1
00:00:01,001 --> 00:00:02,086
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,714
‫هل تريدين التحدث عن الأغنية؟ 
‫ لديّ بعض الوقت في الاستوديو

3
00:00:04,797 --> 00:00:06,590
‫يمكننا الذهاب لعزفها هناك.

4
00:00:06,674 --> 00:00:08,092
‫شراكة العلامة التجارية.

5
00:00:08,175 --> 00:00:10,928
‫أفضل نوع من التكامل لا يخلو من الاحتكاك.

6
00:00:11,011 --> 00:00:12,972
‫كل ما نطلبه هو إعطاء الأمر فرصةً أخرى.

7
00:00:13,639 --> 00:00:14,640
‫علينا أن نتكلم.

8
00:00:14,724 --> 00:00:16,267
‫لقد نظّم لي "بيلي" جولة فنية.

9
00:00:16,350 --> 00:00:18,018
‫وأنت تريد القيام بالجولة 
‫ حتى بدون مناقشة الأمر معي.

10
00:00:18,102 --> 00:00:20,604
‫هذا شيء أرغب به منذ مدة.

11
00:00:20,688 --> 00:00:23,149
‫- ماذا بشأننا؟ 
‫ - أنا لا أنفصل عنك

12
00:00:23,232 --> 00:00:25,067
‫- إنها مجرد جولة. 
‫ - لا أريدك أن تغادر.

13
00:00:25,151 --> 00:00:28,070
‫قررنا أنا و"سكارليت" الانفصال لبعض الوقت، 
‫ لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل.

14
00:00:28,154 --> 00:00:29,363
‫يمكنك المشاركة معنا في العروض

15
00:00:29,447 --> 00:00:30,948
‫أو يمكنك المجيء للتنزه.

16
00:00:50,801 --> 00:00:51,802
‫"(زاك): هل ستزور (مادي) في المسرح؟ 
‫ أعلمني بذلك"

17
00:00:51,886 --> 00:00:52,887
‫"(زاك): (إم تي جي) في لقاء مع (أليسا) 
‫ لمناقشة ميزانية (هايواي 65)."

18
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
‫"(أليسا): هل أنت قادم برفقة (مادي)؟"

19
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
‫"(جيسي): هل جلسة التسجيل في موعدها غداً؟"

20
00:00:58,768 --> 00:00:59,769
‫"(ستيف بوشانان)"

21
00:00:59,852 --> 00:01:03,063
‫"هل أنت متفرّغ لأداء الـ(أوبري)؟ 
‫ لنتحدث في الأمر!"

22
00:01:04,940 --> 00:01:07,151
‫"مادي"؟ هل أنت مستيقظة؟

23
00:01:07,693 --> 00:01:09,028
‫أجل، أنا مستيقظة.

24
00:01:10,196 --> 00:01:11,405
‫سنتأخر! هيا بنا!

25
00:01:12,323 --> 00:01:13,324
‫حسناً.

26
00:01:13,657 --> 00:01:16,076
‫لنرَ إن كان مناسباً.

27
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
‫هل عليّ ارتداء هذا الشيء؟

28
00:01:17,828 --> 00:01:20,206
‫من الجيد أنك ترتدين هذه صدقيني.

29
00:01:20,289 --> 00:01:22,541
‫سيصبح الجو بارداً عندما ستتدفق المياه.

30
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
‫- كيف سيتدبرون الأمر؟ 
‫ - سوف يقطعونه.

31
00:01:27,338 --> 00:01:30,132
‫هذا الفستان جميل!

32
00:01:30,216 --> 00:01:31,217
‫هل من الضروري تصفيف شعري بهذه الطريقة؟

33
00:01:31,300 --> 00:01:32,635
‫أشعر بالغرابة.

34
00:01:32,718 --> 00:01:34,261
‫يا إلهي، أنت رائعة!

35
00:01:34,345 --> 00:01:35,638
‫كلا، هذا بسبب البذلة

36
00:01:35,721 --> 00:01:36,722
‫أنا حقاً لا أستطيع التنفس.

37
00:01:36,972 --> 00:01:39,391
‫هذا أمر مثير، 
‫ أغنيتك الأولى تظهر في إعلان تجاري.

38
00:01:39,475 --> 00:01:40,726
‫فكّري بعدد الناس الذين سيستمعون إليك.

39
00:01:40,810 --> 00:01:41,811
‫أجل.

40
00:01:42,061 --> 00:01:43,521
‫ثوب رائع.

41
00:01:43,604 --> 00:01:45,648
‫يا إلهي، انظري إلى شعرك.

42
00:01:45,731 --> 00:01:47,399
‫"كوبر"؟ "ليزلي"؟ 
‫ هذه الآنسة "مادي جايمس".

43
00:01:47,483 --> 00:01:49,151
‫- هذه الورود لك. 
‫ - شكراً لك.

44
00:01:49,235 --> 00:01:52,404
‫نحن متحمسون لأنك الوجه الإعلامي 
‫ لـ"ماسكارا 24".

45
00:01:52,488 --> 00:01:53,656
‫شكراً لك.

46
00:01:53,739 --> 00:01:55,741
‫ولا تنسي أمر الحفلة الليلة في "شارلي مايز"

47
00:01:58,118 --> 00:01:59,870
‫حضورك سيعني الكثير لسكان "نيويورك".

48
00:02:04,083 --> 00:02:05,459
‫أجل، هذا يبدو ممتعاً.

49
00:02:07,086 --> 00:02:08,212
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

50
00:02:08,295 --> 00:02:09,338
‫هل "مادي" متحمسة؟

51
00:02:09,421 --> 00:02:10,506
‫أجل، أظن ذلك

52
00:02:10,589 --> 00:02:12,800
‫فهي لم تخض تجربةً كهذه من قبل.

53
00:02:12,883 --> 00:02:14,093
‫أظن أنها ستكون تجربة رائعة

54
00:02:14,176 --> 00:02:15,761
‫ستكون تحت الأضواء ونكمل طريقنا

55
00:02:15,845 --> 00:02:17,805
‫مع الوكالة الأهم في هذا المجال.

56
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
‫أنت الخبير هنا.

57
00:02:19,849 --> 00:02:22,434
‫"ديكون"، هيا يا رجل، 
‫ الآن أصبحت لدينا الحماسة، حسناً؟

58
00:02:22,518 --> 00:02:24,854
‫لدى "هايواي 65" مرشحتان

59
00:02:24,937 --> 00:02:26,230
‫علينا المضي قدماً.

60
00:02:26,313 --> 00:02:28,023
‫- نحن كذلك. 
‫ - لقد عدنا إلى الساحة، صحيح؟

61
00:02:28,107 --> 00:02:29,525
‫أجل، لقد عدنا، نحن كذلك.

62
00:02:29,608 --> 00:02:31,068
‫ومما سمعته أنك أيضاً عدتَ.

63
00:02:32,319 --> 00:02:34,071
‫ما قصة عزفك في الـ"أوبري"؟

64
00:02:34,154 --> 00:02:36,115
‫أجل، ربما سأفعل ذلك.

65
00:02:36,198 --> 00:02:37,449
‫عليك فعل ذلك يا رجل

66
00:02:38,033 --> 00:02:39,285
‫ستكون مميزاً يا رجل.

67
00:02:39,368 --> 00:02:40,703
‫أظن أن هذا مفيد بالنسبة إليك.

68
00:02:40,786 --> 00:02:41,996
‫لطالما كنت الداعم للجميع هنا

69
00:02:42,079 --> 00:02:44,456
‫وها هي فرصتك لتكون أنت تحت الأضواء.

70
00:02:46,542 --> 00:02:48,377
‫شكراً لك "سان أنطونيو"!

71
00:02:49,253 --> 00:02:52,089
‫- هل سمعتم هذا؟ 
‫ - أنتم مذهلون!

72
00:02:52,339 --> 00:02:53,883
‫دائماً تقولين هذا يا "بولي"

73
00:02:53,966 --> 00:02:55,676
‫- وهذا يعجبني دائماً. 
‫ - أنا جادة

74
00:02:55,759 --> 00:02:57,136
‫كنتم رائعين الليلة.

75
00:02:57,219 --> 00:02:58,512
‫هل تسمع الجمهور؟

76
00:02:58,596 --> 00:03:00,556
‫- الطاقة مذهلة. 
‫ - يا إلهي.

77
00:03:00,639 --> 00:03:03,058
‫هل يمكنكم الانتباه لئلّا تكسروا 
‫ مكبرات الصوت رجاءً؟

78
00:03:03,142 --> 00:03:04,226
‫- يا إلهي. 
‫ - آسف يا "بولي".

79
00:03:04,310 --> 00:03:06,145
‫هاتفك يرن.

80
00:03:06,770 --> 00:03:09,064
‫- مرحباً يا عزيزتي! 
‫ - لقد وضعتها في السرير للتو

81
00:03:09,857 --> 00:03:11,150
‫أعتقد أنها ستمرض

82
00:03:11,233 --> 00:03:12,651
‫ما يعني أنني سأمرض بدوري

83
00:03:12,735 --> 00:03:15,029
‫ومن المفترض أن أذهب لتسجيل الأغنية.

84
00:03:15,112 --> 00:03:16,697
‫حسناً، اسمعي...كل شيء سيكون على ما يرام

85
00:03:16,780 --> 00:03:18,741
‫فقط اشربي بعضاً من تلك الأعشاب 
‫ التي تركتها لك.

86
00:03:18,824 --> 00:03:21,118
‫- هل يمكنني الاتصال بك لاحقاً؟ 
‫ - أجل، بالطبع، لا مشكلة.

87
00:03:21,201 --> 00:03:22,536
‫ألبومي الغنائي سيكون مريعاً

88
00:03:22,620 --> 00:03:23,996
‫وطفلتنا ستصاب بالالتهاب الرئوي

89
00:03:24,079 --> 00:03:26,206
‫وأنت اذهب واستمتع بوقتك.

90
00:03:26,290 --> 00:03:29,251
‫ستكون بخير، وكذلك أنت.

91
00:03:29,335 --> 00:03:30,753
‫قبلي "كايدنس" بالنيابة عني، حسناً؟

92
00:03:30,836 --> 00:03:32,713
‫أحبكما، لا تنسي هذا.

93
00:03:37,968 --> 00:03:39,303
‫أنا متعبة جداً.

94
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
‫لماذا عليّ فعل هذا؟

95
00:03:41,597 --> 00:03:43,223
‫- لأنك أنت النجمة. 
‫ - "دافني"

96
00:03:43,307 --> 00:03:46,018
‫إنهم يجربون ملايين الفساتين المختلفة

97
00:03:46,101 --> 00:03:47,144
‫واختبارات المكياج

98
00:03:47,227 --> 00:03:49,730
‫وهم غير راضين عن أي شيء.

99
00:03:50,272 --> 00:03:52,274
‫يا إلهي، عليّ أن أريك البذلة

100
00:03:52,358 --> 00:03:54,401
‫التي عليّ ارتداؤها لإبقائي جافة.

101
00:03:55,778 --> 00:03:56,779
‫إنها رائعة.

102
00:03:56,862 --> 00:03:58,697
‫- حقاً؟ 
‫ - أجل.

103
00:03:58,781 --> 00:04:01,700
‫حسناً، ها نحن ذا، 
‫ سنسكب بعض الماء على "دافني".

104
00:04:01,784 --> 00:04:03,285
‫- كلا يا "مادي"، لا تفعلي ذلك! 
‫ - كلا، لا.

105
00:04:03,577 --> 00:04:06,121
‫أنتما تستمتعان بوقتكما الليلة.

106
00:04:06,330 --> 00:04:08,958
‫أنا أستمتع بوقتي و"مادي" منشغلة بالتذمّر.

107
00:04:09,166 --> 00:04:10,167
‫اصمتي.

108
00:04:10,668 --> 00:04:12,252
‫لماذا عليّ القيام بهذا يا أبي؟

109
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
‫لأنك أنت النجمة يا عزيزتي.

110
00:04:14,254 --> 00:04:16,465
‫- أرأيت؟ 
‫ - إنهم يغيرون في شخصيتي

111
00:04:16,548 --> 00:04:17,925
‫وكأنني إنسانة أخرى.

112
00:04:18,008 --> 00:04:19,969
‫أنا آسف يا عزيزتي، لن يطول الأمر، أعدك.

113
00:04:21,011 --> 00:04:22,930
‫فكري بكل أولئك الذين يريدون الاستماع إليك.

114
00:04:23,013 --> 00:04:24,014
‫أسرعي بالذهاب لحضور حفلتك

115
00:04:24,098 --> 00:04:25,474
‫وأنت، أنا آسف يا عزيزتي

116
00:04:25,557 --> 00:04:27,643
‫أنت بحاجة إلى الخلود للنوم.

117
00:04:27,726 --> 00:04:29,061
‫هل تريد الذهاب إلى الحفلة برفقتي؟

118
00:04:29,144 --> 00:04:30,646
‫أتمنى ذلك يا عزيزتي، أنا فقط...

119
00:04:31,105 --> 00:04:32,648
‫أنا منهك ولديّ الكثير من الأعمال لأنجزها

120
00:04:32,731 --> 00:04:34,733
‫قبل خلودي إلى النوم.

121
00:04:34,817 --> 00:04:36,151
‫أبي، أنت ترهق نفسك بالعمل.

122
00:04:36,860 --> 00:04:38,153
‫عليك الاستمتاع قليلاً

123
00:04:38,237 --> 00:04:39,363
‫كما كنت تخبرنا دائماً.

124
00:04:42,199 --> 00:04:43,742
‫شيء ممتع قد طرأ.

125
00:04:43,826 --> 00:04:46,787
‫- حقاً؟ 
‫ - طُلب مني العزف في الـ"أوبري".

126
00:04:47,204 --> 00:04:49,039
‫- هذا رائع. 
‫ - هذا مذهل، برفقة من؟

127
00:04:50,290 --> 00:04:52,584
‫- وحدي. 
‫ - أن تغني منفرداً؟

128
00:04:52,668 --> 00:04:54,003
‫- والمسرح كله لك؟ 
‫ - أجل.

129
00:04:54,086 --> 00:04:56,547
‫- ماذا؟ هذا أمر مذهل. 
‫ - يا إلهي!

130
00:04:56,630 --> 00:04:58,048
‫من اللطيف أنهم طلبوا ذلك.

131
00:04:58,507 --> 00:04:59,967
‫وأنت ستشارك، صحيح؟

132
00:05:00,175 --> 00:05:02,094
‫أنا لا أعلم، 
‫ هناك الكثير من الأمور تجري الآن.

133
00:05:02,177 --> 00:05:03,554
‫أرجوك اخلدي للنوم.

134
00:05:04,263 --> 00:05:05,431
‫أرجوك أخبريني أنك لن تلبسي هذا.

135
00:05:05,514 --> 00:05:07,224
‫كلا، لا تقلق.

136
00:05:07,891 --> 00:05:09,435
‫"شارلي مايز"، "كاراأوكي بار"

137
00:05:09,518 --> 00:05:11,854
‫انظروا إلى هذا الوجه!

138
00:05:11,937 --> 00:05:14,565
‫- ابنتي تحبك! 
‫ - حقاً؟ شكراً لك.

139
00:05:14,648 --> 00:05:16,608
‫أنت المثال المناسب لعمرك.

140
00:05:16,692 --> 00:05:18,402
‫صحيح؟ ها نحن ذا.

141
00:05:18,485 --> 00:05:20,404
‫- كيف حالك؟ 
‫ - أنا متعبة جداً.

142
00:05:20,821 --> 00:05:21,822
‫حسناً، تماسكي قليلاً

143
00:05:21,905 --> 00:05:23,532
‫- سأخرجك من هنا قريباً. 
‫ - أجل.

144
00:05:25,492 --> 00:05:27,745
‫أريد أن أقول بأننا نشعر بسعادة غامرة

145
00:05:27,828 --> 00:05:29,246
‫لوجود الشابة "مادي جايمس"

146
00:05:29,329 --> 00:05:31,665
‫الوجه الإعلامي لـ"ماسكارا 24"

147
00:05:31,749 --> 00:05:34,710
‫ونتمنى أن تكون هذه بداية لعمل جميل.

148
00:05:35,085 --> 00:05:36,462
‫أهلاً بك في العائلة يا "مادي".

149
00:05:36,712 --> 00:05:37,713
‫- شكراً لك. 
‫ - أجل يا "مادي".

150
00:05:37,796 --> 00:05:39,882
‫لقد رحب بك المدير التنفيذي بنفسه.

151
00:05:39,965 --> 00:05:41,717
‫- تهاني لك، أجل. 
‫ - شكراً لك.

152
00:05:43,719 --> 00:05:45,095
‫والآن يريد التحدث إليّ.

153
00:05:45,179 --> 00:05:46,388
‫عم يريد التحدث؟

154
00:05:46,472 --> 00:05:48,724
‫- هؤلاء الأشخاص مزعجون. 
‫ - أعلم ذلك.

155
00:05:49,141 --> 00:05:50,225
‫أعجبني قميصك.

156
00:05:53,020 --> 00:05:54,521
‫مرحباً، ما الأمر؟

157
00:05:54,605 --> 00:05:56,899
‫أنا قلق بشأن أغنيتها.

158
00:05:57,608 --> 00:05:59,485
‫- إنها جميلة. 
‫ - لا أرى أي علاقة بينها

159
00:05:59,568 --> 00:06:00,861
‫وبين منتجنا.

160
00:06:00,944 --> 00:06:02,654
‫لا يمكن لموجة المد والجزر أن تغسلها.

161
00:06:03,947 --> 00:06:05,365
‫وكيف يمكن للناس فهم هذا؟

162
00:06:05,449 --> 00:06:07,451
‫لأنهم سيسمعونها في الأغنية.

163
00:06:07,534 --> 00:06:09,912
‫لن يسمعوا اسم منتجنا في الأغنية

164
00:06:09,995 --> 00:06:13,082
‫لأن الأغنية تتكلم عن موجة المد والجزر.

165
00:06:13,165 --> 00:06:14,833
‫وبمبلغ 800 ألف دولار في الدقيقة

166
00:06:15,167 --> 00:06:17,920
‫ربما يجب أن تكون هذه الأغنية عن الماسكارا.

167
00:06:22,007 --> 00:06:24,093
‫- "مادي"... 
‫ - غنّي لنا أغنية.

168
00:06:25,177 --> 00:06:28,305
‫- "مادي"... 
‫ - اعذرني.

169
00:06:28,388 --> 00:06:31,475
‫"مادي"، تودّ الغناء

170
00:06:31,558 --> 00:06:32,684
‫ولكنها تُعاني من ألم في الحنجرة.

171
00:06:32,768 --> 00:06:34,770
‫لذلك أريد اصطحابها إلى المنزل.

172
00:06:34,853 --> 00:06:36,522
‫- أجل. 
‫ - لا تريدها أن تمرض.

173
00:06:36,605 --> 00:06:39,566
‫كلا، سوف تلتقي بكم غداً على المسرح، حسناً؟

174
00:06:39,650 --> 00:06:40,901
‫- هذا رائع. 
‫ - لا بأس.

175
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
‫ماذا بشانك يا "أليسا"؟

176
00:06:43,070 --> 00:06:44,238
‫- هذا رائع! 
‫ - هيا يا "أليسا"!

177
00:06:44,655 --> 00:06:46,323
‫كلا، أنا لا أغني يا رفاق.

178
00:06:46,406 --> 00:06:47,950
‫- أنا لا أغني. 
‫ - أغنية واحدة.

179
00:06:48,033 --> 00:06:50,410
‫كلا، أنا لا أغني.

180
00:06:50,494 --> 00:06:53,205
‫- هيا غادري إلى المنزل. 
‫ - "أليسا"، "أليسا"...

181
00:06:53,288 --> 00:06:55,749
‫نحن نعلم أن كل من في "ناشفيل" 
‫ يستطيع الغناء.

182
00:06:55,833 --> 00:06:57,376
‫أنا من "سياتل".

183
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
‫حسناً، أجل، يا إلهي!

184
00:07:03,924 --> 00:07:06,426
‫أنا أفعل ذلك فقط بسبب الـ...

185
00:07:06,718 --> 00:07:08,512
‫- مارغريتا! 
‫ - مارغريتا!

186
00:07:09,138 --> 00:07:11,098
‫أغنية "يو دونت نو مي"؟ حسناً.

187
00:07:13,684 --> 00:07:15,144
‫لا تصوروا ذلك، حسناً؟

188
00:07:15,227 --> 00:07:17,062
‫سأرمي بها كلها في المياه خارجاً

189
00:07:17,312 --> 00:07:18,605
‫جميعها.

190
00:08:51,782 --> 00:08:53,116
‫أوقف التصوير!

191
00:08:53,742 --> 00:08:54,868
‫ليس هناك مطر كاف.

192
00:08:55,285 --> 00:08:57,663
‫هل تبدو لك هذه كعاصفة؟

193
00:08:58,830 --> 00:09:01,250
‫- حسناً، لنبدأ من جديد. 
‫ - لنعد إلى البداية.

194
00:09:01,333 --> 00:09:04,419
‫هيا بنا! هيا بنا!

195
00:09:04,503 --> 00:09:05,796
‫شغل الأغنية!

196
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
‫والتصوير!

197
00:09:25,649 --> 00:09:27,526
‫توقف! توقف!

198
00:09:27,609 --> 00:09:29,027
‫هذا ماء كثير!

199
00:09:29,778 --> 00:09:32,656
‫هذا أشبه...أشبه بالرياح الموسمية!

200
00:09:33,407 --> 00:09:35,367
‫حسناً، لنبدأ من جديد!

201
00:09:48,297 --> 00:09:49,298
‫اقطع!

202
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
‫"المنتج: ماسكارا 24، رول:24أ 
‫ المشهد 201، اللقطة 18"

203
00:09:51,508 --> 00:09:52,509
‫"اللقطة 23"

204
00:09:58,598 --> 00:10:00,684
‫هل يمكنك التوقف عن الارتعاش يا "مادي"؟

205
00:10:03,145 --> 00:10:04,563
‫حسناً، يا إلهي.

206
00:10:04,646 --> 00:10:06,857
‫أنا أحاول أن أتعود على فكرة

207
00:10:06,940 --> 00:10:09,276
‫أن الناس سيستمعون للأغنية.

208
00:10:09,359 --> 00:10:10,569
‫عمل رائع يا شباب، استراحة سريعة.

209
00:10:10,652 --> 00:10:13,113
‫بالمناسبة، سمعت بأنك ستؤدي في الـ"أوبري".

210
00:10:13,196 --> 00:10:15,657
‫من الواضح أن أحدهم 
‫ قد ألغى عرضه في اللحظة الأخيرة.

211
00:10:16,742 --> 00:10:18,327
‫يا إلهي، أنت أسوأ مني.

212
00:10:19,286 --> 00:10:21,997
‫ما هو التخمين الثاني لدعوتك إلى العزف 
‫ في الـ"أوبري"؟

213
00:10:22,080 --> 00:10:23,332
‫هذا رائع، حقاً

214
00:10:23,415 --> 00:10:25,250
‫الأمر أني لا أعلم متى سأجد الـ...

215
00:10:26,084 --> 00:10:29,046
‫الوقت أو القدرة الذهنية للأداء، لذا...

216
00:10:29,421 --> 00:10:31,631
‫اسمع، إن كان هذا الأمر يمنعك عن الأداء

217
00:10:31,715 --> 00:10:33,508
‫- لننه الأمر. 
‫ - أرجوك كلا.

218
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
‫هذا! أنا أعلم ما الذي أفعله

219
00:10:35,135 --> 00:10:38,055
‫هنا في "هايواي 65".

220
00:10:38,930 --> 00:10:41,141
‫هذا الشيء كان يتكرر منذ...

221
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
‫أنا آسفة.

222
00:10:46,188 --> 00:10:48,523
‫أقنع نفسي أنني أقوم بهذا من أجل الفتيات

223
00:10:48,607 --> 00:10:50,734
‫ومن أجل الفنانين، ولكن...

224
00:10:51,777 --> 00:10:53,820
‫في النهاية، أتمنى لو أنني أستطيع 
‫ التكلم معها

225
00:10:53,904 --> 00:10:55,864
‫كالسابق.

226
00:10:59,034 --> 00:11:01,244
‫- حسناً، لنعد للعمل. 
‫ - حسناً.

227
00:11:02,579 --> 00:11:05,082
‫- أنا سعيدة من أجلك. 
‫ - لماذا؟

228
00:11:06,500 --> 00:11:08,085
‫لأدائك في الـ"أوبري".

229
00:11:14,674 --> 00:11:16,176
‫حقاً يا "جولييت"؟

230
00:11:16,718 --> 00:11:19,221
‫- لماذا فعلت هذا؟ 
‫ - سيكون الأمر ممتعاً.

231
00:11:19,304 --> 00:11:21,306
‫إنه الطبيب، عليك اتباع إرشاداته.

232
00:11:21,390 --> 00:11:23,058
‫عظيم، حسناً.

233
00:11:23,141 --> 00:11:25,560
‫حسناً، مهما يكن، 
‫ سأتصل بك عندما نصل إلى "هيوستن".

234
00:11:25,936 --> 00:11:27,979
‫عزيزتي أنا أدعمك.

235
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
‫سأتصل بك قريباً.

236
00:11:30,023 --> 00:11:31,900
‫أرجوك يا "جولييت" لا تقفلي الخط.

237
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
‫أحبك يا عزيزي.

238
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
‫هل كل شيء بخير؟

239
00:11:40,075 --> 00:11:43,495
‫- ما هو عكس كلمة جيد. 
‫ - هذا ما يسمى التجوال.

240
00:11:44,996 --> 00:11:46,790
‫من الصعب عندما يكون المرء غائباً.

241
00:11:47,290 --> 00:11:49,584
‫- صحيح. 
‫ - شكراً لك.

242
00:11:50,627 --> 00:11:54,297
‫لا يمكنني إصلاح أمورها دائماً.

243
00:11:54,381 --> 00:11:55,674
‫لماذا عليك فعل هذا؟

244
00:11:55,757 --> 00:11:57,759
‫هذا جزء من المسمى الوظيفي.

245
00:11:57,843 --> 00:11:59,052
‫إذاً، هذا عمل.

246
00:11:59,803 --> 00:12:01,054
‫لم أعني هذا بالتحديد.

247
00:12:02,639 --> 00:12:04,349
‫حسناً، ما هو تعريفك للعلاقات؟

248
00:12:07,227 --> 00:12:09,104
‫- مرح. 
‫ - مرح؟

249
00:12:09,187 --> 00:12:10,856
‫أجل مرح.

250
00:12:14,693 --> 00:12:15,694
‫مرح.

251
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
‫اقطع!

252
00:12:29,458 --> 00:12:31,626
‫لا يبدو أنك منسجمة.

253
00:12:32,586 --> 00:12:34,171
‫يجب أن يكون إحساسك أقوى.

254
00:12:34,254 --> 00:12:35,589
‫لا تريدني أن أبدو خائفة؟

255
00:12:35,672 --> 00:12:38,008
‫كلا، لأنه سيتم إنقاذك من قبل الموجة

256
00:12:38,675 --> 00:12:40,594
‫إنها تمثل الخضوع، السلام.

257
00:12:40,677 --> 00:12:44,347
‫- حسناً، إذاً تريد رؤية الخضوع؟ 
‫ - بالضبط.

258
00:12:53,523 --> 00:12:55,942
‫اقطع! هل فهمت ما الذي عنيته

259
00:12:56,026 --> 00:12:58,028
‫باستعمالي لكلمة متعال؟

260
00:12:58,111 --> 00:13:01,406
‫- كلا. 
‫ - كل أمانيك وأحلامك

261
00:13:01,490 --> 00:13:02,949
‫وكل من أحببتهم

262
00:13:03,033 --> 00:13:06,912
‫ترينهم الآن أمام عينيك

263
00:13:07,704 --> 00:13:09,039
‫لأنها لحظاتك الأخيرة

264
00:13:09,122 --> 00:13:12,959
‫وهذه هي فرصتك.

265
00:13:25,680 --> 00:13:26,681
‫اقطع!

266
00:13:27,015 --> 00:13:28,141
‫اقطع، هذا ما عنيته!

267
00:13:28,808 --> 00:13:30,101
‫- هذا رائع. 
‫ - هذا مدهش.

268
00:13:30,435 --> 00:13:33,939
‫"كولين"، كان شعرها يغطي وجهها، 
‫ هذا لن ينفع.

269
00:13:34,439 --> 00:13:35,941
‫أجل.

270
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
‫لنبدأ من جديد.

271
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
‫إنها بحاجة لاستراحة.

272
00:13:43,865 --> 00:13:45,158
‫وقت الاستراحة، حسناً؟

273
00:13:51,122 --> 00:13:53,750
‫- هل كل شيء بخير؟ 
‫ - أجل، سوف تكون بخير.

274
00:13:53,833 --> 00:13:56,211
‫نريد التأكد أنها بخير مع كل هذا.

275
00:13:56,294 --> 00:13:58,088
‫"مادي" تتمتع بالحرفية، 
‫ لا تقلقوا بهذا الشأن.

276
00:13:58,171 --> 00:14:00,549
‫إذاً نتمنى أن تكون منفتحة 
‫ لقبول فكرتنا جديدة.

277
00:14:00,632 --> 00:14:04,719
‫- فكرة؟ 
‫ - "توم" قلق بشأن الأغنية.

278
00:14:04,803 --> 00:14:07,472
‫أجل، لقد ألمح لهذا في الحفلة، لكن...

279
00:14:07,556 --> 00:14:09,099
‫إنه تغيير بسيط

280
00:14:09,641 --> 00:14:13,395
‫بدلاً من "أسابق قلبي الآن، وأنا أتلاشى"

281
00:14:13,478 --> 00:14:17,482
‫ستغني "أستعمل (ماسكارا 24) ولن أتلاشى"

282
00:14:19,276 --> 00:14:22,153
‫هذا سيوضح المقصد، ألا تظنين ذلك؟

283
00:14:23,113 --> 00:14:24,281
‫بالطبع.

284
00:14:24,698 --> 00:14:28,034
‫لكني لست واثقة أن "مادي" ستوافق 
‫ على تغيير كلمات أغنيتها.

285
00:14:28,785 --> 00:14:32,581
‫حسناً، "توم" متحمس جداً لهذه الفكرة

286
00:14:32,664 --> 00:14:35,125
‫وعندما يتحمس لفكرة...

287
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
‫نريد منك إقناعها بالفكرة.

288
00:14:38,128 --> 00:14:39,838
‫- سأرى ماذا يمكنني أن أفعل. 
‫ - هذا رائع.

289
00:14:41,631 --> 00:14:42,966
‫يا رفاق، سنبدأ بهذه، حسناً؟

290
00:14:43,049 --> 00:14:45,760
‫"مايكل"، هل حصلت على التغييرات 
‫ في نهاية "غود راين"؟

291
00:14:45,844 --> 00:14:47,762
‫- أجل، فعلت. 
‫ - هل تريد تشغيلها الآن؟

292
00:14:47,846 --> 00:14:49,347
‫أجل، سيكون رائعاً.

293
00:14:49,681 --> 00:14:51,933
‫- أمهلني دقيقة، حسناً؟ 
‫ - خذ وقتك.

294
00:14:52,309 --> 00:14:53,518
‫مرحباً يا "زاك"، ما الأمر؟

295
00:14:53,602 --> 00:14:55,854
‫أعلم بأنك مشغول للغاية

296
00:14:55,937 --> 00:14:57,772
‫ولكن ربما عليك الذهاب والتحدث مع "مادي".

297
00:14:57,856 --> 00:14:59,774
‫- ما الخطب؟ 
‫ - يريدون إجراء تغيير طفيف

298
00:14:59,858 --> 00:15:01,860
‫في كلمات الأغنية، وهي مستاءة من ذلك.

299
00:15:01,943 --> 00:15:03,903
‫- أي تغييرات؟ 
‫ - ليس لدي أي فكرة!

300
00:15:03,987 --> 00:15:05,989
‫مجرد كلمتين

301
00:15:06,072 --> 00:15:07,449
‫والزبون يشعر بالذعر.

302
00:15:07,532 --> 00:15:09,492
‫اهدأ يا "زاك"، حسناً؟ كيف حال "مادي" الآن؟

303
00:15:09,576 --> 00:15:11,244
‫إنها منهارة بالكامل.

304
00:15:11,328 --> 00:15:13,288
‫لقد أرسلها المدير إلى المنزل لبقية النهار.

305
00:15:14,873 --> 00:15:16,916
‫- حسناً، أنا في طريقي إليها. 
‫ - اسمع يا "ديكون"

306
00:15:17,542 --> 00:15:18,752
‫أعلم بأنها ابنتك

307
00:15:18,835 --> 00:15:19,919
‫ولكن أرجوك تذكر بأن الزبون

308
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
‫قد أنفق بضعة ملايين الدولارات 
‫ على هذا الاتفاق

309
00:15:21,838 --> 00:15:25,258
‫ولا يمكننا الفشل مجدداً.

310
00:15:25,342 --> 00:15:26,885
‫قلت إنني في طريقي إليها.

311
00:15:29,095 --> 00:15:30,180
‫أنا آسف يا رفاق

312
00:15:30,263 --> 00:15:32,265
‫أقدر وجودكم هنا من أجلي 
‫ لكن عليّ المغادرة.

313
00:15:32,349 --> 00:15:34,225
‫إنها ابنتي، هل يمكنكم تولّي الأمر من دوني؟

314
00:15:34,309 --> 00:15:35,435
‫أجل، سنتدبر ذلك.

315
00:15:35,518 --> 00:15:37,937
‫- هيا اذهب. 
‫ - شكراً لك يا "مايكل".

316
00:15:42,317 --> 00:15:44,653
‫- "مادي"، أنا والدك. 
‫ - تفضل.

317
00:15:57,332 --> 00:15:58,875
‫أرجوك لا تجبرني على القيام بهذا.

318
00:16:03,254 --> 00:16:05,382
‫يا عزيزتي، لست أنا من يجبرك على فعل هذا

319
00:16:05,465 --> 00:16:09,219
‫بل أنا اُساعدك على فهم أن تكوني راشدة 
‫ فهذا يعني

320
00:16:09,302 --> 00:16:12,263
‫أننا نُجبر بعض الأحيان على فعل ما لا نريده.

321
00:16:12,347 --> 00:16:13,765
‫إذاً لا أريد أن أكون راشدة.

322
00:16:14,516 --> 00:16:15,517
‫أجل، وأنا كذلك.

323
00:16:16,893 --> 00:16:18,978
‫هل سمعت التغيير الذي يريدون استحداثه؟

324
00:16:19,479 --> 00:16:20,689
‫إنه بقمة الغباء.

325
00:16:22,440 --> 00:16:25,652
‫أغانيّ...إنها كل ما لديّ.

326
00:16:25,735 --> 00:16:27,153
‫أعرف أن هذا أشبه بأن تتنازلي عن كل شيء

327
00:16:27,237 --> 00:16:29,572
‫ولكن يا عزيزتي الكل يمر بمثل هذه الظروف

328
00:16:29,656 --> 00:16:30,657
‫هذا جزء من العمل.

329
00:16:30,740 --> 00:16:32,659
‫- الآن أكثر من أي... 
‫ - إنها أغنيتي.

330
00:16:34,744 --> 00:16:37,872
‫وهي تنبع من أعماق قلبي حقاً

331
00:16:38,164 --> 00:16:41,167
‫كل نغمة هي جزء مني

332
00:16:41,251 --> 00:16:44,170
‫وأنت أكثر شخص يجب أن يتفهم ذلك يا أبي.

333
00:16:47,632 --> 00:16:48,633
‫أنا أتفهم ذلك يا عزيزتي.

334
00:16:52,345 --> 00:16:53,888
‫أتفهم حقاً.

335
00:16:56,224 --> 00:16:58,351
‫"ديكون"، أنت من أرغب برؤيته.

336
00:16:58,435 --> 00:17:01,146
‫جيد، لأن علينا التحدث 
‫ بشأن هذا الإعلان المشؤوم.

337
00:17:01,229 --> 00:17:03,606
‫أتفهم بأنه موقف صعب بالنسبة إليك

338
00:17:03,690 --> 00:17:06,693
‫ولكن أريدك أن تفهم 
‫ أن كل ما طلبناه من "مادي"

339
00:17:06,776 --> 00:17:08,862
‫هو لمصلحتها كفنانة.

340
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
‫مع كل احترامي يا "زاك"

341
00:17:10,447 --> 00:17:12,824
‫هذه أغنيتها الأولى.

342
00:17:13,283 --> 00:17:14,534
‫ومن يسمعها...

343
00:17:15,535 --> 00:17:16,536
‫سيشكل مهنتها بالكامل.

344
00:17:16,619 --> 00:17:17,620
‫هذا ما أقصده.

345
00:17:17,704 --> 00:17:19,289
‫"براد بايزلي" وشعار "الوطن يقف إلى جانبك"

346
00:17:19,372 --> 00:17:22,333
‫- فهو لن يخاطر بمهنته يا "ديكون". 
‫ - "براد" فنان معروف.

347
00:17:22,417 --> 00:17:24,169
‫أجل، ولكن قد يساعد هذا في انطلاقتها 
‫ يا "ديكون".

348
00:17:24,252 --> 00:17:26,087
‫"مادي" لا توافق على هذا.

349
00:17:27,380 --> 00:17:28,548
‫ولا أنا حتى.

350
00:17:29,758 --> 00:17:32,635
‫انتظر، هل تعني أن "مادي" ستخرق عقدها؟

351
00:17:32,719 --> 00:17:35,597
‫كلا يا "أليسا"، 
‫ أقول بأن هذا لم يكن جزءاً من الاتفاق

352
00:17:35,680 --> 00:17:38,475
‫ومن يقع عليه اللوم 
‫ هم أولئك الذين غيّروا قواعد اللعبة

353
00:17:38,558 --> 00:17:40,727
‫- في وسط العمل. 
‫ - في الحقيقة أنت مخطئ.

354
00:17:42,353 --> 00:17:45,190
‫"يقر الموقعون أدناه بمنح الزبون الحق

355
00:17:45,273 --> 00:17:48,985
‫بالحذف، التغيير، الزيادة، الأخذ، 
‫ إعادة الصياغة، التعديل

356
00:17:49,527 --> 00:17:54,699
‫تغيير، تحذير، إعادة التهيئة، 
‫ إعادة معالجة المادة بما يرونه مناسباً"

357
00:17:57,452 --> 00:17:58,870
‫من وافق على هذه الصيغة؟

358
00:18:00,580 --> 00:18:01,831
‫أنت من وافق على هذا يا "ديكون".

359
00:18:02,999 --> 00:18:04,793
‫أنت من وقعها، إنها صياغة روتينية قاسية

360
00:18:04,876 --> 00:18:06,544
‫لن يقبلوا بما هو أقل

361
00:18:06,628 --> 00:18:08,296
‫هذه هي طريقة تعاملهم.

362
00:18:11,758 --> 00:18:13,343
‫ثم كذبت علينا يا "زاك".

363
00:18:14,719 --> 00:18:15,970
‫- كذبت عليك؟ 
‫ - أجل.

364
00:18:16,054 --> 00:18:17,555
‫لم تشرح لنا بالشكل الصحيح.

365
00:18:17,639 --> 00:18:22,685
‫- هل هذا خطئي؟ 
‫ - لم تذكر أي من هذا.

366
00:18:22,769 --> 00:18:26,314
‫أنت لم تؤمن أبداً بأن "هايواي 65"

367
00:18:26,397 --> 00:18:28,024
‫- هي الاستثمار الأقرب إلى قلبي. 
‫ - يا إلهي.

368
00:18:28,107 --> 00:18:30,652
‫أنا أدعمك يا "زاك" حتى وإن كنت لا أفهمك

369
00:18:30,735 --> 00:18:33,112
‫- فقط لأن "راينا" أرادتك أنت أيضاً. 
‫ - هذا صحيح.

370
00:18:33,196 --> 00:18:34,322
‫ما علاقة هذا بما يحصل

371
00:18:34,405 --> 00:18:35,490
‫- في الوقت الحالي؟ 
‫ - أنا متعب جداً!

372
00:18:36,991 --> 00:18:39,452
‫لقد فعلت كل ما يتطلبه الأمر 
‫ للحفاظ على هذه الشركة

373
00:18:39,536 --> 00:18:41,788
‫وكل ما فعله الآخرون هو تصعيب الأمور علي

374
00:18:42,455 --> 00:18:44,666
‫ولم ألقي بهذا على كاهلك يا "ديكون" ولكن...

375
00:18:46,626 --> 00:18:48,169
‫- ماذا؟ 
‫ - لا يمكنني المتابعة

376
00:18:48,253 --> 00:18:50,046
‫بتحمل كل شيء.

377
00:18:51,047 --> 00:18:52,048
‫من الصعب عليّ قول هذا

378
00:18:52,131 --> 00:18:56,386
‫لكن إن لم تقنع "مادي" بالعودة إلى رشدها 
‫ فأنا اكتفيت.

379
00:18:57,178 --> 00:18:58,471
‫- ماذا تقصد يا "زاك"؟ 
‫ - الانسحاب.

380
00:19:00,014 --> 00:19:01,307
‫لقد اكتفيت.

381
00:19:01,683 --> 00:19:04,727
‫ساُقدم الـ90 يوماً كإخطار وفقاً للعقد

382
00:19:04,811 --> 00:19:06,813
‫وبعد انتهاء المهلة

383
00:19:07,814 --> 00:19:09,858
‫"هايواي 65" ستفلس.

384
00:19:20,034 --> 00:19:21,494
‫"هيوستن"

385
00:20:48,873 --> 00:20:49,958
‫- هل تريدين القليل؟ 
‫ - بالطبع.

386
00:20:56,881 --> 00:21:00,343
‫- هذا رائع يا رجل، يمكنك أخذه. 
‫ - كلا، ستكون هناك جولة أخرى.

387
00:21:01,386 --> 00:21:03,846
‫أجل، لا بد من أن رحيلي غيّرَ الأمور.

388
00:21:03,930 --> 00:21:05,306
‫ربما هذا شيء جيد.

389
00:21:05,390 --> 00:21:07,600
‫في بعض الأحيان يساعدك 
‫ على رؤية الأمور بشكل أوضح.

390
00:21:07,892 --> 00:21:09,519
‫التفكير بالأمور التي أخطأت بها؟

391
00:21:09,602 --> 00:21:10,937
‫أجل، أو مدى صعوبة الأمر؟

392
00:21:11,020 --> 00:21:12,897
‫أرجوكم يا رفاق

393
00:21:13,648 --> 00:21:15,024
‫عليكم التصديق بأن شركاءكم

394
00:21:15,108 --> 00:21:16,234
‫قادرون على الاعتناء بأنفسهم.

395
00:21:16,317 --> 00:21:19,445
‫ليس عليك حل كل مشاكلهم.

396
00:21:19,529 --> 00:21:23,032
‫أجل، ولكن العلاقات وجدت 
‫ لتكون بقربهم عندما يحتاجون لذلك.

397
00:21:23,116 --> 00:21:26,661
‫- باستمرار؟ 
‫ - ماذا بشأن حريتك؟

398
00:21:29,747 --> 00:21:32,625
‫- ماذا تقصدين بالحرية؟ 
‫ - أظن أنك تفهم ما أقصده.

399
00:21:32,709 --> 00:21:34,335
‫هل هناك كلمة مرادفة؟

400
00:21:36,462 --> 00:21:38,464
‫على الأقل شريكي وأنا واقعيون

401
00:21:38,798 --> 00:21:40,967
‫إن لم نكن في البلدة نفسها 
‫ يمكننا تدبر الأمر

402
00:21:41,050 --> 00:21:43,177
‫لا نسأل بعضنا الأسئلة.

403
00:21:43,261 --> 00:21:44,387
‫حسناً يا "بوب ماكغي".

404
00:21:44,470 --> 00:21:46,139
‫أنت ترعاها يا "إيفري"

405
00:21:46,222 --> 00:21:47,974
‫أنت دائماً إلى جانبها

406
00:21:48,057 --> 00:21:51,310
‫تحل كل مشكلة تقحم نفسها بها

407
00:21:51,394 --> 00:21:55,440
‫ماذا لو تفعل ذلك ولو لمرة واحدة؟

408
00:21:56,232 --> 00:21:57,608
‫إذاً من الفترض بي أن أختار

409
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
‫الأوقات التي يجب أن أكون فيها 
‫ إلى جانبها؟

410
00:22:00,737 --> 00:22:02,780
‫أعتقد أنني سأعود إلى الفندق.

411
00:22:06,451 --> 00:22:08,161
‫إن احتجت لأي شيء

412
00:22:08,745 --> 00:22:10,163
‫سأكون عند المشرب.

413
00:22:17,336 --> 00:22:19,922
‫- يا إلهي. 
‫ - ماذا تعني بهذا؟

414
00:22:20,256 --> 00:22:21,340
‫ماذا تقصد؟ ماذا أقصد؟

415
00:22:21,591 --> 00:22:22,592
‫هذا واضح.

416
00:22:23,176 --> 00:22:25,303
‫- هذا مستحيل. 
‫ - بل إنه ممكن.

417
00:22:25,636 --> 00:22:28,806
‫إنها، تعلم، أن تكون سعيداً.

418
00:22:31,350 --> 00:22:32,727
‫إنها تصبو إليك.

419
00:22:32,810 --> 00:22:34,520
‫لا بل إنها تصبو إليك.

420
00:22:41,444 --> 00:22:43,154
‫- من يريد القليل من هذا؟ 
‫ - أنا أريد.

421
00:22:43,237 --> 00:22:44,906
‫- ها نحن ذا. 
‫ - هل كانت الليلة الماضية هانئة؟

422
00:22:47,325 --> 00:22:51,245
‫أجل، شكراً جزيلاً لكم يا رفاق 
‫ لانضمامكم إليّ

423
00:22:51,329 --> 00:22:52,663
‫أريد إخبار الجميع

424
00:22:52,747 --> 00:22:54,749
‫عما يحصل مع "هايواي 65"

425
00:22:54,832 --> 00:22:57,335
‫إن "جولييت" و"هالي" 
‫ آسفتان لعدم الحضور

426
00:22:57,418 --> 00:22:59,712
‫- سأكلمهما على انفراد. 
‫ - ما الخطب؟

427
00:23:00,379 --> 00:23:02,840
‫حسناً، إنه بشأن إعلان "مادي" التجاري

428
00:23:02,924 --> 00:23:04,509
‫إن الزبون يسأل...

429
00:23:06,260 --> 00:23:09,097
‫إنهم يطالبون بتغيير كلمات أغنيتها.

430
00:23:09,972 --> 00:23:11,224
‫لا يستطيعون فعل هذا، صحيح؟

431
00:23:11,474 --> 00:23:12,600
‫لقد تبين أنهم يستطيعون ذلك.

432
00:23:13,309 --> 00:23:16,354
‫لقد صوّر لنا "زاك" الأمر 
‫ وكأنها تجربة لطيفة

433
00:23:16,437 --> 00:23:18,940
‫ويمكننا فعل ما نريده.

434
00:23:19,023 --> 00:23:22,443
‫ولكن يبدو أن هذه ليست الحقيقة.

435
00:23:23,236 --> 00:23:24,529
‫إذاً، ما هي خياراتنا؟

436
00:23:25,822 --> 00:23:26,948
‫أظن أنه حالياً

437
00:23:27,031 --> 00:23:28,950
‫علينا معرفة ما الذي نؤمن به

438
00:23:29,033 --> 00:23:32,703
‫وإلى أي مدى يمكننا التضحية بالأمر

439
00:23:33,329 --> 00:23:36,207
‫بالنسبة إلى "مادي" 
‫ فإن تغيير كلمات أغنيتها

440
00:23:36,874 --> 00:23:39,127
‫يقوّض نزاهة الأغنية.

441
00:23:39,210 --> 00:23:41,254
‫حسناً، بصفتها فنانة

442
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
‫أنا أوافقها الرأي، فبيع المنتج لهم أمر

443
00:23:44,674 --> 00:23:46,467
‫أما تغيير الكلمات فهو أمر آخر.

444
00:23:46,551 --> 00:23:48,094
‫إنه جزء من شخصيتك.

445
00:23:48,469 --> 00:23:50,555
‫أجل، لا مجال للشك 
‫ أيّ منا قد يكون في موقفها

446
00:23:50,638 --> 00:23:55,184
‫- إن الأمر يخرج عن السيطرة. 
‫ - أتفق معكما لكن من مسؤليتي إخباركما

447
00:23:55,268 --> 00:23:56,519
‫كيف سينتهي بنا الأمر

448
00:23:56,602 --> 00:23:58,354
‫إن قررنا البقاء على موقفنا

449
00:23:58,563 --> 00:24:00,648
‫لقد نفد صبر "زاك" في هذه المرحلة

450
00:24:00,731 --> 00:24:03,401
‫إن لم نقم بالأمر على طريقته 
‫ فإنه سيتركنا.

451
00:24:04,861 --> 00:24:07,196
‫وهذا قد يعني نهاية "هايواي 65".

452
00:24:07,697 --> 00:24:10,533
‫سأغير الكلمات، حسناً؟ 
‫ هذا ليس بالأمر الجلل.

453
00:24:10,616 --> 00:24:12,076
‫حسناً، كلا إنه أمر جلل

454
00:24:12,160 --> 00:24:13,953
‫ولن ندعك تفعلين ذلك.

455
00:24:14,036 --> 00:24:16,998
‫إن أحببنا هذا أم لا 
‫ فنحن في هذه المعركة سوية

456
00:24:17,707 --> 00:24:19,083
‫إذاً، يتعلق الأمر بالخوف.

457
00:24:20,376 --> 00:24:21,419
‫ماذا يا عزيزتي؟

458
00:24:22,044 --> 00:24:25,464
‫إن كنا خائفين يمكننا فعل ما يريده 
‫ "زاك".

459
00:24:26,048 --> 00:24:27,175
‫أو يمكننا القيام بما نراه صحيحاً.

460
00:24:29,135 --> 00:24:30,219
‫كلام جميل يا عزيزتي

461
00:24:30,303 --> 00:24:31,762
‫وهناك الكثير من الحقيقة.

462
00:24:31,846 --> 00:24:32,847
‫إنه فقط...

463
00:24:33,431 --> 00:24:35,975
‫- أخشى ألا يكون الأمر بهذه السهولة. 
‫ - لمَ لا؟

464
00:24:36,475 --> 00:24:38,102
‫ما المغزى من وجود "هايواي 65"

465
00:24:38,186 --> 00:24:39,854
‫إن لم تكن كما أرادت أمي؟

466
00:24:40,938 --> 00:24:43,024
‫لقد وقّعت معنا "راينا" 
‫ لأنها أحببت أغانينا

467
00:24:43,357 --> 00:24:45,359
‫وليس بسبب طمعها بالمال

468
00:24:45,693 --> 00:24:47,737
‫وأنت من وثقت به يا "ديكون" 
‫ لتسيير الشركة

469
00:24:47,820 --> 00:24:51,657
‫لذا هذا قرارك، وليس نحن.

470
00:24:52,033 --> 00:24:54,660
‫- أنا أوافقه الرأي. 
‫ - وأنا أيضاً.

471
00:24:56,537 --> 00:24:57,955
‫مهما كان قرارك، نحن إلى جانبك.

472
00:25:04,754 --> 00:25:07,215
‫"دافني"؟ أنا مغادر يا عزيزتي

473
00:25:07,298 --> 00:25:08,299
‫هل ستكونين بخير؟

474
00:25:08,507 --> 00:25:10,885
‫أجل، سأكون بخير 
‫ أراك لاحقاً.

475
00:25:10,968 --> 00:25:11,969
‫حسناً.

476
00:25:13,721 --> 00:25:16,974
‫كيف حالك؟ كيف تسير الأمور؟

477
00:25:18,017 --> 00:25:20,228
‫إن "هايواي 65" كانت أكبر حلم لأمي.

478
00:25:20,311 --> 00:25:22,939
‫كلا، هذا غير صحيح 
‫ بل أنت و"دافني" كنتما حلمها.

479
00:25:23,314 --> 00:25:24,523
‫أنا أعلم هذا، ولكن...

480
00:25:25,775 --> 00:25:27,610
‫لقد أحبت هذا كثيراً.

481
00:25:27,693 --> 00:25:30,071
‫فقط، لا يمكنني أن أكون السبب 
‫ بإنهاء هذا الحلم.

482
00:25:30,154 --> 00:25:31,155
‫اسمعيني.

483
00:25:33,449 --> 00:25:35,993
‫إن انتهى الأمر، فلن تكون مشكلتك

484
00:25:36,077 --> 00:25:37,245
‫بلى قد أكون سبباً

485
00:25:37,662 --> 00:25:39,247
‫ولا أعلم إن كان بإمكاني التعايش 
‫ مع الأمر.

486
00:25:39,330 --> 00:25:42,375
‫أرجوك يا عزيزتي توقفي عن لوم نفسك.

487
00:25:42,667 --> 00:25:44,961
‫أنا المسؤول، إنه قراري.

488
00:25:45,628 --> 00:25:47,421
‫هل عرفت كيف ستتعامل مع الأمر؟

489
00:25:47,838 --> 00:25:50,383
‫ليس بعد، أرجو أن أفعل الصواب.

490
00:25:55,763 --> 00:25:57,390
‫ماذا؟ هل من المفترض بنا أن نعاني

491
00:25:57,598 --> 00:26:00,184
‫لأن "مادي" 
‫ لا تريد التنازل عن بضع كلمات؟

492
00:26:00,559 --> 00:26:02,228
‫عملياً لقد انضممت تواً إلى هذه الشركة

493
00:26:02,311 --> 00:26:04,438
‫والآن عليّ إنقاذ مهنتي.

494
00:26:05,231 --> 00:26:06,816
‫حسناً، إن كان هذا ما تريدينه

495
00:26:06,899 --> 00:26:08,067
‫فافعلي ما ترينه مناسباً.

496
00:26:11,487 --> 00:26:13,155
‫أريد منك إخباري كيف تشعر.

497
00:26:13,489 --> 00:26:15,157
‫أنا لا أعلم بماذا أشعر.

498
00:26:15,491 --> 00:26:16,742
‫لا يجب أن يؤثر شعوري على قرارك.

499
00:26:16,826 --> 00:26:18,411
‫لا بأس إن لم توافقي.

500
00:26:18,703 --> 00:26:22,123
‫أظن أن علينا أن نكون مستقلين 
‫ بقراراتنا في بعض الأحيان.

501
00:26:23,082 --> 00:26:25,001
‫ما الذي تقصده بهذا؟

502
00:26:25,084 --> 00:26:26,294
‫مستقلين؟ كيف هذا؟

503
00:26:26,377 --> 00:26:28,087
‫أظن أن عليك معرفة شعورك

504
00:26:28,170 --> 00:26:29,463
‫وعدم التشكيك بقراراتك.

505
00:26:29,547 --> 00:26:31,257
‫- أهل انت منزعج مني؟ 
‫ - كلا.

506
00:26:31,340 --> 00:26:33,342
‫- هل تقوم بخيانتي؟ 
‫ - هل أنت مجنونة؟

507
00:26:33,843 --> 00:26:35,720
‫أقصد أن عليك القيام بما ترينه مناسباً

508
00:26:35,803 --> 00:26:37,263
‫بدون تدخلي دائماً.

509
00:26:37,346 --> 00:26:39,390
‫يا إلهي، حسناً، شكراً لك

510
00:26:39,473 --> 00:26:40,599
‫شكراً جزيلاً لك.

511
00:26:49,317 --> 00:26:50,318
‫مرحباً!

512
00:26:51,110 --> 00:26:52,737
‫- ماذا تفعلين هنا؟ 
‫ - اصعد إلى السيارة.

513
00:26:53,237 --> 00:26:54,488
‫أنا آسف يا "جيسي"، لا أستطيع

514
00:26:54,572 --> 00:26:56,699
‫لديّ الكثير من الأعمال 
‫ عليّ الذهاب الآن.

515
00:26:56,991 --> 00:26:59,327
‫أنا لا أسألك يا "ديكون" 
‫ بل أقول اصعد.

516
00:27:04,040 --> 00:27:05,249
‫"هاربيث ريفير، ستايت بارك 
‫ هيدين بارك"

517
00:27:15,217 --> 00:27:18,012
‫- مهما يكن، فأنا لن أفعل هذا. 
‫ - فقط...

518
00:27:18,804 --> 00:27:20,681
‫- اخرج من السيارة. 
‫ - ليس لديّ الوقت لهذا يا "جيسي".

519
00:27:20,765 --> 00:27:22,975
‫- بلى، لديك ساعة من الوقت. 
‫ - كلا يا "جيسي"، ليس لديّ الوقت.

520
00:27:23,559 --> 00:27:25,186
‫ساعة من أجل ماذا؟

521
00:27:25,269 --> 00:27:27,271
‫من أجل ذاتك!

522
00:27:28,064 --> 00:27:30,983
‫لقد كنت متوتراً جداً مؤخراً 
‫ لا يمكنك التنفس حتى!

523
00:27:31,067 --> 00:27:34,111
‫أعدك بأن هذا لا يساعد، حسناً؟

524
00:27:34,195 --> 00:27:36,989
‫- اخرج من السيارة فحسب، حسناً؟ 
‫ - ما الأمر؟ أنت تغضبينني

525
00:27:37,198 --> 00:27:40,117
‫اذهب وانظر ما الأمر 
‫ وسأكون بانتظارك عندما تعود.

526
00:27:40,659 --> 00:27:41,660
‫حسناً!

527
00:27:43,996 --> 00:27:45,164
‫أراك لاحقاً.

528
00:27:46,665 --> 00:27:47,708
‫إلى اللقاء.

529
00:27:59,053 --> 00:28:00,054
‫أنا لم أفهم...

530
00:29:13,961 --> 00:29:15,921
‫لماذا تظن بأن هذا العصفور يغرد؟

531
00:29:19,216 --> 00:29:21,760
‫إنه يغني لمليون سبب ربما

532
00:29:21,969 --> 00:29:23,846
‫ولكن في الأغلب...

533
00:29:27,558 --> 00:29:28,601
‫لأنه يستطيع الغناء.

534
00:29:40,654 --> 00:29:44,158
‫شكراً لك، لست متأكداً من أنك محقة.

535
00:29:47,453 --> 00:29:48,662
‫انتظر لحظة.

536
00:29:52,041 --> 00:29:54,293
‫يتساءل الناس كيف يمكنني القيام بهذا 
‫ تعلمين

537
00:29:55,211 --> 00:29:56,212
‫طيلة الوقت.

538
00:29:56,837 --> 00:29:57,838
‫هل أنت بخير؟

539
00:30:00,591 --> 00:30:03,135
‫هذا لطيف 
‫ ولكن أنا أعلم ما الذي يقولونه

540
00:30:06,764 --> 00:30:09,308
‫يقولون متى ستباشر حياتك الخاصة؟

541
00:30:13,938 --> 00:30:15,731
‫ومتى ستمضي قدماً؟

542
00:30:20,069 --> 00:30:21,070
‫لكني لا أستطيع.

543
00:30:23,781 --> 00:30:25,199
‫وربما لن تفعل.

544
00:30:26,325 --> 00:30:27,451
‫ليس تماماً.

545
00:30:29,411 --> 00:30:32,456
‫تعلم لا أحد يملك الحق ليملي عليك 
‫ كيف تفعل ذلك

546
00:30:33,207 --> 00:30:35,709
‫ولكن هل تظن أنها تريدك

547
00:30:35,793 --> 00:30:38,504
‫أن تعاني لدرجة تنسى فيها ذاتك؟

548
00:30:40,005 --> 00:30:41,257
‫ألا تظن أنها تريد منك

549
00:30:41,340 --> 00:30:43,551
‫أن تعيش هذه الحياة؟

550
00:30:51,475 --> 00:30:52,601
‫لا بأس، لدي...

551
00:30:53,852 --> 00:30:55,771
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

552
00:30:55,854 --> 00:30:57,439
‫هل يمكنك تركنا قليلاً، رجاءً؟

553
00:30:58,941 --> 00:31:01,193
‫- أجل، لا بأس، شكراً لك. 
‫ - شكراً لكم.

554
00:31:02,444 --> 00:31:03,988
‫- مرحباً. 
‫ - مرحباً.

555
00:31:05,281 --> 00:31:06,282
‫تفضل بالجلوس.

556
00:31:10,619 --> 00:31:13,247
‫لقد اتصلت بـ"أليسا" 
‫ للانضمام إلينا.

557
00:31:14,665 --> 00:31:15,666
‫بالطبع.

558
00:31:18,168 --> 00:31:21,714
‫إذاً من الوضح أننا عند مفترق طريق هنا.

559
00:31:22,506 --> 00:31:25,092
‫حسناً، أنا أعلم أن هناك 
‫ طريقة لحل المسألة

560
00:31:25,926 --> 00:31:28,053
‫- هناك حل دائماً. 
‫ - حسناً يا "زاك"، إن المسألة

561
00:31:29,930 --> 00:31:31,974
‫أنه لن يكون هناك حل هذه المرة.

562
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
‫ما الذي تقصده؟

563
00:31:35,060 --> 00:31:37,229
‫أعني أني ناقشت الأمر مع الجميع

564
00:31:37,313 --> 00:31:39,398
‫ووصلنا إلى قناعة بأن...

565
00:31:41,108 --> 00:31:44,528
‫لقد انتهينا من مسألة العلامة التجارية 
‫ وكل هذه الأمور.

566
00:31:44,612 --> 00:31:46,697
‫إذاً، هل ستقوض دعائم الشركة 
‫ بهذه البساطة؟

567
00:31:46,780 --> 00:31:49,325
‫أنا لا أفعل ذلك ولكنه غير مناسب 
‫ بالنسبة لنا في هذه المرحلة.

568
00:31:49,408 --> 00:31:50,618
‫هيا يا "ديكون"، هذا جنون.

569
00:31:50,701 --> 00:31:52,077
‫نريد فقط أن نشعر بالرضى بما نفعله

570
00:31:52,161 --> 00:31:53,537
‫وبالموسيقى التي نؤلفها.

571
00:31:54,747 --> 00:31:56,540
‫كلا، لا بأس، لقد فهمت الأمر!

572
00:31:57,041 --> 00:31:58,459
‫أنتم مجرد مجموعة من الرومانسيين 
‫ البائسين

573
00:31:58,542 --> 00:31:59,918
‫فنانون، أجل وأنتم رائعون

574
00:32:00,002 --> 00:32:02,296
‫ولكن الفنانين خاضعون لقوانين الفيزياء 
‫ يا "ديكون"

575
00:32:02,379 --> 00:32:03,589
‫مثل أي شيء آخر.

576
00:32:03,672 --> 00:32:05,466
‫لذلك فإن نفد المال 
‫ يجب أن تكون هناك طريقة

577
00:32:05,549 --> 00:32:07,343
‫لاستعادته،وإلا لن يكون هناك المزيد!

578
00:32:07,426 --> 00:32:10,638
‫إذاً ساخبرك وللمرة الأخيرة

579
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
‫إن انسحبت الآن 
‫ فاعتبر أن الأمر منته!

580
00:32:17,561 --> 00:32:19,813
‫نحن نقوم بما نراه مناسباً لنا يا "زاك".

581
00:32:22,191 --> 00:32:23,233
‫وعليك فعل الشيء ذاته.

582
00:32:31,867 --> 00:32:33,243
‫"جولييت" اسمعيني

583
00:32:33,327 --> 00:32:35,788
‫إن التغييرات الكبيرة 
‫ أشبه بالبدء من الصفر

584
00:32:36,080 --> 00:32:39,249
‫وليس أن نتحطم أو نحترق.

585
00:32:39,333 --> 00:32:40,626
‫مقارنة سيئة.

586
00:32:41,210 --> 00:32:42,211
‫أنا آسف!

587
00:32:42,586 --> 00:32:45,172
‫ما أعنيه ربما سيكون لدينا تغيير 
‫ في مسار الأمور

588
00:32:45,255 --> 00:32:47,257
‫ولكننا لن نتوقف عن تأليف الموسيقى.

589
00:32:47,549 --> 00:32:49,927
‫- لا شيء سيجبرنا على التوقف. 
‫ - أعلم هذا.

590
00:32:50,803 --> 00:32:54,139
‫- أحبك. 
‫ - أعلم هذا، شكراً لك.

591
00:32:54,431 --> 00:32:56,892
‫لماذا؟ أنا لم أفعل شيئاً.

592
00:32:57,643 --> 00:33:00,270
‫بل فعلت، فأنت دائماً تستمع إليّ

593
00:33:00,354 --> 00:33:04,316
‫حتى عندما أكون غاضبة 
‫ أو صعبة المراس، تواصل سماعي.

594
00:33:04,400 --> 00:33:05,943
‫أنا محظوظة لوجودك إلى جانبي.

595
00:33:06,610 --> 00:33:08,362
‫وأنا أيضاً محظوظ لوجودك.

596
00:33:08,445 --> 00:33:09,571
‫حسناً، هذا اتفاق جيد.

597
00:33:10,656 --> 00:33:12,616
‫- سأتصل بك لاحقاً. 
‫ - أنا أحبك.

598
00:33:16,245 --> 00:33:18,163
‫صباح الخير 
‫ كيف الحال في المنزل؟

599
00:33:19,039 --> 00:33:20,040
‫بخير.

600
00:33:21,250 --> 00:33:22,918
‫حقاً؟ حسناً

601
00:33:23,001 --> 00:33:25,337
‫حسناً، أحياناً كلمة بخير تفي بالغرض.

602
00:33:26,171 --> 00:33:27,172
‫أجل.

603
00:33:29,299 --> 00:33:30,968
‫أنت شخص رائع يا "إيفري".

604
00:33:31,552 --> 00:33:33,178
‫- لست كذلك. 
‫ - بلى أنت رائع.

605
00:33:33,262 --> 00:33:35,556
‫أنت وفي، ولطيف

606
00:33:35,764 --> 00:33:39,727
‫وأنا أتمنى أنها تقدر ذلك.

607
00:33:41,437 --> 00:33:43,772
‫حسناً، ماذا يمكنني القول؟ 
‫ إنها امرأة رائعة.

608
00:33:43,856 --> 00:33:46,608
‫وأحياناً تدفع ثمن كلمة رائعة.

609
00:33:48,026 --> 00:33:50,612
‫حسناً، إن أردتَ شيئاً أقل تعقيداً...

610
00:33:55,117 --> 00:33:56,118
‫شكراً لك.

611
00:33:58,954 --> 00:34:00,122
‫- أنا... 
‫ - حسناً، لا بأس.

612
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
‫حسناً.

613
00:34:15,262 --> 00:34:16,513
‫ها هن فتياتي.

614
00:34:19,016 --> 00:34:20,726
‫ستكون رائعاً يا أبي.

615
00:34:20,809 --> 00:34:23,228
‫سأفعل ما بوسعي 
‫ هذا كل شيء.

616
00:34:25,397 --> 00:34:27,483
‫تعالي إلى هنا، اقتربي.

617
00:34:27,566 --> 00:34:30,402
‫لا تبكي، هيا 
‫ أنت لم تقترفي أي خطأ.

618
00:34:30,486 --> 00:34:33,947
‫- كلا يا أبي... 
‫ - حسناً؟ استمعي إلي.

619
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
‫لقد قمت بما تشعرين به كفنانة 
‫ وهذا ما فعلتَه بالضبط.

620
00:34:35,616 --> 00:34:38,118
‫وهذا ما تريده أمك أن نطبقه 
‫ في "هايواي 65"

621
00:34:38,202 --> 00:34:39,620
‫لذا، لا تبكي.

622
00:34:40,370 --> 00:34:43,415
‫أنا أشكرك 
‫ ولكن هذا ليس سبب بكائي.

623
00:34:44,166 --> 00:34:45,584
‫إذاً، ما سبب بكاؤك؟

624
00:34:45,667 --> 00:34:47,920
‫كانت أمي لتفخر بك، يا أبي.

625
00:34:50,005 --> 00:34:51,006
‫وأنا أيضاً.

626
00:34:53,175 --> 00:34:54,176
‫اذهب ونل منهم.

627
00:35:00,849 --> 00:35:03,101
‫والآن رحبوا معي على المسرح

628
00:35:03,185 --> 00:35:05,521
‫ضيفتنا لهذه الفقرة من الليل

629
00:35:05,604 --> 00:35:07,689
‫مديرة الـ"أوبري" 
‫ "بام تيليس".

630
00:35:07,773 --> 00:35:08,857
‫شكراً لك يا "بيلي".

631
00:35:09,233 --> 00:35:11,568
‫شكراً جزيلاً لكم.

632
00:35:12,152 --> 00:35:13,821
‫حسناً، الضيف التالي

633
00:35:13,904 --> 00:35:16,782
‫غنى على مسرح "أوبري" لمرات عدة

634
00:35:16,865 --> 00:35:18,784
‫وفي كل مرة كان يؤدي

635
00:35:19,660 --> 00:35:23,664
‫مع صديقتي العزيزة 
‫ الراحلة، العظيمة، "راينا جايمس".

636
00:35:28,168 --> 00:35:31,129
‫ولكن الليلة 
‫ أريد دعوته إلى المسرح

637
00:35:31,213 --> 00:35:32,756
‫وللمرة الأولى

638
00:35:33,090 --> 00:35:36,301
‫أرجوكم رحبوا معي بـ"ديكون كلايبورن"

639
00:35:36,385 --> 00:35:41,306
‫"غراند أولي أوبري"

640
00:35:45,394 --> 00:35:46,520
‫شكراً جزيلاً لكم.

641
00:35:49,064 --> 00:35:51,900
‫من الصعب عليّ أن أشرح ما يعنيه 
‫ لي أن أكون هنا الليلة

642
00:35:51,984 --> 00:35:54,862
‫في هذا المكان الذي أحبته "راينا" جداً

643
00:35:55,863 --> 00:35:57,531
‫ولكني سأكون صريحاً معكم 
‫ وأردّ الفضل بهذا

644
00:35:57,614 --> 00:35:58,949
‫لوجودي هنا

645
00:35:59,283 --> 00:36:00,993
‫وتستحق أن تكون هنا

646
00:36:02,744 --> 00:36:03,745
‫هذه الأغنية لـ"راينا".

647
00:38:17,754 --> 00:38:18,839
‫شكراً جزيلاً لكم.

648
00:38:19,798 --> 00:38:21,717
‫لا أستطيع التعبير عن تقديري لكم.

649
00:38:21,800 --> 00:38:22,968
‫هذه أغنيتي الأخيرة لهذه الليلة

650
00:38:23,051 --> 00:38:25,512
‫وهي أغنية كتبتها منذ 15 سنة

651
00:38:25,595 --> 00:38:27,305
‫في ظل ظروف صعبة جداً

652
00:38:27,389 --> 00:38:30,809
‫ولم أجد أن هناك وقتاً مناسباً

653
00:38:30,892 --> 00:38:32,686
‫لأدائها أفضل من هذه الليلة.
