59,537
‫لقد سمعت من بعض المصادر أنك تود التوقيع 
‫ مع "جيسي كاين".

37
00:02:00,079 --> 00:02:01,872
‫هل هذا صحيح؟ اتصل بي.

38
00:02:01,956 --> 00:02:03,040
‫من هذا؟

39
00:02:03,749 --> 00:02:07,169
‫إنه مجرد مدير يطلب نصيحتي حول أمر ما.

40
00:02:07,711 --> 00:02:08,963
‫من يريد النصح منك؟

41
00:02:10,089 --> 00:02:11,507
‫أتعلمين، أظن أنه عليّ الدخول معك 
‫ إلى المدرسة اليوم.

42
00:02:11,590 --> 00:02:12,842
‫كلا، لن تدخل معي.

43
00:02:13,384 --> 00:02:17,388
‫"جاي"، أنا أنحني أمامك، 
‫ إن "واتر رايزينغ" في القمة.

44
00:02:17,471 --> 00:02:21,183
‫50 ألف تحميل منذ يوم الاثنين 
‫ والعدد في ازدياد، عدنا للمنافسة.

45
00:02:21,600 --> 00:02:23,143
‫علمت أنك قادرة على ذلك.

46
00:02:23,602 --> 00:02:26,105
‫أظن أننا جميعاً نعرف قدرتي على ذلك 
‫ ولكن أياً يكن.

47
00:02:26,188 --> 00:02:28,399
‫الحفلة الترويجية نهار الجمعة ستكون مذهلة

48
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
‫لدينا "رولينغ ستون"، "الترفيه الأسبوعي"

49
00:02:30,734 --> 00:02:34,488
‫- "بيتشفورك"، "سي إم تي"...مرحباً! 
‫ - مرحباً، عفواً هل أُقاطع شيئاً؟

50
00:02:34,572 --> 00:02:36,448
‫- كلا، أبداً. 
‫ - مرحباً.

51
00:02:36,532 --> 00:02:39,577
‫طلبت من "مادي" الحضور 
‫ لأن راودتني فكرة مجنونة

52
00:02:39,660 --> 00:02:42,121
‫خلال تمريني الصباحي وأردت طرحها عليكما.

53
00:02:42,204 --> 00:02:44,290
‫إذاً، "مادي" ستغني الليلة 
‫ في حانة "وايلدهورس"

54
00:02:44,373 --> 00:02:45,708
‫وأعلم بأنها فكرة في اللحظة الأخيرة

55
00:02:45,791 --> 00:02:49,628
‫ولكن ماذا لو استضفنا "جولييت" كضيفة؟

56
00:02:50,045 --> 00:02:51,297
‫سيكون هذا رائعاً.

57
00:02:53,966 --> 00:02:55,634
‫- سيكون هذا رائع. 
‫ - حقاً؟

58
00:02:55,718 --> 00:02:57,428
‫- أجل. 
‫ - كنت أفكر ولو لمدة قصيرة

59
00:02:57,511 --> 00:03:00,681
‫عند نهاية الحفلة 
‫ ويمكنكما غناء "واتر رايزينغ" سويةً.

60
00:03:03,475 --> 00:03:04,810
‫أجل، أنا أحب هذه الأغنية.

61
00:03:04,894 --> 00:03:08,230
‫إنها "جولييت"، 
‫ فلا أعلم إن كنت أستطيع أن أُوفيها حقها.

62
00:03:08,689 --> 00:03:10,149
‫ماذا تقولين؟ بالطبع تستطيعين.

63
00:03:10,232 --> 00:03:11,317
‫يمكننا تأديتها سويةً.

64
00:03:12,318 --> 00:03:14,862
‫حسناً، غناء هذه الأغنية معك أشبه بالحلم.

65
00:03:14,945 --> 00:03:18,198
‫عليك مقابلة الكاتب "ترافيس ستراود"، 
‫ إنه رائع.

66
00:03:18,282 --> 00:03:20,159
‫ستحضرين الحفلة الترويجية نهار الجمعة، 
‫ صحيح؟

67
00:03:20,242 --> 00:03:22,202
‫- بالطبع. 
‫ - حسناً، عليّ الذهاب

68
00:03:22,286 --> 00:03:24,788
‫- ولكن سأراكم الليلة. 
‫ - حسناً، شكراً لحضورك يا "مادي".

69
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
‫مذهل، سيكون الأمر رائعاً، شكراً جزيلاً.

70
00:03:29,168 --> 00:03:30,294
‫أنت على الرحب.

71
00:03:30,669 --> 00:03:34,131
‫حسناً، انتبهي لنفسك. 
‫ عزيزتي، أرسلي تحياتي لـ"فلين".

72
00:03:41,305 --> 00:03:42,556
‫"(جيسي)"

73
00:03:44,850 --> 00:03:47,436
‫- مرحباً؟ 
‫ - "جيسي"؟ أنا "ديكون"

74
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
‫- مرحباً. 
‫ - لقد تلقيت اتصالاً من المدير

75
00:03:50,272 --> 00:03:52,733
‫"هانك موريس"، أراد القيام بسبق صحفي عنك.

76
00:03:53,692 --> 00:03:56,862
‫حسناً، وما هو هذا الخبر؟

77
00:03:57,446 --> 00:03:59,198
‫أنت أخبريني، متى عرضك التالي؟

78
00:03:59,782 --> 00:04:03,410
‫في الحقيقة سأُؤدي الليلة في "بلوبيرد" 
‫ ولكنه عرض صغير...

79
00:04:03,494 --> 00:04:07,289
‫كلا، هذا رائع، سأُخبر مكتبه بالتواصل

80
00:04:07,373 --> 00:04:08,374
‫من أجل البطاقات، حسناً؟

81
00:04:08,457 --> 00:04:12,252
‫"ديكون"، هذا...شكراً لك.

82
00:04:12,544 --> 00:04:15,089
‫لا بأس، حسناً، انتبهي لنفسك.

83
00:04:22,054 --> 00:04:24,431
‫- كلا، صورته ليست هنا. 
‫ - هل أنت متأكد؟

84
00:04:25,224 --> 00:04:27,685
‫صدّقني، ما كنت لأنسى وجه ذلك الحقير.

85
00:04:28,602 --> 00:04:29,853
‫حسناً.

86
00:05:11,311 --> 00:05:12,980
‫صباح الخير يا عزيزتي.

87
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
‫مرحباً؟

88
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
‫ما الأمر يا "سكارليت"؟

89
00:05:20,112 --> 00:05:21,113
‫"سكارليت"؟

90
00:05:23,198 --> 00:05:25,534
‫- "سكارليت"! 
‫ - أنا هنا!

91
00:05:32,833 --> 00:05:34,710
‫حسناً، لا بأس، لقد امسكتك.

92
00:05:35,044 --> 00:05:39,840
‫أنا هنا، لا بأس، هيا بنا.

93
00:05:52,227 --> 00:05:55,189
‫"حالة طارئة - التحقق من الأمر"

94
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
‫"النزيف خلال الحمل"

95
00:05:57,024 --> 00:05:58,108
‫هل أتصل بـ"غانر"؟

96
00:05:59,401 --> 00:06:02,780
‫كلا، لا أريد إخافته ولا أريد منه إخافتي.

97
00:06:03,781 --> 00:06:07,701
‫إضافة إلى أن العديد من هذه المواقع 
‫ تؤكد من احتمال حصول النزيف

98
00:06:07,785 --> 00:06:09,828
‫وليس بالضرورة أن يكون أمراً خطيراً...

99
00:06:09,912 --> 00:06:10,996
‫"أو كونور"؟

100
00:06:13,749 --> 00:06:17,377
‫- مرحباً. 
‫ - انظري، لقد وصلت أمك!

101
00:06:17,461 --> 00:06:18,879
‫مرحباً يا صغيرتي!

102
00:06:21,799 --> 00:06:24,218
‫- ما هذه؟ 
‫ - إنها من "ترافيس".

103
00:06:26,637 --> 00:06:27,638
‫كيف حالك يا "جولييت"؟

104
00:06:28,138 --> 00:06:30,724
‫أردت أن أشكرك على الورود الرائعة.

105
00:06:30,808 --> 00:06:33,435
‫هذا أقل ما يمكنني تقديمه للفتاة 
‫ التي جعلت "واتر رازينغ" أغنية ضاربة.

106
00:06:35,437 --> 00:06:39,274
‫أنت من معجبي "بيك"، صحيح؟ 
‫ أو أنا أُفكر بأحد آخر؟

107
00:06:39,358 --> 00:06:41,860
‫كلا، هذا أنا، إنه بطلي في كل الأزمنة.

108
00:06:42,694 --> 00:06:45,322
‫تعلم أنه سيؤدي في الـ"ريام" ليلة الجمعة؟

109
00:06:45,405 --> 00:06:49,493
‫ماذا؟ ليس لديّ فكرة، 
‫ لديّ تنبيه على "غوغل" باسمه وكل نشاطاته.

110
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
‫أظنها قُررت في اللحظة الأخيرة

111
00:06:50,953 --> 00:06:53,330
‫ولكني متأكدة أنه بإمكاني إدخالك إن أردت.

112
00:06:53,664 --> 00:06:56,667
‫هل أنت جادة؟ سيكون هذا رائع يا "جولييت".

113
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
‫ولكن مهلاً، حفلتك تلك الليلة، صحيح؟

114
00:07:01,380 --> 00:07:05,634
‫ستكون مملة جداً، 
‫ ما كنت سأذهب إليها إن لم أكن مضطرة.

115
00:07:07,386 --> 00:07:10,347
‫حسناً ما دمت لا تُمانعين.

116
00:07:12,224 --> 00:07:13,517
‫بالطبع لا أُمانع.

117
00:07:14,893 --> 00:07:16,979
‫أعلم أن الأمر صعب ولكن حاولي الاسترخاء.

118
00:07:17,062 --> 00:07:18,313
‫هل هي بخير؟

119
00:07:24,236 --> 00:07:25,404
‫أنا آسفة جداً.

120
00:07:27,656 --> 00:07:29,408
‫لقد توقف قلب طفلتك عن الخفقان.

121
00:07:32,327 --> 00:07:33,954
‫كلا، لا.

122
00:07:34,913 --> 00:07:36,498
‫لا يمكنك رؤية أي حركة.

123
00:07:38,625 --> 00:07:43,172
‫سوف أستدعي زميلي للتأكد من الأمر 
‫ لقطع الشك من اليقين.

124
00:07:44,631 --> 00:07:48,093
‫- كلا، لا. 
‫ - لا بأس.

125
00:07:48,635 --> 00:07:50,345
‫لا أعرف ما العمل.

126
00:08:13,160 --> 00:08:14,620
‫- هل هي بخير؟ 
‫ - ستكون بخير.

127
00:08:15,454 --> 00:08:16,663
‫لا أُصدق هذا يا رجل.

128
00:08:19,249 --> 00:08:20,417
‫اهدأ يا رجل، حسناً؟

129
00:08:21,752 --> 00:08:24,171
‫إنها متماسكة ولكن إن رأتك تنهار...

130
00:08:24,254 --> 00:08:26,465
‫- أنا بخير. 
‫ - حسناً، اذهب وكن إلى جانبها.

131
00:08:26,548 --> 00:08:27,549
‫كن قوياً.

132
00:08:32,095 --> 00:08:33,180
‫"سكارليت"؟

133
00:08:34,014 --> 00:08:35,807
‫أنا بخير، لا بأس.

134
00:08:38,018 --> 00:08:39,102
‫ماذا يجري الآن؟

135
00:08:40,187 --> 00:08:43,649
‫عليّ الانتظار لحين خروجها.

136
00:08:44,816 --> 00:08:46,693
‫- أنا آسف جداً. 
‫ - لا بأس.

137
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
‫- كيف تبلين هنا؟ 
‫ - الأمر على حاله.

138
00:08:49,321 --> 00:08:50,989
‫مرحباً، أنا الطبيبة "بين".

139
00:08:51,615 --> 00:08:53,408
‫هل هذا بسبب ما حصل الليلة الماضية؟

140
00:08:53,492 --> 00:08:56,453
‫- الليلة الماضية؟ 
‫ - لقد أخبرت ممرضة الطوارئ بما حصل.

141
00:08:56,995 --> 00:08:59,248
‫لقد تعرضنا للسرقة من قِبل شاب مُسلّح

142
00:08:59,331 --> 00:09:01,708
‫وأوقعها أرضاً.

143
00:09:02,000 --> 00:09:03,669
‫أنا آسفة لحدوث هذا.

144
00:09:03,752 --> 00:09:06,088
‫هل تم ضربك على معدتك أم على بطنك؟

145
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
‫- كلا. 
‫ - لقد كنت مرتعباً.

146
00:09:08,548 --> 00:09:13,470
‫بالطبع، لا بد أنه كان أمر فظيع، 
‫ ولكنه ليس السبب بفقدانك للحمل.

147
00:09:14,179 --> 00:09:15,305
‫وكيف هذا؟

148
00:09:15,389 --> 00:09:17,182
‫أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك 
‫ ولكنها الحقيقة.

149
00:09:17,516 --> 00:09:19,518
‫رأيت العديد من المرضى يمرون بهذه المحنة

150
00:09:19,935 --> 00:09:22,354
‫مرضى مقتنعين بأن شيئاً سبّب لهم الإجهاض

151
00:09:22,437 --> 00:09:24,773
‫وعليّ إقناعهم بأن الأمر ليس كذلك.

152
00:09:25,941 --> 00:09:26,942
‫لماذا؟

153
00:09:27,025 --> 00:09:29,236
‫من الصعب تحديد السبب الرئيسي

154
00:09:29,820 --> 00:09:31,154
‫ولكن غالباً ما تكون حالة شذوذ كروموسمية

155
00:09:31,488 --> 00:09:34,283
‫وإن رغبتي يمكننا القيام بتحاليل 
‫ للتأكد من السبب

156
00:09:34,366 --> 00:09:38,078
‫ولكن أؤكد لك أنه ليس بسبب 
‫ أي شيء فعلته أو لم تفعليه.

157
00:09:43,083 --> 00:09:45,043
‫- هل يمكنك إعطاؤها شيئاً ما؟ 
‫ - "سكارليت" تعلم ما هي خياراتها.

158
00:09:45,127 --> 00:09:46,253
‫- لا أريد شيئاً. 
‫ - ولكنك تتألمين.

159
00:09:46,336 --> 00:09:48,005
‫حسناً، أنا آسفة، لا يمكنني القيام بذلك.

160
00:09:48,088 --> 00:09:50,048
‫أريد منك المغادرة وأخذ "ديكون" معك.

161
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
‫لا أريد أياً منكما في الغرفة، 
‫ عليّ القيام بالأمر بنفسي.

162
00:09:53,385 --> 00:09:57,014
‫ولا تسألني لماذا، هذا ما أريده فقط، أرجوك؟

163
00:09:57,472 --> 00:10:00,100
‫حسناً، لن أُغادر، سأنتظرك خارجاً.

164
00:10:00,183 --> 00:10:01,393
‫حسناً، شكراً لك.

165
00:10:04,271 --> 00:10:06,898
‫تنفسي، حسناً، استمري.

166
00:10:14,281 --> 00:10:15,324
‫"مقهى (بلوبيرد)، (ناشفيل، تينيسي)"

167
00:10:19,036 --> 00:10:21,371
‫- مرحباً. 
‫ - أنا آسف يا "جيسي"

168
00:10:21,455 --> 00:10:23,582
‫لم تتسنى لي فرصة الاتصال بـ"هانك".

169
00:10:23,665 --> 00:10:25,917
‫لقد طرأ أمر ما، إنها حالة طارئة.

170
00:10:26,251 --> 00:10:27,252
‫هل كل شيء بخير؟

171
00:10:28,879 --> 00:10:30,297
‫"(مادي جايمس)"

172
00:10:30,380 --> 00:10:33,258
‫لقد اضطررت لاصطحاب ابنة أختي "سكارليت" 
‫ إلى الطوارئ

173
00:10:33,342 --> 00:10:36,595
‫- إنها حامل، كانت حامل. 
‫ - لا.

174
00:10:37,012 --> 00:10:40,349
‫أنا آسف، لم يكن من المفترض أن أُخبرك

175
00:10:40,432 --> 00:10:42,059
‫فهي لا تريد إخبار الفتيات.

176
00:10:42,142 --> 00:10:47,939
‫كلا، لا بأس، هذا...مفجع.

177
00:10:48,273 --> 00:10:51,026
‫أجل، ووالدتها متوفاة

178
00:10:52,444 --> 00:10:55,697
‫أنا من تبقى من عائلتها، 
‫ وأحاول الوقوف إلى جانبها

179
00:10:55,781 --> 00:10:58,533
‫ولكني لا أعلم ماذا أقول.

180
00:10:59,201 --> 00:11:01,578
‫أبي، تعال إلى هنا.

181
00:11:03,497 --> 00:11:06,958
‫اسمعي، عليّ الذهاب ولكن سأتصل بـ"هانك"، 
‫ حسناً؟

182
00:11:07,042 --> 00:11:09,127
‫- أعدك. 
‫ - كلا، لا بأس حقاً

183
00:11:09,628 --> 00:11:10,712
‫وشكراً لك.

184
00:11:33,860 --> 00:11:36,238
‫- ليس عليك القيام بذلك. 
‫ - كلا، لا بأس.

185
00:11:37,197 --> 00:11:39,241
‫هناك ملاءات نظيفة في...

186
00:11:39,324 --> 00:11:40,492
‫أجل، أعلم.

187
00:11:43,912 --> 00:11:44,913
‫ما الأمر؟

188
00:11:44,996 --> 00:11:48,542
‫"أليسا" تريد التحدث بتفاصيل حملة 
‫ التبرعات للعيادة النسائية.

189
00:11:49,000 --> 00:11:53,004
‫لا تقلقي بشأن ذلك، حسناً؟ 
‫ سأُخبرها أننا لا نستطيع القيام بذلك.

190
00:11:54,005 --> 00:11:55,006
‫شكراً لك.

191
00:11:56,550 --> 00:12:00,345
‫هل تريدين أي شيء؟ ماء، عصير أو أي شيء؟

192
00:12:01,221 --> 00:12:04,599
‫أريد البقاء وحدي فقط.

193
00:12:06,518 --> 00:12:08,353
‫من غير الصائب أن أتركك وحيدة.

194
00:12:09,020 --> 00:12:10,188
‫هذا ما أحتاج إليه.

195
00:12:12,941 --> 00:12:15,652
‫- حسناً. 
‫ - شكراً لك.

196
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
‫"غانر"؟

197
00:12:23,201 --> 00:12:27,998
‫أرجو لا تُخبر "أليسا" بشأن الطفلة، 
‫ لا أريد أن يعرف أحد بالأمر بعد.

198
00:12:28,874 --> 00:12:31,168
‫- بالطبع. 
‫ - شكراً لك.

199
00:14:11,059 --> 00:14:14,771
‫شكراً لكم يا رفاق، شكراً جزيلاً لكم.

200
00:14:19,651 --> 00:14:20,986
‫شكراً لكم.

201
00:14:22,904 --> 00:14:26,283
‫حسناً يا رفاق، أنا متحمسة للأغنية التالية.

202
00:14:26,366 --> 00:14:28,493
‫برفقتنا شخص مميز هنا الليلة

203
00:14:28,577 --> 00:14:32,789
‫فنانة عشقتها منذ بدأت أُحمل الأغاني.

204
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
‫رحبوا معي بـ"جولييت بارنز"!

205
00:15:47,530 --> 00:15:49,074
‫ماذا حدث مع الشرطة؟

206
00:15:49,616 --> 00:15:50,950
‫- هل وجدوا الشاب؟ 
‫ - كلا.

207
00:15:51,034 --> 00:15:52,869
‫سيفلت هذا الحقير من العقاب.

208
00:15:52,952 --> 00:15:54,621
‫أجل، أعرف هذا الشعور.

209
00:15:55,163 --> 00:15:58,792
‫عندما هاجمني أولئك الشبان 
‫ في الـ"جاكسون بارك"، كنت غاضباً لأسابيع.

210
00:15:59,334 --> 00:16:01,002
‫شعور سيئ ولكن سيتحسن مع الوقت.

211
00:16:02,045 --> 00:16:03,755
‫هذا ليس شبيهاً بما حصل معك يا رجل.

212
00:16:03,838 --> 00:16:06,675
‫كان فتىً أحمقاً، كان بمقدوري تولي أمره.

213
00:16:07,592 --> 00:16:08,635
‫- قلت أنه كان يحمل مسدساً. 
‫ - أجل

214
00:16:08,718 --> 00:16:10,261
‫كان بإمكاني انتزاعه منه

215
00:16:10,345 --> 00:16:12,055
‫لقد تصورت الأمر كله في رأسي.

216
00:16:12,138 --> 00:16:14,849
‫أستخدم يدي اليسرى لإبعاد المسدس 
‫ بعيداً عن "سكارليت"

217
00:16:14,933 --> 00:16:17,268
‫وأحطم أنفه بيدي اليمنى أُمسك به...

218
00:16:17,352 --> 00:16:19,187
‫أجل، وأنا شاهدت هذا الفيلم أيضاً.

219
00:16:19,979 --> 00:16:21,439
‫لا أظن أن هذا ما يجري في الحياة الواقعية.

220
00:16:21,523 --> 00:16:23,066
‫أجل، ولكن كان عليّ المحاولة على الأقل.

221
00:16:23,149 --> 00:16:25,235
‫- كان عليك التفكير بها حينها. 
‫ - أجل، بالضبط.

222
00:16:25,318 --> 00:16:31,616
‫كان بوسعه أذيتها، لقد...تسمرت من الخوف.

223
00:16:31,700 --> 00:16:32,909
‫لقد فعلت ما سيفعله الجميع.

224
00:16:33,618 --> 00:16:36,121
‫وهو لم يؤذها، هذا هو المهم.

225
00:16:38,915 --> 00:16:42,377
‫قمت بالأمر الصائب في هكذا موقف.

226
00:16:42,877 --> 00:16:45,088
‫والأهم أنكما خرجتما من الموقف بسلامة.

227
00:16:45,630 --> 00:16:47,215
‫لا بأس، أنت لم تكن هناك.

228
00:16:48,717 --> 00:16:50,093
‫- "غانر"؟ 
‫ - سأذهب للنوم.

229
00:17:17,495 --> 00:17:18,663
‫اركع على ركبتيك.

230
00:17:48,693 --> 00:17:51,946
‫- عفواً؟ 
‫ - يا إلهي، أنا آسفة جداً

231
00:17:52,030 --> 00:17:54,532
‫- لم أقصد إزعاجك. 
‫ - هل أعرفك؟

232
00:17:54,616 --> 00:17:56,117
‫كلا...

233
00:17:57,118 --> 00:17:58,912
‫- أنت "جيسي كاين". 
‫ - مرحباً.

234
00:17:59,704 --> 00:18:00,997
‫أملك اثنين من ألبوماتك.

235
00:18:01,831 --> 00:18:02,874
‫شكراً لك.

236
00:18:05,043 --> 00:18:07,754
‫كنت أتحدث بشأن التوقيع مع خالك.

237
00:18:07,837 --> 00:18:09,339
‫أجل، حسناً، فهمت الأمر.

238
00:18:09,422 --> 00:18:12,342
‫في الحقيقة لم يعد يعيش هنا، أنا آسفة.

239
00:18:12,425 --> 00:18:13,843
‫صحيح، أعلم ذلك.

240
00:18:15,553 --> 00:18:18,640
‫أنا آسفة، كنت أنوي ترك 
‫ هذه الهدية والمغادرة

241
00:18:18,723 --> 00:18:20,725
‫أخبرني "ديكون" بأنك لست بخير

242
00:18:20,809 --> 00:18:23,144
‫وأردت القيام بشيء ما، ولكن كان هذا غباء

243
00:18:23,228 --> 00:18:24,979
‫- وكنت... 
‫ - "ديكون" أخبرك؟

244
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
‫لم يتعمد ذلك، حقاً.

245
00:18:27,148 --> 00:18:28,650
‫كانت زلة لسان

246
00:18:29,067 --> 00:18:32,320
‫و...

247
00:18:32,695 --> 00:18:37,408
‫لقد مررت بهذا الأمر مرتين

248
00:18:38,827 --> 00:18:41,496
‫وهناك أشياء من شأنها المساعدة.

249
00:18:41,579 --> 00:18:44,290
‫يوجد في الكيس بعض أوراق شاي التوت

250
00:18:44,374 --> 00:18:46,084
‫أقراص الحديد والكالسيوم

251
00:18:46,626 --> 00:18:50,296
‫ووضعت أيضاً فيلم "غوست باسترس" الجديد 
‫ بهدف التسلية.

252
00:18:50,380 --> 00:18:55,051
‫على أي حال، سأتوقف عن الكلام الآن، 
‫ أنا آسفة مجدداً.

253
00:18:55,552 --> 00:19:00,181
‫انتظري، قلت بأنك واجهت هذا الأمر مرتين؟

254
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
‫مرةً عندما كنت أبلغ العشرين من عمري

255
00:19:03,893 --> 00:19:09,649
‫ومرة أخرى عندما قررنا 
‫ أنا وزوجي تأسيس عائلة، و...

256
00:19:11,150 --> 00:19:15,864
‫كان الأمر قاسياً جداً وموحش

257
00:19:16,573 --> 00:19:19,325
‫وأظن أني أكره أن يختبر أحداً هذا الشعور

258
00:19:19,409 --> 00:19:21,995
‫ولكن حقاً لم أكن أريد إزعاجك.

259
00:19:23,246 --> 00:19:24,455
‫هل تودين الدخول؟

260
00:19:25,123 --> 00:19:28,209
‫وقعت إلى الخلف وفجأةً أدركت

261
00:19:28,293 --> 00:19:30,628
‫أني سأكون ذلك الشخص الذي سيموت 
‫ محاولاً لفت الأنظار

262
00:19:31,212 --> 00:19:33,131
‫ولكن شكراً أنهم التقطوني.

263
00:19:33,214 --> 00:19:35,717
‫أشعر بالغيرة من جميع الأشخاص 
‫ الذين وضعوا أيديهم عليك.

264
00:19:35,800 --> 00:19:38,219
‫أتمنى لو أنني هناك للاحتفال بك الليلة.

265
00:19:38,303 --> 00:19:40,889
‫أنا أبلي جيداً وأنا بعيدة عنك.

266
00:19:41,556 --> 00:19:43,725
‫"مادي" هنا يا "جاي".

267
00:19:44,851 --> 00:19:46,519
‫- حسناً، هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟ 
‫ - بالطبع.

268
00:19:47,478 --> 00:19:48,605
‫هلاّ تعذريننا للحظة من فضلك؟

269
00:19:48,688 --> 00:19:50,481
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

270
00:19:50,565 --> 00:19:52,942
‫آسفة، هل الوقت غير مناسب؟ 
‫ أعلم أنك تستعدين للحفل.

271
00:19:53,276 --> 00:19:54,527
‫لا بأس أبداً، ما الأمر؟

272
00:19:55,528 --> 00:19:57,780
‫أنا فقط...إنه بشأن عرضي تلك الليلة

273
00:19:57,864 --> 00:19:59,657
‫كان من الرائع قبولك بالأمر

274
00:19:59,741 --> 00:20:02,702
‫لا أريدك أن تشعري بأني فرضت عليك.

275
00:20:03,036 --> 00:20:05,413
‫لقد ساعدتني بأمورٍ عدة 
‫ ولا أريد أن يبدو الأمر...

276
00:20:05,914 --> 00:20:07,707
‫وكأني أستغلك أو شيئاً من هذا القبيل.

277
00:20:07,790 --> 00:20:10,835
‫كفى توقفي، ليس عليك قول هذا، 
‫ سعدت بالمشاركة بعرضك.

278
00:20:11,127 --> 00:20:12,295
‫حقاً؟

279
00:20:12,378 --> 00:20:15,840
‫لا أعلم، لقد غادرتي بسرعة، لذا لم أعلم.

280
00:20:17,008 --> 00:20:20,762
‫كلا، كنت منشغلة فقط 
‫ بالتحضير للألبوم الجديد وما إلى هنالك.

281
00:20:20,845 --> 00:20:23,097
‫أجل، لا بد أن الأمر جنوني حالياً.

282
00:20:23,640 --> 00:20:25,433
‫ولكن علينا الالتقاء قريباً والتحدث.

283
00:20:26,017 --> 00:20:27,727
‫- أجل. 
‫ - التحدث بجدية.

284
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
‫هل كل شيء على ما يرام؟

285
00:20:31,147 --> 00:20:32,315
‫كل شيء بخير.

286
00:20:33,775 --> 00:20:35,985
‫أردتك أن تعلمي فقط مدى أهميتك لديّ.

287
00:20:36,069 --> 00:20:40,073
‫يُسعدني ذلك، فقط أعلميني عندما تكوني متفرغة

288
00:20:40,156 --> 00:20:42,951
‫أي عكس ما أنت عليه الآن من الواضح، 
‫ لذا سأراك في الحفلة.

289
00:20:43,701 --> 00:20:44,786
‫شكراً لقدومك.

290
00:20:47,705 --> 00:20:48,915
‫"(بيل مارتن) للأطعمة، شرق (ناشفيل)"

291
00:20:55,797 --> 00:20:57,215
‫مرحباً، سعدت برؤيتك يا رجل.

292
00:21:08,685 --> 00:21:09,936
‫"(توقف)"

293
00:21:16,818 --> 00:21:19,445
‫"(فور واي ماركت)"

294
00:21:24,283 --> 00:21:26,369
‫لم أكن أعلم بأن أحدهم قد واجه هكذا أمر

295
00:21:26,452 --> 00:21:30,915
‫وبعدها اكتشفت بأن أمي، 
‫ وشقيقة زوجي وهناك فتاة

296
00:21:30,999 --> 00:21:32,709
‫كانت معي في الثانوية قد مررن بهذا

297
00:21:32,792 --> 00:21:34,585
‫ولكنهن لم يتكلمن بالأمر.

298
00:21:35,211 --> 00:21:36,879
‫لا أحد من عائلتي يعلم بالأمر 
‫ باستثناء "ديكون"

299
00:21:36,963 --> 00:21:39,924
‫ولا أريد التفكير بردة فعلهم

300
00:21:40,008 --> 00:21:41,467
‫عندما أُخبرهم بالأمر.

301
00:21:41,801 --> 00:21:44,345
‫الإجهاض، إنه أشبه بتخليك عن شيء ما.

302
00:21:44,971 --> 00:21:47,807
‫أجل، إنه أشبه بضرورة قيامك بأمرٍ ما 
‫ ولكنك لم تستطيعي ذلك.

303
00:21:47,890 --> 00:21:50,268
‫يمكننا اعتباره فشل.

304
00:21:52,645 --> 00:21:57,108
‫كنت مقتنعة بأن السبب هو نومي على معدتي

305
00:21:57,191 --> 00:21:59,402
‫وعاملت نفسي كالمجرمة

306
00:21:59,777 --> 00:22:03,448
‫إلى أن تدخلت أمي

307
00:22:04,282 --> 00:22:09,620
‫وساعدتني على تحويل بعضاً من الحب 
‫ الذي كنت أكنه لطفلي

308
00:22:09,704 --> 00:22:11,414
‫وتحويله إلى حب نفسي.

309
00:22:11,789 --> 00:22:15,877
‫إظهار هذا الحب لذاتي 
‫ وبالطبع لم يكن الأمر سهلاً

310
00:22:15,960 --> 00:22:18,004
‫- وأخذت وقتاً طويلاً. 
‫ - أجل.

311
00:22:19,088 --> 00:22:23,009
‫ولكن أظن بأنه كان عليّ مسامحة نفسي

312
00:22:23,092 --> 00:22:25,136
‫قبل أن أندم.

313
00:22:25,219 --> 00:22:26,304
‫الأمر...

314
00:22:31,684 --> 00:22:36,314
‫أنا لا أملك أي ذكريات 
‫ حتى أني لم أُنادها باسمها

315
00:22:38,775 --> 00:22:44,072
‫كل ما أملكه البطانية التي لُفت بها 
‫ عندما حملتها لأني طلبت رؤيتها.

316
00:22:47,450 --> 00:22:51,788
‫- أنا آسفة. 
‫ - لا، لا تأسفي، أنا أتفهم ذلك.

317
00:22:52,997 --> 00:22:57,376
‫لا أعلم، إنه من الصعب توديع أحدهم 
‫ لم تلتقي به مطلقاً.

318
00:22:57,460 --> 00:23:02,256
‫وأتمنى لو أن هناك بعض الكلمات الحكيمة 
‫ لمشاركتها معك...

319
00:23:02,340 --> 00:23:03,633
‫لا، لا بأس.

320
00:23:05,051 --> 00:23:07,595
‫ليس هناك من سبب للتفكير بعدم قدرتك 
‫ على أن تكوني أماً.

321
00:23:08,096 --> 00:23:10,890
‫- أجل، الطبيبة قالت لي ذلك. 
‫ - بالطبع، وطبيبتي قالت لي ذلك أيضاً

322
00:23:10,973 --> 00:23:17,105
‫ولكنني لم أكن مستعدة لسماع ذلك، 
‫ لذا أنا أُخبرك الآن، حسناً؟

323
00:23:18,064 --> 00:23:21,067
‫ولا تفعلي كما فعلت 
‫ وتتصفحي المواقع الطبية لوقت متأخر

324
00:23:21,150 --> 00:23:25,071
‫وإقناع نفسك بأنك تُعانين من عنق رحم مشوه.

325
00:23:25,154 --> 00:23:26,197
‫- ماذا؟ 
‫ - أجل.

326
00:23:26,280 --> 00:23:28,699
‫ربما إنه المصطلح الطبي الأكثر إهانة 
‫ في العالم، صحيح؟

327
00:23:28,783 --> 00:23:30,952
‫- ليس هناك هكذا مصطلح. 
‫ - بلى إنه مصطلح طبي.

328
00:23:31,035 --> 00:23:33,496
‫يا إلهي، كل ما يمكنني تصوره

329
00:23:33,579 --> 00:23:35,790
‫هو الرحم جالس في الزاوية ويبدو كالأحمق.

330
00:23:38,459 --> 00:23:39,794
‫- كيف؟ 
‫ - مرحباً، لقد...

331
00:23:40,169 --> 00:23:41,921
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

332
00:24:09,323 --> 00:24:10,491
‫- ابتعد عني! 
‫ - هل تتذكرني؟

333
00:24:10,575 --> 00:24:11,909
‫- ابتعد عني. 
‫ - ماذا ستفعل الآن؟

334
00:24:11,993 --> 00:24:13,536
‫هيا يا رجل! أنت لا تريد القيام بهذا!

335
00:24:13,619 --> 00:24:15,204
‫وإلا ماذا؟ هل أنت خائف من القتال كرجل؟

336
00:24:17,248 --> 00:24:18,374
‫هل تعلم ما فعلته؟

337
00:24:20,626 --> 00:24:22,170
‫هل تعلم ما الذي فعلته أيها الحقير؟

338
00:24:22,253 --> 00:24:24,630
‫توقف أرجوك! أنا آسف، آسف جداً!

339
00:24:25,131 --> 00:24:27,008
‫أرجوك لا تؤذني! أرجوك!

340
00:24:46,777 --> 00:24:48,821
‫- هيا تكلم. 
‫ - ماذا؟

341
00:24:48,905 --> 00:24:50,156
‫ما الذي تريد قوله؟

342
00:24:50,781 --> 00:24:53,993
‫لقد تفاجأت، هذا كل ما في الأمر، 
‫ دائماً تتطفلين على الناس هكذا؟

343
00:24:54,076 --> 00:24:57,288
‫لم أتطفل عليها بل جلبت لها هدية

344
00:24:57,371 --> 00:24:59,665
‫وعند مغادرتي، خرجت من المنزل 
‫ وشرعنا بالحديث.

345
00:24:59,749 --> 00:25:02,710
‫- فهمت الأمر، أجل. 
‫ - إذاً تظن أنه لم يكن عليّ المجيء.

346
00:25:03,544 --> 00:25:04,962
‫- لم أقل ذلك. 
‫ - لكن...

347
00:25:06,422 --> 00:25:08,132
‫ألم تظني أنها قد تشعر بانتهاك خصوصيتها؟

348
00:25:08,216 --> 00:25:09,675
‫أو بالغضب من الأمر؟

349
00:25:09,759 --> 00:25:11,552
‫لم يكن من المفترض أن تراني.

350
00:25:11,636 --> 00:25:13,888
‫أجل، أولاً تركت لها هدية ومن ثم رأتك...

351
00:25:13,971 --> 00:25:16,891
‫أجل، حسناً، لا أظن بأنها كانت لتدعوني 
‫ إن شعرت بالغضب.

352
00:25:16,974 --> 00:25:18,643
‫أنا لا أتكلم بأنها غاضبة منك يا "جيسي"

353
00:25:18,726 --> 00:25:21,145
‫بل عن غضبها مني، حسناً؟

354
00:25:21,229 --> 00:25:23,940
‫لمشاركة أمورها الخاصة مع شخص غريب.

355
00:25:24,023 --> 00:25:28,069
‫شرحت لها بأنك لم تقصد إخباري بالأمر، 
‫ وأنا آسفة.

356
00:25:28,152 --> 00:25:31,906
‫أنا لا أفهم سبب تدخلك بخصوصية أحدهم.

357
00:25:33,032 --> 00:25:34,784
‫لأن الأمر شخصي بالنسبة لي أيضاً يا "ديكون".

358
00:25:37,036 --> 00:25:43,334
‫لقد واجهت الأمر ذاته 
‫ وأردتها أن تعلم أن هناك من يتفهم الأمر.

359
00:25:44,126 --> 00:25:46,420
‫- أنا آسف يا "جيسي"، أنا لم...آسف. 
‫ - لا بأس.

360
00:25:46,504 --> 00:25:49,632
‫- كلا... 
‫ - لم تكن تعلم، ولكن عليّ المغادرة.

361
00:25:50,675 --> 00:25:53,094
‫- "جيسي". 
‫ - أتعلم، لطالما ظننت

362
00:25:53,177 --> 00:25:55,638
‫بأننا كنا أكثر من شخصين غريبين.

363
00:25:55,721 --> 00:25:57,807
‫بدأت بالتفكير بك على أنك صديق.

364
00:26:02,228 --> 00:26:04,063
‫"(جولييت برنز)، (واتر رايزينغ)"

365
00:26:04,146 --> 00:26:05,898
‫أتعلمون، أظن بالنسبة لنا جميعاً

366
00:26:05,982 --> 00:26:09,986
‫نريد الاستمتاع بهذا الألبوم الجديد 
‫ والتخلي عن الألم والاحتفال.

367
00:26:10,069 --> 00:26:12,446
‫- بتقدمك. 
‫ - شيء من هذا القبيل.

368
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
‫يا إلهي، هل أنت الرجل باللباس الأسود 
‫ الذي ظهر في الإعلان؟

369
00:26:14,949 --> 00:26:17,451
‫- هذا أنا. 
‫ - أنت وذلك الكلب لطيفان جداً.

370
00:26:17,910 --> 00:26:21,872
‫حسناً، الكلب كان أكثر لطفاً، 
‫ فهو لم يتوقف عن حك نفسه على حجري.

371
00:26:21,956 --> 00:26:24,500
‫- اعذروني لدقيقة، أرجوكم. 
‫ - لديك ذوق رفيع.

372
00:26:25,167 --> 00:26:27,586
‫"ترافيس"! مرحباً! ما الذي تفعله هنا؟

373
00:26:27,670 --> 00:26:30,631
‫لقد انتهت حفلة "بيك" باكراً 
‫ وأردت المجيء وشكرك مجدداً.

374
00:26:30,715 --> 00:26:34,844
‫هذا لطيف! أظن أنك بحاجة إلى الشراب.

375
00:26:34,927 --> 00:26:37,305
‫لقد صنعوا شراب "واترميلون رايزينغ" 
‫ خصيصاً لهذه الليلة.

376
00:26:37,388 --> 00:26:40,141
‫كم هذا لطيف، وسأراك لاحقاً، حسناً؟

377
00:26:40,224 --> 00:26:41,642
‫- حسناً. 
‫ - لا بأس.

378
00:26:42,977 --> 00:26:44,687
‫- مرحباً يا فتاة! 
‫ - مرحباً.

379
00:26:46,564 --> 00:26:48,941
‫- هل تستمتعين بوقتك؟ 
‫ - أجل، جداً.

380
00:26:49,400 --> 00:26:51,360
‫- هل أنت بخير؟ 
‫ - أجل، لماذا؟

381
00:26:51,444 --> 00:26:53,029
‫تبدين متوردة قليلاً.

382
00:26:53,112 --> 00:26:55,239
‫أنت لا تُعانين من ذاك الشيء المنتشر، صحيح؟

383
00:26:55,323 --> 00:26:56,991
‫يا إلهي، آمل ذلك.

384
00:26:57,992 --> 00:26:59,368
‫تبدين دافئة قليلاً.

385
00:26:59,452 --> 00:27:02,246
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل، هل تنامين جيداً؟

386
00:27:03,247 --> 00:27:04,415
‫ربما لا.

387
00:27:05,583 --> 00:27:08,961
‫أتعلمين أمراً؟ أحببت أنك أتيت لمساندتي

388
00:27:09,045 --> 00:27:10,629
‫ولكن عليك الاهتمام بنفسك

389
00:27:10,713 --> 00:27:12,757
‫وخاصةً بعد كل ما مررت به.

390
00:27:12,840 --> 00:27:14,675
‫- اذهبي إلى المنزل وارتاحي. 
‫ - اجل.

391
00:27:14,759 --> 00:27:17,511
‫حسناً، قدماي تُؤلمانني بصراحة.

392
00:27:17,595 --> 00:27:19,513
‫- أنا أشعر بك يا فتاة. 
‫ - حسناً، أحبك.

393
00:27:19,597 --> 00:27:21,015
‫- وأنا أيضاً. 
‫ - تهاني مجدداً.

394
00:27:21,098 --> 00:27:22,183
‫شكراً لك.

395
00:27:58,010 --> 00:27:59,970
‫"(سكارليت)"

396
00:28:03,891 --> 00:28:04,892
‫شكراً لك.

397
00:28:10,648 --> 00:28:13,067
‫"مادي جايمس"؟ أنا "ترافيس ستراود".

398
00:28:13,150 --> 00:28:15,403
‫مرحباً، يا إلهي سررت بلقائك.

399
00:28:15,486 --> 00:28:17,363
‫لقد كتبت واحدة من أفضل أغانيّ.

400
00:28:17,446 --> 00:28:18,572
‫ما دمت تمتدحينني

401
00:28:18,656 --> 00:28:21,325
‫أظن بأني سأُسامحك على رفضك للأغنية.

402
00:28:22,201 --> 00:28:23,869
‫- مهلاً، عذراً، ماذا؟ 
‫ - أنا أمزح.

403
00:28:24,120 --> 00:28:25,996
‫قالت "جاي" بأنها لم تُشعل حماستك، 
‫ أتفهم ذلك.

404
00:28:26,789 --> 00:28:28,541
‫أود العمل معك في أحد الأيام.

405
00:28:29,291 --> 00:28:30,584
‫"ميوزيكال هول أوف فايم"

406
00:28:36,215 --> 00:28:39,760
‫حسناً، اقتربوا، 
‫ لندع من لديه يد طويلة يقوم بتصويرنا.

407
00:28:39,844 --> 00:28:42,555
‫كيف أمكنك ذلك؟ علمت بأن هناك خطباً ما

408
00:28:42,638 --> 00:28:44,390
‫وأنت أقنعتني بأني أتخيل ذلك!

409
00:28:44,473 --> 00:28:46,684
‫- لأنك منشغلة جداً، صحيح؟ 
‫ - "مادي"، أرجوك

410
00:28:46,767 --> 00:28:48,144
‫- هل يمكننا التحدث في الخارج؟ 
‫ - كلا!

411
00:28:52,648 --> 00:28:54,400
‫ليس هناك ما نتكلم به يا كاذبة.

412
00:29:04,952 --> 00:29:07,705
‫- مرحباً. 
‫ - ظننت بأنك بحاجة لبعض الخصوصية.

413
00:29:08,330 --> 00:29:10,499
‫هذا صحيح، أجل

414
00:29:11,250 --> 00:29:15,254
‫ولكن أعلم بأنك متألم أيضاً 
‫ ولم ترد على مكالمتي

415
00:29:15,337 --> 00:29:18,257
‫فأردت المجيئ والاطمئنان عليك.

416
00:29:19,300 --> 00:29:20,426
‫أنا لست بخير.

417
00:29:22,928 --> 00:29:25,973
‫كل ما أريده هو مساندتك يا "سكارليت"

418
00:29:26,056 --> 00:29:29,727
‫ولكن لا يمكنني القيام بهذا، 
‫ وأنا بحاجة لمعرفة السبب.

419
00:29:29,810 --> 00:29:34,106
‫لماذا لا تدعينني أهتم بك؟ 
‫ أن آتي إليك كسابق عهدنا...

420
00:29:36,192 --> 00:29:37,776
‫- "غانر"... 
‫ - وهذه غلطتي!

421
00:29:38,360 --> 00:29:40,237
‫كيف يمكنني أن أكون بخير وأنا هو السبب؟

422
00:29:43,282 --> 00:29:45,284
‫"غانر"

423
00:29:45,951 --> 00:29:49,038
‫انظر إليّ

424
00:29:50,206 --> 00:29:55,169
‫لم تكن غلطتك، لم تكن، حصل ما حصل.

425
00:29:58,631 --> 00:29:59,757
‫ماذا بشأننا؟

426
00:30:02,176 --> 00:30:04,345
‫ليست غلطتي ولكن هذا ما حصل؟

427
00:30:08,307 --> 00:30:10,518
‫أعلم أن الأمر صعب عليك.

428
00:30:12,019 --> 00:30:15,147
‫حملي جعلني أتساءل 
‫ حول كل ما يتعلق بمستقبلي.

429
00:30:15,231 --> 00:30:19,360
‫فجأة كنت أفكر بإمضاء 
‫ ما تبقى من حياتي برفقتك

430
00:30:19,443 --> 00:30:21,862
‫وإنشاء عائلة سويةً.

431
00:30:24,698 --> 00:30:27,826
‫كنت خائفة من اتخاذ القرار الخاطئ.

432
00:30:27,910 --> 00:30:33,040
‫وأنا خائف أيضاً 
‫ ولكن يمكننا تجاوز الأمر معاً.

433
00:30:33,999 --> 00:30:35,209
‫أنت كل شيء بالنسبة لي.

434
00:30:38,879 --> 00:30:40,381
‫هذا ما يُصعّب الأمر.

435
00:30:44,051 --> 00:30:49,682
‫كثيراً من الأحيان أشعر 
‫ وكأني الشيء الوحيد الذي يُبقيك سعيداً

436
00:30:50,474 --> 00:30:53,978
‫ومن ثم لا يمكنني أن أكون الشخص الذي تريده

437
00:30:54,061 --> 00:30:56,647
‫وأجعلك تعيساً ومن ثم أكره نفسي...

438
00:30:56,730 --> 00:30:59,567
‫- "سكارليت"، أنت... 
‫ - لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

439
00:31:00,901 --> 00:31:02,403
‫بالكاد أتحمل نفسي

440
00:31:02,903 --> 00:31:07,366
‫بالكاد أعلم ماذا أريد.

441
00:31:09,326 --> 00:31:14,206
‫لا يمكنني جعلك تنتظر 
‫ في حين أُلملم نفسي لأن...

442
00:31:15,666 --> 00:31:16,709
‫هذا مؤلم جداً.

443
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً يا رجل.

444
00:31:32,016 --> 00:31:36,186
‫- أين أنت الآن؟ 
‫ - في "نيوأورلنز"، كان الأمر رائع

445
00:31:36,437 --> 00:31:38,897
‫- متوجهاً إلى "تكساس" 
‫ - هذا رائع.

446
00:31:38,981 --> 00:31:40,608
‫كيف كل شيء؟ كيف تجري الأمور؟

447
00:31:41,066 --> 00:31:43,652
‫- آسف يا رجل. 
‫ - "ويل" طلب منك الاتصال، صحيح؟

448
00:31:43,736 --> 00:31:46,322
‫إنه قلق بشأنك.

449
00:31:47,448 --> 00:31:50,701
‫- وأنا كذلك. 
‫ - "غانر"، هيا يا رجل

450
00:31:51,076 --> 00:31:53,078
‫ما الذي يحدث، أخبرني.

451
00:31:53,996 --> 00:31:56,498
‫من أين أبدأ، لم أنم منذ ثلاثة أيام

452
00:31:56,582 --> 00:32:00,377
‫أنا و"سكارليت" نأخذ وقتاً بعيداً عن بعضنا، 
‫ مهما يعني هذا.

453
00:32:00,669 --> 00:32:02,171
‫يا رجل، أنا آسف.

454
00:32:03,255 --> 00:32:06,091
‫لا أعلم، لا أعرف ما العمل

455
00:32:06,175 --> 00:32:08,260
‫أشعر بأني سأجن.

456
00:32:09,386 --> 00:32:11,513
‫- تعالى إلى "تكساس". 
‫ - أصمت.

457
00:32:11,597 --> 00:32:13,849
‫كلا، أنا جاد، 
‫ يمكنك المشاركة في بعض الحفلات معنا

458
00:32:13,932 --> 00:32:17,144
‫أو تعالى لمجرد الترفيه، 
‫ ربما قد يُفيدك بعض التغيير.

459
00:32:19,521 --> 00:32:21,023
‫كلا، هي لم تفعل ذلك!

460
00:32:21,106 --> 00:32:24,818
‫تطاير الشراب بوجه "جولييت بارنز" 
‫ أثناء حفلة إطلاقها أغنيتها المنفردة

461
00:32:24,902 --> 00:32:27,321
‫عندما هاجمتها "مادي جايمس" هذا الأسبوع

462
00:32:27,404 --> 00:32:30,115
‫- بسكب الشراب... 
‫ - علينا الإقرار بالأمر

463
00:32:30,699 --> 00:32:33,077
‫وأُخبرهم بأني أخذت الأغنية لنفسي؟

464
00:32:34,161 --> 00:32:36,538
‫وبأني...ساقطة وبدون رحمة.

465
00:32:38,207 --> 00:32:39,833
‫ولكن الأمر الواضح هو...

466
00:32:40,376 --> 00:32:42,628
‫اسمعي، الأمر الجيد هو أنها لم تلجأ 
‫ إلى الصحافة بعد.

467
00:32:43,295 --> 00:32:44,922
‫لا أحد يعلم ما الذي حصل فعلاً

468
00:32:45,005 --> 00:32:48,550
‫لذا إن تمكنتما من دفن أحقادكما 
‫ ربما يمكننا تدارك الأمر.

469
00:32:56,183 --> 00:32:57,434
‫إنه مفتوح.

470
00:33:01,480 --> 00:33:03,649
‫ظننت بأن عليّ المجيء وأخذ بعضاً من أغراضي.

471
00:33:04,942 --> 00:33:05,984
‫حسناً.

472
00:33:08,529 --> 00:33:11,365
‫يمكنني المغادرة إن كنت تفضل ذلك.

473
00:33:11,448 --> 00:33:12,700
‫يمكنك البقاء.

474
00:33:14,368 --> 00:33:16,328
‫أردت أن أسألك...

475
00:33:17,413 --> 00:33:20,416
‫كنت أفكر بأني أرغب القيام بحملة التبرعات

476
00:33:21,125 --> 00:33:24,253
‫ولكننا لم نتكلم عن كيفية تقديم العروض

477
00:33:24,336 --> 00:33:26,088
‫ولا أريدك أن تشعر بأنك مرغم...

478
00:33:26,171 --> 00:33:27,256
‫عليك القيام بذلك.

479
00:33:28,590 --> 00:33:30,092
‫من دونك؟ لا تُمانع؟

480
00:33:30,175 --> 00:33:32,803
‫عليك القيام بذلك، أنا ذاهب إلى "تكساس".

481
00:33:33,846 --> 00:33:35,973
‫- "تكساس"؟ 
‫ - سأنضم إلى "أيفري" في جولته

482
00:33:36,974 --> 00:33:38,225
‫ومعرفة ما أريده.

483
00:33:39,935 --> 00:33:41,186
‫أتعلمين، لقد كنت محقة...

484
00:33:42,187 --> 00:33:46,775
‫لقد كنت منغمس بعلاقتنا لوقت طويل، 
‫ حان الوقت لإيجاد ذاتي.

485
00:34:10,340 --> 00:34:12,509
‫مرحباً يا عزيزتي، هل "مادي" موجودة؟

486
00:34:12,968 --> 00:34:14,845
‫آسفة، هي منشغلة الآن.

487
00:34:15,637 --> 00:34:18,098
‫أعلم أنها غاضبة ولها كل الحق بذلك.

488
00:34:18,849 --> 00:34:20,726
‫حتى أنا لا يمكنني تفسير لمَ فعلت ما فعلته.

489
00:34:21,977 --> 00:34:25,689
‫عندما سمعت تلك الأغنية شعرت بأنها ملكي

490
00:34:25,773 --> 00:34:28,650
‫ولدى "مادي" أغنيتها الضاربة

491
00:34:29,151 --> 00:34:32,654
‫وشعرت أن هذه الأغنية هي أغنية العودة لي.

492
00:34:37,326 --> 00:34:40,662
‫كنت أعلم ما أنا فاعلة وفعلته على أي حال

493
00:34:40,746 --> 00:34:41,747
‫ليس هناك عذر.

494
00:34:44,458 --> 00:34:45,667
‫أنا حقاً آسفة.

495
00:34:47,961 --> 00:34:50,506
‫- سأُخبرها. 
‫ - حسناً.

496
00:34:59,765 --> 00:35:01,266
‫يبدو بأنها نادمة حقاً.

497
00:35:16,865 --> 00:35:19,159
‫- هل تريدين إخباري بالأمر؟ 
‫ - لا شيء مهم.

498
00:35:19,243 --> 00:35:21,370
‫كنت حزينة من شيء.

499
00:35:21,453 --> 00:35:22,621
‫يبدو بأنك كنت حزينة جداً

500
00:35:22,704 --> 00:35:24,998
‫لأنك لم تسكبي الشراب على أحدهم من قبل.

501
00:35:25,082 --> 00:35:26,333
‫أرجوك يا أبي.

502
00:35:28,168 --> 00:35:31,797
‫اسمعي يا عزيزتي، 
‫ أعلم ما يمكن لـ"جولييت" فعله

503
00:35:31,880 --> 00:35:35,259
‫لذا...أخبريني بما فعلت.

504
00:35:37,219 --> 00:35:39,972
‫أعتقد أن هذا أمر عليّ توليه بنفسي.

505
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
‫حسناً.

506
00:36:31,315 --> 00:36:32,357
‫حسناً.

507
00:36:33,650 --> 00:36:34,902
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

508
00:36:35,569 --> 00:36:38,906
‫لتكن على علم فقط أن "سكارليت" 
‫ دعتني إلى هنا ولست أتطفل.

509
00:36:39,907 --> 00:36:43,785
‫حسناً، أجل، أستحق ذلك، أنا آسفة، حسناً؟

510
00:36:43,869 --> 00:36:46,914
‫- إنس الأمر، حقاً. 
‫ - لقد بالغت

511
00:36:46,997 --> 00:36:48,790
‫لقد كنت هناك تحاولين القيام بشيء لطيف 
‫ وأنا كنت...

512
00:36:48,874 --> 00:36:52,169
‫أنا أخطأت، أنت ائتمنتني على سر قريبتك

513
00:36:52,252 --> 00:36:54,588
‫وإذ بي أُحضر لها بعض الشاي

514
00:36:54,671 --> 00:36:57,591
‫- أي غبي يفعل ذلك؟ 
‫ - غبي لطيف؟

515
00:36:59,301 --> 00:37:03,597
‫أظن بأني خلطت بين المهنية والأمور الشخصية

516
00:37:03,680 --> 00:37:07,225
‫حيث كما تعلم أفادتني جداً في الماضي، 
‫ ولكن...

517
00:37:07,601 --> 00:37:09,770
‫لست وحدك المخطئة يا "جيسي"، 
‫ أنا أيضاً لم يكن عليّ التحدث بشأن...

518
00:37:09,853 --> 00:37:12,397
‫كلا، من الجيد حصول ذلك بهذه الطريقة

519
00:37:12,481 --> 00:37:16,109
‫لأنه جعلي أُدرك بأنه ليس عليّ التوقيع

520
00:37:16,193 --> 00:37:18,904
‫مع "هايواي 65" حتى لو طلبت مني ذلك.

521
00:37:18,987 --> 00:37:24,451
‫أريد إبقاء بعض الحدود في العمل 
‫ إن كان هذا منطقياً.

522
00:37:25,118 --> 00:37:26,286
‫أظن ذلك، أجل.

523
00:37:27,788 --> 00:37:29,164
‫- ها أنتما. 
‫ - شكراً لك.

524
00:37:29,247 --> 00:37:31,291
‫"مادي"، "دافني"، هذه "جيسي".

525
00:37:31,375 --> 00:37:32,793
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

526
00:37:32,876 --> 00:37:35,337
‫إنها فنانة نتحدث إليها أنا و"زاك" 
‫ وهي صديقة أيضاً.

527
00:37:37,214 --> 00:37:38,423
‫هذا رائع، سررت بلقائك.

528
00:37:38,507 --> 00:37:40,968
‫سررت بلقائك أيضاً، أعجبني عقدك.

529
00:37:41,718 --> 00:37:43,679
‫- شكراً لك، أعجبني عقدك أيضاً. 
‫ - شكراً لك.

530
00:37:43,762 --> 00:37:45,180
‫هذه "سكارليت"، إلى اللقاء.

531
00:37:45,263 --> 00:37:46,974
‫- سررت بلقائك. 
‫ - وأنا أيضاً.

532
00:37:48,350 --> 00:37:49,851
‫- إنهما رائعتان. 
‫ - "جيسي".

533
00:37:50,185 --> 00:37:51,770
‫- هما كذلك. 
‫ - حسناً، عليّ الذهاب.

534
00:37:51,853 --> 00:37:54,064
‫- أجل، بالطبع، حسناً. 
‫ - هناك صديق بانتظاري.

535
00:37:54,147 --> 00:37:55,399
‫- أراك بعد قليل. 
‫ - سأُكلمك فيما بعد.

536
00:37:55,774 --> 00:37:58,318
‫- مرحباً. 
‫ - يا إلهي، لقد مرَ وقت طويل.

537
00:37:58,860 --> 00:38:00,612
‫كيف حلك؟ كيف حال الطفلة؟

538
00:38:06,535 --> 00:38:07,911
‫عليّ إخباركما بشيء.

539
00:38:12,249 --> 00:38:14,668
‫والآن حانت اللحظة التي انتظرتموها طويلاً.

540
00:38:15,002 --> 00:38:19,047
‫حيوا "سكارليت أوكونور" من "ذي إكسيس".

541
00:38:25,971 --> 00:38:29,141
‫مرحباً جميعاً، شكراً جزيلاً لقدومكم الليلة

542
00:38:29,641 --> 00:38:31,268
‫هذا يعني الكثير بالنسبة لي.

543
00:38:32,269 --> 00:38:35,897
‫عندما كنت في المدرسة 
‫ كان لدينا حصة حول "الطيور والنحل"

544
00:38:36,440 --> 00:38:40,569
‫وكانت هذه الحصة دون إفادة إطلاقاً

545
00:38:41,194 --> 00:38:43,280
‫لا تتطرق إطلاقاً إلى عندما تتعقد الأمور

546
00:38:43,363 --> 00:38:45,657
‫لأنه وبالطبع التكلم عن تنظيم النسل 
‫ والأمراض المنقولة جنسياً

547
00:38:45,741 --> 00:38:49,661
‫محرم الحديث فيها وهذا لم ينفع معي

548
00:38:49,745 --> 00:38:51,538
‫ولأجل هذا انتهى المطاف بي في مكتب المدير.

549
00:38:52,497 --> 00:38:55,083
‫هذا النوع من الوصمة يُبقينا في الظلام

550
00:38:55,167 --> 00:38:57,878
‫وحاجاتنا الطبية تُصبح من الأسرار القذرة

551
00:38:58,503 --> 00:39:03,091
‫لذلك عندما نحتاج للمساعدة 
‫ نجد أنفسنا نُعاني وحيدين

552
00:39:08,513 --> 00:39:09,723
‫ولكن نحن ليسوا وحيدين

553
00:39:10,390 --> 00:39:14,478
‫ولهذا من المهم جداً المحاربة من أجل حقوقنا

554
00:39:14,770 --> 00:39:16,146
‫ومشاركة قصصنا.

555
00:39:16,813 --> 00:39:20,984
‫من المخيف جداً الإفصاح عن إصابتنا 
‫ بالأمراض المنقولة جنسياً

556
00:39:21,068 --> 00:39:23,862
‫أو بأني حامل ولا أعرف ما العمل

557
00:39:23,945 --> 00:39:25,864
‫أو بأني تعرضت للإجهاض.

558
00:39:29,993 --> 00:39:33,622
‫لقد أجهضت منذ أسبوع مضى

559
00:39:34,247 --> 00:39:38,877
‫لذلك أنا هنا لأُخبر ابنتي

560
00:39:38,960 --> 00:39:45,217
‫لأني تخيلت لها مستقبل برّاق

561
00:39:45,926 --> 00:39:49,888
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك 
‫ هي بخلع ثوب السرية

562
00:39:49,971 --> 00:39:53,141
‫والعار لأن هذا ما يجعلنا أقوى.

563
00:40:38,687 --> 00:40:40,105
‫"ذا بيغ غايم"

564
00:40:43,191 --> 00:40:45,652
‫فنانة الجيل القادم: "مادي جايمس"

565
00:41:13,180 --> 00:41:16,349
‫"أميليا روز"
