1
00:00:01,001 --> 00:00:02,461
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,213
‫كانت أمي لتفخر بك يا أبي.

3
00:00:04,296 --> 00:00:06,549
‫- انظروا من يوجد هنا. 
‫ - مرحباً يا "براد".

4
00:00:06,924 --> 00:00:09,969
‫إنه يقتل روح ابننا الجميلة

5
00:00:10,052 --> 00:00:11,595
‫بوحشيته.

6
00:00:12,138 --> 00:00:15,891
‫عندما سمعت تلك الأغنية 
‫ شعرت أنها يجب أن تكون لي.

7
00:00:15,975 --> 00:00:17,309
‫كيف استطعت فعل هذا؟

8
00:00:19,145 --> 00:00:20,521
‫الأمر يخص إعلان "مادي" التجاري.

9
00:00:20,604 --> 00:00:23,816
‫الزبون يطلب تغيير كلمات أغنيتها.

10
00:00:24,024 --> 00:00:26,777
‫- الأمر يتخذ منحىً آخر. 
‫ - لقد انتهينا من أمر العلامة التجارية.

11
00:00:26,861 --> 00:00:29,613
‫أنت تنصلت من هذا، فانتهى الأمر، 
‫ لقد اكتفيت.

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,577
‫سمعت أن الـ"أوبري" كان رائعاً.

13
00:00:36,454 --> 00:00:38,539
‫- نقوم ببعض الأنشطة. 
‫ - اصمت.

14
00:00:38,622 --> 00:00:39,874
‫كفاكَ تواضعاً.

15
00:00:40,374 --> 00:00:42,626
‫- أنا آسف لتفويتي الأمر. 
‫ - أنت رجل دائم الانشغال.

16
00:00:46,297 --> 00:00:50,176
‫سمعت أنك غير سعيد مع "زوغربيرغ".

17
00:00:50,551 --> 00:00:51,802
‫أنا أفكر بالانسحاب.

18
00:00:51,886 --> 00:00:53,095
‫الإشاعات تنتقل بسرعة.

19
00:00:53,179 --> 00:00:54,972
‫هيا، الجميع يعلم بأن "هايواي 65" 
‫ كانت تعاني من المشاكل المالية

20
00:00:55,055 --> 00:00:57,141
‫على مر السنوات، فهذا لم يعد سراً.

21
00:00:57,224 --> 00:00:58,976
‫إن كانت الشركة في أزمة

22
00:00:59,059 --> 00:01:00,186
‫فأرغب بالمساعدة.

23
00:01:03,022 --> 00:01:05,399
‫أظن أننا لا نتفق على تعريف 
‫ موحد لكلمة "مساعدة".

24
00:01:05,941 --> 00:01:08,736
‫لتعلم، هذا الأمر بيني وبينك...

25
00:01:10,780 --> 00:01:12,490
‫- أنا مهتم. 
‫ - بماذا؟

26
00:01:12,740 --> 00:01:15,242
‫- بشراء الشركة. 
‫ - إنها ليست للبيع.

27
00:01:15,326 --> 00:01:18,287
‫ربما إن غادر "زوغربيرغ".

28
00:01:18,579 --> 00:01:20,164
‫ستكمل أعمالك كالسابق

29
00:01:20,247 --> 00:01:21,957
‫ولكن تحت جناح "شايني نيو ريكوردس"

30
00:01:22,041 --> 00:01:23,667
‫- لن تشعر بوجودي. 
‫ - سامحني

31
00:01:23,751 --> 00:01:25,544
‫- إن كان لديّ مشكلة ثقة معك. 
‫ - "ديكون"

32
00:01:25,920 --> 00:01:27,922
‫لم أعهد أن تكون كبش فداء.

33
00:01:28,005 --> 00:01:29,507
‫هيا، أنت تتولى

34
00:01:30,090 --> 00:01:31,258
‫دفة سفينة غارقة

35
00:01:31,342 --> 00:01:33,594
‫وأنت تشاهد كل الشركات في المدينة 
‫ تتقاتل لتحقيق أحلامها

36
00:01:33,677 --> 00:01:35,971
‫أشبه بالنسور حول جيفة.

37
00:01:36,514 --> 00:01:37,515
‫هل انتهينا؟

38
00:01:39,850 --> 00:01:41,268
‫أنا أريد الخير لك.

39
00:01:41,352 --> 00:01:42,645
‫لماذا تريد ذلك؟

40
00:01:49,318 --> 00:01:50,694
‫كانت جيدة، صحيح؟

41
00:01:54,573 --> 00:01:55,574
‫في الحفلة الخيرية.

42
00:01:59,662 --> 00:02:00,871
‫ألا يمكنني البقاء برفقتك؟

43
00:02:00,955 --> 00:02:03,666
‫أتمنى ذلك يا عزيزتي.

44
00:02:06,001 --> 00:02:08,295
‫مرحباً يا "جايك"، والدك بانتظارك.

45
00:02:08,379 --> 00:02:11,382
‫- لا أريد الذهاب يا أمي. 
‫ - أعلم هذا.

46
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
‫"جيسي"؟

47
00:02:14,176 --> 00:02:16,220
‫"ديكون"؟ ماذا تفعل هنا؟

48
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
‫كنت أهم بالرحيل.

49
00:02:18,973 --> 00:02:20,474
‫هذا ابني "جايك".

50
00:02:20,558 --> 00:02:22,142
‫هذا صديقي المقرب، "ديكون كلايبورن".

51
00:02:23,477 --> 00:02:25,980
‫- سررت بلقائك يا "جايك". 
‫ - اعذرني قليلاً.

52
00:02:27,690 --> 00:02:29,233
‫أريد البقاء معك يا أمي.

53
00:02:29,316 --> 00:02:31,318
‫وأنا أرغب بذلك

54
00:02:32,862 --> 00:02:36,365
‫ولكن المحكمة لن تسمح بهذا 
‫ وعلينا الامتثال للأمر، حسناً؟

55
00:02:37,867 --> 00:02:39,410
‫أحبك كثيراً.

56
00:02:44,164 --> 00:02:45,291
‫حسناً، أراك لاحقاً.

57
00:02:54,800 --> 00:02:55,968
‫أنا آسف يا "جيسي"

58
00:02:56,051 --> 00:02:57,386
‫إنه أمر صعب.

59
00:02:57,469 --> 00:02:58,637
‫صحيح.

60
00:02:59,179 --> 00:03:01,265
‫- إنه فتى طيب. 
‫ - أجل.

61
00:03:02,766 --> 00:03:05,144
‫أتمنى لو أن الظروف كانت مختلفة.

62
00:03:05,477 --> 00:03:06,478
‫أنا أتفهمك.

63
00:03:09,106 --> 00:03:11,775
‫"قبل 4 ليال على انطلاق جائزة 
‫ "أميريكان ميوزيك أوورد"

64
00:03:11,859 --> 00:03:14,570
‫ونحن نتابع هذا الاحتدام بين...

65
00:03:14,653 --> 00:03:17,740
‫"جولييت بارنس" و"مادي جايمس"

66
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
‫المرشحتان لفئة أغنية الـ"بوب روك" 
‫ الأكثر استماعاً.

67
00:03:26,415 --> 00:03:29,251
‫- مرحباً؟ 
‫ - مرحباً، كيف الحال؟

68
00:03:30,544 --> 00:03:32,254
‫وكأنني في الجحيم.

69
00:03:32,796 --> 00:03:33,797
‫هذه خيانة.

70
00:03:34,381 --> 00:03:37,217
‫- ماذا؟ 
‫ - جحيم "دانتي"، الدائرة التاسعة.

71
00:03:37,551 --> 00:03:39,762
‫- هل هذا حقيقي؟ 
‫ - أجل.

72
00:03:40,429 --> 00:03:41,472
‫ماذا تقصدين؟

73
00:03:41,555 --> 00:03:44,433
‫أنا أتحدث عن ابنتك

74
00:03:45,225 --> 00:03:49,855
‫وشعوري بالحر الشديد بسبب المكيف الأحمق.

75
00:03:50,356 --> 00:03:51,607
‫هل تعطل المكيف؟

76
00:03:51,690 --> 00:03:53,150
‫أجل، لقد أرسلوا أحدهم

77
00:03:53,233 --> 00:03:56,111
‫وها هو يحاول إصلاحه.

78
00:03:57,571 --> 00:03:59,531
‫- كيف تسير باقي الأمور؟ 
‫ - سيئة

79
00:03:59,865 --> 00:04:01,158
‫لن تعود "إيميلي" قبل يوم غد

80
00:04:01,241 --> 00:04:03,494
‫"كايدنس" حزينة و"مادي" لا تريد التحدث إليّ

81
00:04:03,577 --> 00:04:06,956
‫وعليّ إنجاز ألبوم مع شركة قد ينتهي أمرها

82
00:04:07,247 --> 00:04:10,626
‫بدون ذكر حفلة ما قبل العرض، الليلة

83
00:04:10,709 --> 00:04:13,504
‫وهذا يفوق طاقتي.

84
00:04:13,587 --> 00:04:14,838
‫اسمعي يا عزيزتي، 
‫ هاتفي على وشك أن ينطفئ

85
00:04:14,922 --> 00:04:18,175
‫ونحن نحاول الوصول إلى "ألباكركي" 
‫ قبل اشتداد العاصفة، لذا...

86
00:04:18,258 --> 00:04:19,760
‫أرجوك، اذهب!

87
00:04:20,219 --> 00:04:22,638
‫أنا آسف، هل ستكونين بخير؟

88
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
‫سأكون بأفضل حال!

89
00:04:39,196 --> 00:04:40,322
‫لقد انطفأ الهاتف.

90
00:04:45,828 --> 00:04:48,038
‫- ما الأمر؟ 
‫ - "ديكون"، عليك القدوم إلى هنا.

91
00:04:48,122 --> 00:04:49,999
‫- لقد فقدنا الطاقة. 
‫ - ماذا؟

92
00:04:50,082 --> 00:04:52,459
‫الأضواء، الهواتف، كل شيء.

93
00:04:52,793 --> 00:04:53,961
‫لقد اتصلت بشركة الكهرباء.

94
00:04:54,753 --> 00:04:56,839
‫لقد ألغوا حسابنا.

95
00:04:57,131 --> 00:05:00,175
‫- من قبل من؟ 
‫ - "زاك ويلز".

96
00:05:02,803 --> 00:05:04,013
‫انتظريني، أنا قادم.

97
00:05:13,647 --> 00:05:16,316
‫يلزم الأمر 3 أيام لعودة الطاقة؟

98
00:05:16,400 --> 00:05:18,068
‫- هذا ليس كل شيء. 
‫ - ماذا؟

99
00:05:18,152 --> 00:05:20,404
‫ولإعادة فتح الحساب، هم بحاجة للتأمين.

100
00:05:20,946 --> 00:05:23,907
‫- إذاً؟ 
‫ - إن حسابنا المصرفي فارغ

101
00:05:24,533 --> 00:05:25,701
‫لقد أفرغه "زاك".

102
00:05:26,410 --> 00:05:27,411
‫الحقير...

103
00:05:32,249 --> 00:05:34,376
‫التسجيل مع "جولييت"

104
00:05:34,460 --> 00:05:36,170
‫والحملة الداعمة للفتيات

105
00:05:36,253 --> 00:05:37,254
‫سوف تغرقنا يا "ديكون".

106
00:05:37,337 --> 00:05:39,131
‫هذا "زاك"، اترك رسالة...

107
00:05:39,214 --> 00:05:40,340
‫ولكن إن أردت...

108
00:05:43,802 --> 00:05:45,679
‫- أنا آسف. 
‫ - لا بأس.

109
00:05:47,014 --> 00:05:49,058
‫- ما العمل؟ 
‫ - سأخبرك ما العمل

110
00:05:49,141 --> 00:05:50,976
‫لن ندعهم في الظلام، حسناً؟

111
00:05:51,060 --> 00:05:52,227
‫سنتصرف و...

112
00:05:55,230 --> 00:05:56,982
‫ننتقل إلى منزلي جميعاً.

113
00:05:57,066 --> 00:05:58,233
‫كلا، لا

114
00:05:58,317 --> 00:05:59,777
‫أنت بحاجة إلى الراحة في منزلك.

115
00:05:59,860 --> 00:06:00,944
‫وماذا بعد يا "لوري"؟

116
00:06:03,489 --> 00:06:05,616
‫أتعلم ماذا؟ ربما لديّ فكرة.

117
00:06:06,116 --> 00:06:07,659
‫دعني أجري اتصال.

118
00:06:15,501 --> 00:06:17,086
‫- أيهما أختار؟ 
‫ - اليمين.

119
00:06:17,628 --> 00:06:18,796
‫أنت لم تنظري حتى يا "مادي".

120
00:06:19,088 --> 00:06:21,381
‫الذي على يسارك، لماذا أنت مرتعبة؟

121
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
‫إنها حفلة نهاية الصيف

122
00:06:24,218 --> 00:06:25,803
‫نصف المدرسة ستكون هناك

123
00:06:26,762 --> 00:06:29,556
‫- و"فلين" أيضاً؟ 
‫ - أجل، سيكون هناك.

124
00:06:29,640 --> 00:06:31,475
‫يا إلهي، هذا الأمر يجعلني متوترة!

125
00:06:31,558 --> 00:06:34,686
‫لا تكلميني عن التوتر يا "دافني".

126
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
‫مرحباً يا أبي، كيف الحال؟

127
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
‫ماذا؟

128
00:06:40,776 --> 00:06:42,569
‫أجل، حسناً، نحن قادمتان.

129
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
‫ما الأمر؟

130
00:06:44,446 --> 00:06:47,032
‫أظن أن شيئاً ما حدث في "هايواي 65"

131
00:06:47,116 --> 00:06:49,243
‫فهو يريدنا جميعاً في "تراكس".

132
00:06:51,328 --> 00:06:53,956
‫"استوديو تراكس"

133
00:06:54,873 --> 00:06:56,792
‫أنا ممتنّ لك جداً يا "غاري".

134
00:06:56,875 --> 00:06:58,544
‫على الرحب يا "ديك"

135
00:06:58,627 --> 00:07:00,879
‫أنا آسف لحدوث هذا يا رجل

136
00:07:00,963 --> 00:07:03,048
‫- المكان كله تحت تصرفك. 
‫ - شكراً، يا أخي.

137
00:07:03,132 --> 00:07:04,508
‫- حظاً موفقاً يا رجل. 
‫ - شكراً لك.

138
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
‫ما الذي يجري؟

139
00:07:06,844 --> 00:07:09,304
‫"زاك" يبرز عضلاته يا عزيزتي.

140
00:07:09,388 --> 00:07:11,598
‫يا إلهي! 
‫ لا أصدق أن على الجميع القدوم إلى هنا.

141
00:07:11,682 --> 00:07:15,018
‫هذا لم يكن بسببك.

142
00:07:15,644 --> 00:07:17,604
‫- "ديكون"؟ 
‫ - هل توصلت إلى شيء؟

143
00:07:17,688 --> 00:07:18,772
‫أنا آسف يا رجل

144
00:07:19,523 --> 00:07:20,983
‫إنه لا يرد على اتصالاتي ورسائلي

145
00:07:21,066 --> 00:07:22,901
‫لم يكن لديّ أي فكرة عن الأمر، صدقني.

146
00:07:22,985 --> 00:07:26,071
‫أنا أعلم ذلك، و"غانر" ما زال يبحث 
‫ في بعض الأمكنة، لكن...

147
00:07:26,780 --> 00:07:29,032
‫- أريد البقاء معك يا صاح. 
‫ - أقدر لك هذا.

148
00:07:29,700 --> 00:07:31,910
‫- هل عاد "غانر"؟ 
‫ - أجل، عاد الليلة الماضية.

149
00:07:35,747 --> 00:07:36,748
‫"جولييت"

150
00:07:36,832 --> 00:07:38,167
‫"أشعر بالتعب، أنا آسفة، 
‫ أحتاج لبعض الراحة، سآتي لاحقاً"

151
00:07:41,420 --> 00:07:42,754
‫اعذروني جميعاً

152
00:07:42,838 --> 00:07:44,673
‫لقد تلقيت رسالة من "جولييت"

153
00:07:44,756 --> 00:07:46,091
‫ظننت أنها قادمة

154
00:07:46,175 --> 00:07:47,426
‫لكن يبدو أنها لن تستطيع ذلك

155
00:07:47,509 --> 00:07:49,261
‫ولا أعلم متى ستحضر

156
00:07:49,511 --> 00:07:51,597
‫لذلك يمكنكم الاستراحة لبعض الوقت

157
00:07:51,680 --> 00:07:52,806
‫أنا أقدر لكم هذا.

158
00:07:52,890 --> 00:07:54,683
‫- بالطبع. 
‫ - شكراً جزيلاً لكم.

159
00:07:54,766 --> 00:07:58,020
‫- انظر من وجدت تجوب في الأروقة. 
‫ - ماذا تفعلين هنا يا "كايسي"؟

160
00:07:58,103 --> 00:08:00,981
‫كنت أقطع بعض الأغاني وعلمت بما حصل

161
00:08:01,064 --> 00:08:03,692
‫- هذا أمر سخيف، أنا أعترض. 
‫ - هذا جنون.

162
00:08:03,775 --> 00:08:05,527
‫- حقاً؟ هيا تفضلي. 
‫ - أجل

163
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
‫- مرحباً يا فتيات، كيف الحال؟ 
‫ - كيف حالك؟

164
00:08:07,279 --> 00:08:09,364
‫- مرحباً! 
‫ - كيف الحال؟ سررت برؤيتك.

165
00:08:09,448 --> 00:08:10,574
‫- المزيد من الأخبار الجيدة. 
‫ - ما الأمر؟

166
00:08:10,657 --> 00:08:12,201
‫تم رفض بطاقتنا.

167
00:08:13,869 --> 00:08:14,912
‫"غرفة التسجيل (ب)"

168
00:08:58,247 --> 00:09:00,540
‫هل يمكنك إعلامي إن رأيته؟

169
00:09:00,958 --> 00:09:02,751
‫حسناً، شكراً لك، أقدر لك هذا.

170
00:09:02,834 --> 00:09:05,128
‫من يريد البرغر والحليب المخفوق؟

171
00:09:05,212 --> 00:09:06,755
‫حسناً، انظروا من أتى.

172
00:09:07,297 --> 00:09:09,341
‫تفضلوا.

173
00:09:09,424 --> 00:09:11,385
‫- شكراً جزيلاً لك. 
‫ - هل يمكنكما توزيعها؟

174
00:09:11,468 --> 00:09:13,428
‫لقد اتصلت "سكارليت" وأخبرتني 
‫ أنكم قد تحتاجون إلى بعض المساعدة.

175
00:09:13,512 --> 00:09:15,389
‫- شكراً لك. 
‫ - بالطبع.

176
00:09:15,889 --> 00:09:18,058
‫- هل تريد الشوكولاتة؟ 
‫ - شكراً لك.

177
00:09:18,684 --> 00:09:19,851
‫لا مشكلة.

178
00:09:23,438 --> 00:09:25,649
‫ماذا تظنين قد يفعل أبي 
‫ إن اضطررنا للإقفال؟

179
00:09:27,693 --> 00:09:29,278
‫سيقوم بما فعله سابقاً.

180
00:09:29,361 --> 00:09:30,862
‫قبل بدئه بتأليف الموسيقى مع أمي؟

181
00:09:32,030 --> 00:09:35,367
‫سيبقى يؤلف الموسيقى ولكن من دون أمي.

182
00:09:35,742 --> 00:09:38,912
‫هل تظنين أنه سيؤلف الموسيقى مع أحد آخر؟

183
00:09:39,621 --> 00:09:41,123
‫أظن ذلك، أجل.

184
00:09:43,292 --> 00:09:44,376
‫ما رأيك بـ"جيسي"؟

185
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
‫لا أعلم.

186
00:09:48,130 --> 00:09:49,506
‫سأعود بعد قليل يا فتيات

187
00:09:49,798 --> 00:09:51,008
‫"غانر" وجد "زاك".

188
00:10:04,104 --> 00:10:06,732
‫ما هذا يا "زاك"، ما الذي تفعله؟

189
00:10:06,815 --> 00:10:09,067
‫قلت لي أن أفعل ما يحلو لي 
‫ فأنا أفعل ما يحلو لي.

190
00:10:09,359 --> 00:10:11,403
‫عبر قطع الطاقة؟ وإطفاء أجهزتنا؟

191
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
‫أنا أحاول أن أكون متحضراً، 
‫ أن أكون لطيفاً، أنا فقط...

192
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
‫أمضيت حياتي وأنا أحاول أن أكون لطيفاً

193
00:10:18,660 --> 00:10:21,830
‫لكن عندما يطفح الكيل، تكون النهاية.

194
00:10:22,122 --> 00:10:23,415
‫والآن اسمعني...

195
00:10:24,041 --> 00:10:27,919
‫أنا لا أخسر قط

196
00:10:28,003 --> 00:10:32,549
‫لذا الآن ستشاهدني وأنا أهدم هذه الشركة

197
00:10:32,632 --> 00:10:36,553
‫حتى تتوسلوا إليّ جميعاً بألّا أفعل.

198
00:10:37,679 --> 00:10:39,348
‫أنت من اخترت هذه الحرب!

199
00:10:42,059 --> 00:10:44,227
‫لم أدرك من قبل كم أنت حقير.

200
00:10:47,564 --> 00:10:51,526
‫من المضحك أنك تواجهني 
‫ بشأن عمل كنت تعتبره مملاً

201
00:10:52,277 --> 00:10:55,030
‫أشعر بالفضول، 
‫ ما الذي دفعك للاهتمام بالأمر؟

202
00:10:56,073 --> 00:10:58,241
‫لا تقل لي أن الـ"ماسكارا" ليست السبب.

203
00:11:13,298 --> 00:11:15,967
‫- كيف تشعرين الآن؟ 
‫ - لست بخير.

204
00:11:17,010 --> 00:11:21,223
‫انظري إليّ، اسمعيني يا عزيزتي 
‫ أنت تستحقين بأن تكوني هنا.

205
00:11:21,306 --> 00:11:22,391
‫لست مقتنعة.

206
00:11:22,474 --> 00:11:26,186
‫هيا الآن، أنت "جولييت بارنس" 
‫ فنانة هذا العقد

207
00:11:26,603 --> 00:11:27,771
‫لقد استعرت أغنية

208
00:11:27,854 --> 00:11:30,065
‫ولكن أنت من أنجحها.

209
00:11:30,148 --> 00:11:34,403
‫جعلتها رائعة، أنت هنا بسبب موهبتك 
‫ وليس بفضل أي أحد آخر.

210
00:11:34,486 --> 00:11:37,572
‫هيا بنا الآن، تهانيّ لك يا "مادي"

211
00:11:37,656 --> 00:11:38,824
‫واستمتعي بهذه الحفلة.

212
00:11:48,667 --> 00:11:49,668
‫سأعود بعد قليل.

213
00:11:55,757 --> 00:11:57,634
‫- كلا، لا يا أبي! 
‫ - ماذا؟

214
00:11:57,717 --> 00:12:00,095
‫- لا يمكنك ذلك! 
‫ - مهما كانت المشكلة يا "دافني"

215
00:12:00,178 --> 00:12:01,263
‫عليّ معرفة ما الأمر يا عزيزتي.

216
00:12:01,346 --> 00:12:03,890
‫- إنها لا تريد التحدث بالأمر. 
‫ - ما الذي يجري؟

217
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
‫سوف تقتلني.

218
00:12:06,184 --> 00:12:08,061
‫أرجوك يا "دافني"، هذا يكفي يا عزيزتي!

219
00:12:08,145 --> 00:12:09,980
‫أخبريني فقط ما الأمر؟

220
00:12:12,357 --> 00:12:13,775
‫لقد سرقت "جولييت" أغنية "مادي".

221
00:12:17,571 --> 00:12:18,572
‫أية أغنية؟

222
00:12:24,327 --> 00:12:25,745
‫ماذا تعنين بسرقت؟

223
00:12:25,829 --> 00:12:28,206
‫لقد أعطى "ترافيس ستراود" 
‫ لـ"جولييت" الأغنية لتمريرها لـ"مادي"

224
00:12:28,290 --> 00:12:31,460
‫لكنها لم تفعل، بل قامت بتسجيلها لنفسها.

225
00:12:38,175 --> 00:12:39,426
‫لماذا لم تخبرني بالأمر؟

226
00:12:39,509 --> 00:12:41,094
‫لأنها تعلم بأنك ستغضب.

227
00:12:44,723 --> 00:12:45,724
‫إنها محقة.

228
00:12:47,767 --> 00:12:49,144
‫لن تتمكني من الهرب!

229
00:12:52,481 --> 00:12:53,482
‫ليس وأنت تنتعلين هذا الحذاء.

230
00:12:54,107 --> 00:12:56,193
‫أنا لا أعلم لماذا لم تخبرك من قبل.

231
00:12:59,571 --> 00:13:01,907
‫- كيف استطعت فعل هذا؟ 
‫ - لا أظن أنني أستطيع

232
00:13:01,990 --> 00:13:03,700
‫أن أشرح لك الأمر.

233
00:13:04,659 --> 00:13:06,578
‫أنا لا أستطيع تفسير الأمر لنفسي.

234
00:13:06,661 --> 00:13:08,622
‫علاقتنا قديمة جداً.

235
00:13:09,289 --> 00:13:11,791
‫إنها ابنتي يا "جولييت" وهي تحبك

236
00:13:11,875 --> 00:13:13,668
‫وتفعلين هذا؟

237
00:13:14,920 --> 00:13:16,087
‫من المفترض أننا عائلة.

238
00:13:16,171 --> 00:13:17,923
‫إنه خطأ فظيع!

239
00:13:18,006 --> 00:13:21,218
‫حاولت الاعتذار 
‫ ولكني علمت أن هذا لن يغير شيئاً.

240
00:13:22,677 --> 00:13:24,012
‫كيف يمكنني إصلاح الأمر؟

241
00:13:26,223 --> 00:13:27,224
‫لا يمكنك ذلك.

242
00:13:28,725 --> 00:13:30,685
‫- هيا الآن. 
‫ - اسمعيني...

243
00:13:30,769 --> 00:13:32,771
‫سأبقى أحارب من أجل "هايواي 65"

244
00:13:32,854 --> 00:13:35,607
‫ولكن ليس من أجلك، بل من أجل الآخرين.

245
00:13:36,525 --> 00:13:38,485
‫عندما تهدأ الأمور 
‫ وإن كانت الشركة لا تزال قائمة

246
00:13:39,402 --> 00:13:40,445
‫فأنت خارجها.

247
00:13:51,164 --> 00:13:53,416
‫إذاً، ماذا تريد؟

248
00:13:53,750 --> 00:13:56,878
‫- من تكون هذه؟ 
‫ - مرحباً، أنا "أليسا غرين"

249
00:13:56,962 --> 00:13:59,506
‫المديرة الاستراتيجية في شركة "هايواي 65".

250
00:13:59,756 --> 00:14:03,677
‫يبدو الأمر مهماً، 
‫ سمعت أنك قطعت التيار عن موظفيك

251
00:14:03,760 --> 00:14:05,136
‫أعني، إنها خطة مكشوفة.

252
00:14:05,220 --> 00:14:07,097
‫لقد انتقل "ديكون" إلى "تراكس"

253
00:14:07,180 --> 00:14:09,766
‫ولا زال يدير شركته الصغيرة رغم أنه مقيد

254
00:14:09,849 --> 00:14:12,978
‫بمستثمره من خارج البلد، هذا أمر ملهم، حقاً.

255
00:14:13,061 --> 00:14:14,938
‫وهل أنت أكثر مرونة؟

256
00:14:15,021 --> 00:14:17,440
‫لقد أوجدت حالة تعاطف

257
00:14:17,524 --> 00:14:18,858
‫لملكة البلاد الأرملة

258
00:14:18,942 --> 00:14:21,111
‫أتعلم لا أظن أن الأمر ممكن، لذا...

259
00:14:21,194 --> 00:14:22,195
‫أحسنت صنعاً.

260
00:14:22,821 --> 00:14:24,781
‫عندما أفكر بالاستثمار في شركة ما

261
00:14:24,864 --> 00:14:27,909
‫فأنا أبحث وأتعلم أشياء

262
00:14:27,993 --> 00:14:30,328
‫عن الشركة وعن المنافسة.

263
00:14:30,412 --> 00:14:32,747
‫أصبح مهووساً بالأمر، 
‫ وأخبرتني معالجتي بأنه أمر سيئ.

264
00:14:32,831 --> 00:14:34,332
‫ماذا عرفت عني؟

265
00:14:37,460 --> 00:14:40,505
‫بأنك متسرع، مغرور نرجسي

266
00:14:40,589 --> 00:14:42,090
‫يتخفى بوجه رجل طيب.

267
00:14:42,173 --> 00:14:43,675
‫ماذا عنك أيها الأحمق الصغير؟

268
00:14:43,758 --> 00:14:44,801
‫ولكنك لست مغفلاً.

269
00:14:47,304 --> 00:14:48,305
‫إذاً، ما الذي تريده يا "براد"؟

270
00:14:48,680 --> 00:14:51,057
‫أريد أن نستفيد نحن الاثنان 
‫ من نهاية "هايواي 65".

271
00:14:51,433 --> 00:14:53,518
‫ما الذي يؤكد لك 
‫ أنني أريد متابعة هذا العمل؟

272
00:14:53,602 --> 00:14:55,604
‫لأنك لا تزال مجتمعاً بي هنا.

273
00:14:57,606 --> 00:14:58,648
‫ما الذي تقترحه؟

274
00:15:00,066 --> 00:15:02,360
‫شركات إعلام متعددة.

275
00:15:02,611 --> 00:15:04,904
‫لماذا علينا أن نقبل بالقليل؟

276
00:15:04,988 --> 00:15:07,115
‫لماذا لا نمتلك كل شيء؟ نمتلك المضمون؟

277
00:15:07,198 --> 00:15:10,827
‫لماذا لا نكون واجهة كل فنان؟

278
00:15:11,286 --> 00:15:12,495
‫لماذا لا نمتلك شبكة واسعة؟

279
00:15:13,788 --> 00:15:15,373
‫ألا تظن أننا سنبلي أفضل من "سي إم تي"؟

280
00:15:42,567 --> 00:15:45,487
‫ارقصي يا فتاة! أجل!

281
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
‫اشتقت للغناء معكم.

282
00:15:50,992 --> 00:15:52,744
‫- مرحباً يا أصدقاء. 
‫ - مرحباً يا رجل، كيف الحال؟

283
00:15:52,827 --> 00:15:54,746
‫- مرحباً يا رجل. 
‫ - مرحباً.

284
00:15:54,829 --> 00:15:56,498
‫- كيف حالك؟ 
‫ - بخير.

285
00:15:57,916 --> 00:16:00,293
‫- مرحباً، سمعت أنك عدت البارحة. 
‫ - أجل.

286
00:16:01,294 --> 00:16:04,297
‫آسف لأنني لم أتصل، 
‫ هل تريدين الخروج للتنزه؟

287
00:16:05,548 --> 00:16:06,716
‫كيف كانت "تكساس"؟

288
00:16:06,800 --> 00:16:10,595
‫- جدتي لا تزال عجوزاً. 
‫ - أجل.

289
00:16:12,389 --> 00:16:14,974
‫طلب الـ"بلوبيرد" إلينا تقديم عرض 
‫ بمناسبة العيد الـ35.

290
00:16:15,684 --> 00:16:17,227
‫هل تريدين المشاركة؟

291
00:16:18,061 --> 00:16:19,187
‫لقد طلبوا منا هذا.

292
00:16:20,689 --> 00:16:23,066
‫إنهم لا يعلمون بأن ليس هناك "نحن" 
‫ بعد الآن.

293
00:16:23,650 --> 00:16:26,194
‫لا أظن أننا نملك الإجابة الآن.

294
00:16:26,569 --> 00:16:29,489
‫اسمعي، أنا مستعد للتكلم

295
00:16:29,572 --> 00:16:31,616
‫وأنا أعني هذا.

296
00:16:31,700 --> 00:16:34,619
‫ليس فقط...تستمعين إليّ

297
00:16:34,703 --> 00:16:36,496
‫وتقتنعين أنني جيد كفاية

298
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
‫لأنه لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن.

299
00:16:39,791 --> 00:16:43,044
‫قلت إنك أنت سبب سعادتي

300
00:16:43,920 --> 00:16:45,839
‫وربما هذا صحيح

301
00:16:45,922 --> 00:16:48,591
‫ولكن ليس بعد الآن.

302
00:16:50,218 --> 00:16:52,679
‫أنا لست بحاجة لأن تهتمي بي في هذه العلاقة.

303
00:16:53,805 --> 00:16:56,266
‫حسناً، لنتحدث.

304
00:16:58,393 --> 00:17:01,980
‫أنا لا أصدق أنهم رشحوا "مادي" لجائزة 
‫ "أميريكان ميوزيك أوورد".

305
00:17:02,063 --> 00:17:03,314
‫أتمنى لو كان لدي عائلتك.

306
00:17:04,190 --> 00:17:06,109
‫اللقب الوحيد الذي حازته شقيقتي

307
00:17:06,192 --> 00:17:07,694
‫لقب حقيرة القرن.

308
00:17:07,986 --> 00:17:09,446
‫لا أرغب بالسباحة.

309
00:17:09,988 --> 00:17:11,948
‫وأنا أيضاً، كيف أبدو؟

310
00:17:12,991 --> 00:17:14,784
‫- كأنك بعمر الـ25. 
‫ - رائع.

311
00:17:15,243 --> 00:17:16,244
‫والآن دورك

312
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
‫هيا، إنه بنكهة الفراولة

313
00:17:19,289 --> 00:17:22,375
‫- "فلين" سيحب هذا. 
‫ - لن يحصل شيء يا "لويزا".

314
00:17:25,378 --> 00:17:26,588
‫"جايك مايتلاند" هنا.

315
00:17:27,213 --> 00:17:28,506
‫هذا جنون.

316
00:17:28,965 --> 00:17:30,508
‫كيف تمت دعوته؟

317
00:17:31,134 --> 00:17:33,303
‫إنه يملؤني بالطاقة السلبية.

318
00:17:40,310 --> 00:17:42,395
‫- مرحباً. 
‫ - ما الأمر؟

319
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
‫- لا شيء. 
‫ - صوتك يخبرني العكس.

320
00:17:46,316 --> 00:17:47,609
‫كل ما قلته هو مرحباً.

321
00:17:47,692 --> 00:17:49,652
‫أخبريني يا عزيزتي.

322
00:17:50,487 --> 00:17:51,988
‫أتمنى لو أنك هنا.

323
00:17:52,655 --> 00:17:54,491
‫أعلم هذا، وأنا أتمنى ذلك أيضاً.

324
00:17:57,452 --> 00:17:58,536
‫هل علمت بشأن "زاك"؟

325
00:17:59,287 --> 00:18:00,622
‫يا إلهي، ماذا الآن؟

326
00:18:00,705 --> 00:18:03,666
‫يبدو أنه يتفق مع "براد مايتلاند"

327
00:18:03,750 --> 00:18:05,460
‫في ما يخص شركة جديدة.

328
00:18:05,710 --> 00:18:09,088
‫إن كان الأمر صحيحاً، 
‫ فهذا يعني نهاية "هايواي 65".

329
00:18:13,218 --> 00:18:15,929
‫- "جولييت"؟ 
‫ - أجل أنا هنا.

330
00:18:16,304 --> 00:18:19,390
‫- هل أنت بخير؟ 
‫ - أجل، أنا فقط...

331
00:18:21,267 --> 00:18:22,727
‫لا أصدق بأنها قد تكون النهاية.

332
00:18:23,102 --> 00:18:25,730
‫هل تحدثت مع "ديكون"؟ 
‫ أظن أنه من المهم أن يعلم

333
00:18:26,147 --> 00:18:27,232
‫أننا ندعمه.

334
00:18:27,315 --> 00:18:29,526
‫لا يمكنني تصور ما يمر به الآن

335
00:18:30,193 --> 00:18:32,403
‫محاولاً الحفاظ على حلم "راينا".

336
00:18:32,737 --> 00:18:36,032
‫لا بد من أن هناك شيئاً... 
‫ شيئاً يمكن القيام به.

337
00:18:36,115 --> 00:18:38,284
‫لا أظن أن هناك ما يمكننا فعله 
‫ في هذه المرحلة.

338
00:18:38,701 --> 00:18:40,286
‫"زاك" و"براد" يستحقان بعضهما البعض.

339
00:18:40,578 --> 00:18:43,957
‫فهما وجهان لعملة واحدة.

340
00:18:46,334 --> 00:18:48,294
‫- ماذا؟ 
‫ - هل أنت متأكدة أنك بخير؟

341
00:18:51,381 --> 00:18:54,384
‫أجل، أنا...أنا بخير

342
00:18:54,467 --> 00:18:56,261
‫اسمع، أنا أحبك جداً

343
00:18:56,761 --> 00:18:57,846
‫هلّا نتكلم في ما بعد؟

344
00:18:58,137 --> 00:18:59,556
‫حسناً، وأنا أحبك.

345
00:18:59,639 --> 00:19:00,807
‫- إلى اللقاء. 
‫ - وداعاً.

346
00:19:08,147 --> 00:19:10,108
‫"(سكارليت أوكونور) 
‫ غير سعيدة بشأن قراراتها"

347
00:19:10,191 --> 00:19:11,192
‫"بقلم (ماكينزي رودس)"

348
00:19:19,284 --> 00:19:20,368
‫لحل مشاكلك؟

349
00:19:20,869 --> 00:19:21,953
‫أنا منزعج.

350
00:19:22,912 --> 00:19:25,957
‫- لا بد أن الأمر سيئ. 
‫ - ماذا تقصدين؟

351
00:19:28,334 --> 00:19:29,586
‫لا شيء البتة.

352
00:19:29,669 --> 00:19:32,755
‫أنا لن أستمر بالدفاع عن علاقتي

353
00:19:33,548 --> 00:19:34,966
‫أنا لا أطلب منك ذلك.

354
00:19:35,049 --> 00:19:36,467
‫"جولييت" تجعلني سعيداً.

355
00:19:37,635 --> 00:19:39,554
‫أجل، هذا واضح.

356
00:19:40,013 --> 00:19:41,639
‫لماذا تهتمين لهذا الحد؟

357
00:19:42,265 --> 00:19:44,684
‫لأني عملت في هذا المجال لوقت كاف

358
00:19:44,767 --> 00:19:46,227
‫لأميز مسار الدمار

359
00:19:46,311 --> 00:19:48,146
‫الذي تخلفه "جولييتات" هذا العالم.

360
00:19:48,938 --> 00:19:51,190
‫ما يجعلني أتساءل لماذا شاب ذكي 
‫ يريد أن يكون جزءاً من هذا.

361
00:19:52,483 --> 00:19:55,028
‫هذا ليس من شأنك، صحيح؟

362
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
‫أنت محق.

363
00:20:02,327 --> 00:20:04,287
‫انظري، ها هو "فلين".

364
00:20:04,787 --> 00:20:06,164
‫لماذا يتحدث إلى "ريبيكا"؟

365
00:20:06,247 --> 00:20:08,541
‫علمت أنه كان عليك تقبيله 
‫ عندما تسنت لك الفرصة.

366
00:20:09,709 --> 00:20:12,211
‫أخبرتني "آشلي" بأنها رأته يتحدث معها.

367
00:20:12,295 --> 00:20:14,672
‫لم أصدق الأمر، لذلك أخبرت "تشاد" 
‫ أن علينا الانفصال

368
00:20:15,048 --> 00:20:17,884
‫إنه بليد وممل.

369
00:20:18,134 --> 00:20:20,261
‫حقاً؟ هل رأيت "دافني"؟

370
00:20:20,511 --> 00:20:22,430
‫كلا، هل تريد أن نرى

371
00:20:22,513 --> 00:20:23,806
‫من يستطيع حبس أنفاسه لوقت أطول؟

372
00:20:24,766 --> 00:20:26,225
‫- ماذا؟ 
‫ - هيا بنا.

373
00:20:29,979 --> 00:20:32,106
‫اهدأي يا "داف"، إنهما مجرد صديقين.

374
00:20:32,190 --> 00:20:33,942
‫سأبدأ أولاً، ومن ثم أنت، 
‫ هيا ابدأ العد.

375
00:20:39,530 --> 00:20:40,531
‫"(كوابنغا)، (غودباي سامر)"

376
00:20:45,912 --> 00:20:47,997
‫- الصف الثامن سيكون مملاً. 
‫ - ماذا؟

377
00:20:49,082 --> 00:20:50,917
‫إن كان كهذه الحفلة

378
00:20:51,000 --> 00:20:52,377
‫مليئة بالأغبياء

379
00:20:53,711 --> 00:20:55,171
‫ولكنك غير معنية.

380
00:20:56,506 --> 00:20:57,966
‫كيف يمكنك أن تعلم بأني لست غبية؟

381
00:20:58,424 --> 00:21:00,426
‫لا أعلم، أحاول أن أكون مهذباً

382
00:21:00,510 --> 00:21:03,096
‫لم أتكلم مع أحدهم هكذا طوال اليوم.

383
00:21:05,473 --> 00:21:07,892
‫أن تكون هنا، فيما الجميع في الداخل 
‫ فهذا لن يساعد.

384
00:21:08,726 --> 00:21:10,061
‫أنا أختبئ من مخاوفي.

385
00:21:10,812 --> 00:21:12,981
‫هذا أسهل بكثير من مواجهتها.

386
00:21:13,064 --> 00:21:15,566
‫هذه قد تكون طريقة فعالة للتعامل مع الأمور.

387
00:21:16,859 --> 00:21:18,111
‫أبي يدعوه ضعفاً.

388
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
‫هذا كلام سيئ.

389
00:21:22,198 --> 00:21:23,199
‫لا أعلم.

390
00:21:23,992 --> 00:21:25,451
‫أحياناً أظنه محقاً.

391
00:21:27,370 --> 00:21:28,705
‫أنا "جايك" بالمناسبة.

392
00:21:29,288 --> 00:21:32,333
‫أعلم من أنت، أنا "دافني".

393
00:21:32,583 --> 00:21:33,584
‫وأنا أعلم من أنت؟

394
00:21:37,338 --> 00:21:39,841
‫أظن أنني كنت أهرب من هذا الشعور 
‫ طيلة حياتي

395
00:21:41,050 --> 00:21:43,177
‫قد أموت إن بقيت وحيداً.

396
00:21:43,970 --> 00:21:45,972
‫حتى في الثانوية 
‫ لم أتمكّن من البقاء وحيداً

397
00:21:47,140 --> 00:21:48,391
‫صادفت فتاة في بلدتي

398
00:21:48,474 --> 00:21:51,477
‫قالت لي أنني كنت دائماً في علاقة 
‫ حتى ذلك الوقت.

399
00:21:52,437 --> 00:21:55,523
‫هذه مشكلة حقيقية ولكنني أعمل على هذا.

400
00:21:56,691 --> 00:21:58,234
‫هل تمضي وقتك معها؟

401
00:21:58,484 --> 00:22:00,778
‫أجل، لقد ساعدتني على فهم بعض الأمور.

402
00:22:03,448 --> 00:22:07,618
‫- ماذا؟ 
‫ - أتمنى ومن كل قلبي...

403
00:22:08,703 --> 00:22:11,247
‫أن تتمكن من فهم الأمور بنفسك.

404
00:22:16,252 --> 00:22:17,712
‫لماذا لم يأتي أبي لاصطحابي؟

405
00:22:18,796 --> 00:22:22,008
‫إنه بانتظار المحامي لحل بعض الأمور

406
00:22:22,258 --> 00:22:23,718
‫وفكرت بتقديم بعض المساعدة.

407
00:22:25,261 --> 00:22:26,429
‫هل استمتعتم بوقتكما؟

408
00:22:28,556 --> 00:22:29,932
‫كيف كانت الحفلة يا "جاك"؟

409
00:22:30,850 --> 00:22:31,851
‫ممتعة.

410
00:22:32,977 --> 00:22:34,270
‫هل تعرفت إلى أصدقاء جدد؟

411
00:22:34,520 --> 00:22:36,189
‫- أمي. 
‫ - أنا أسأل فقط.

412
00:22:36,814 --> 00:22:39,525
‫هل يمكننا التكلم عن ارتيابي الاجتماعي 
‫ في وقت آخر؟

413
00:22:39,984 --> 00:22:41,611
‫اعذرني، أجل، أنا آسفة.

414
00:22:41,694 --> 00:22:43,112
‫سنتكلم عن الأمر في ما بعد.

415
00:22:43,196 --> 00:22:44,697
‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

416
00:22:44,781 --> 00:22:48,451
‫اذهب لمساندة أصدقائي في "هايواي 65" 
‫ محاولاً الابتسام

417
00:22:48,534 --> 00:22:52,121
‫في حين أنا لا أعلم ماذا يجري، 
‫ حتى أني لا أعلم أين أنت.

418
00:22:52,205 --> 00:22:53,623
‫أنا لم أسعَ لهذا

419
00:22:53,706 --> 00:22:55,666
‫حاولت تفادي الأمر بشتى الطرق يا "ويل".

420
00:22:55,750 --> 00:22:58,753
‫كنت سيئاً جداً مع من أحب

421
00:22:58,836 --> 00:23:02,507
‫ومهما كانت أسبابك يا "زاك" 
‫ أنا لا أستطيع...فعل هذا.

422
00:23:02,590 --> 00:23:04,592
‫أنا أسعى لتأمين مستقبلك.

423
00:23:04,675 --> 00:23:06,344
‫- لا أظن ذلك. 
‫ - هل تعتقد حقاً أني سأدعك

424
00:23:06,427 --> 00:23:09,931
‫- تتأذى نتيجة لهذا؟ 
‫ - لا أظن أنك تسمعني يا "زاك".

425
00:23:10,014 --> 00:23:11,808
‫- هؤلاء أصدقائي. 
‫ - وكيف كان حالك أنت وأصدقاؤك

426
00:23:11,891 --> 00:23:13,101
‫السنة الماضية؟

427
00:23:13,184 --> 00:23:14,727
‫كنت تشنّ حرباً مع "سينتيا دافيس"

428
00:23:14,811 --> 00:23:18,147
‫تتوسل للعزف عبر الراديو، 
‫ لقد جعلت منك الوجه لـ"بودوايزر" يا "ويل".

429
00:23:19,398 --> 00:23:21,651
‫الناس يحبونك لما أنت عليه الآن.

430
00:23:22,860 --> 00:23:25,738
‫الناس الذين أهتم لأمرهم 
‫ لطالما أحبوني لما أنا عليه يا "زاك"

431
00:23:28,699 --> 00:23:30,284
‫وهم بحاجتي الآن.

432
00:23:33,788 --> 00:23:35,748
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

433
00:23:36,916 --> 00:23:37,917
‫لا...

434
00:23:42,130 --> 00:23:43,256
‫لا تعاود الاتصال بي.

435
00:23:50,096 --> 00:23:52,431
‫- مرحباً يا جميلات، سررت برؤيتكن. 
‫ - مرحباً.

436
00:23:52,515 --> 00:23:56,102
‫وتهانيّ لترشيحك.

437
00:23:56,185 --> 00:23:58,146
‫- أنا فخورة جداً. 
‫ - شكراً جزيلاً لك.

438
00:23:58,229 --> 00:23:59,939
‫شكراً لقدومكم جميعاً!

439
00:24:00,022 --> 00:24:01,315
‫تفضلي يا "إيمي" إلى هنا.

440
00:24:04,402 --> 00:24:08,281
‫لقد افتتحت "إيمي" مقهى "بلوبيرد كافيه" 
‫ في عام 1982

441
00:24:08,364 --> 00:24:12,451
‫حيث يمكن للناس أن يأتوا ويشهدوا 
‫ على تطور صناعة الموسيقى.

442
00:24:12,785 --> 00:24:15,997
‫الليلة نحن هنا للاحتفال بالموسيقيين، 
‫ المعجبين

443
00:24:16,080 --> 00:24:17,874
‫والحكايات التي ساهمت في نجاح كل هذا.

444
00:24:23,171 --> 00:24:24,297
‫في العادة أنا لا أدخن.

445
00:24:24,881 --> 00:24:26,799
‫ماذا تقصدين؟ 
‫ التدخين أم تدمير الحيوات؟

446
00:24:26,883 --> 00:24:29,093
‫- هذا مضحك. 
‫ - في الحقيقة كلا.

447
00:24:29,552 --> 00:24:30,761
‫أين هو مديرك؟

448
00:24:32,054 --> 00:24:34,473
‫- ليس هنا. 
‫ - هذا ملائم.

449
00:24:34,807 --> 00:24:36,851
‫ليس من الضروري إنهاء 
‫ كل شيء يا "ديكون"

450
00:24:36,934 --> 00:24:38,227
‫يمكنك إصلاح الأمر مع "زاك".

451
00:24:38,728 --> 00:24:40,146
‫بالانصياع لكل متطلباته؟

452
00:24:40,688 --> 00:24:43,566
‫كلا، بل بالعيش بواقعية.

453
00:24:43,649 --> 00:24:45,735
‫ففي بعض الأحيان يضطر البعض 
‫ للقيام بأشياء لا يحبونها.

454
00:24:45,818 --> 00:24:47,987
‫أما بالنسبة لك فهذا يعني اللحاق بـ"زاك"

455
00:24:48,070 --> 00:24:50,031
‫في الشركات الرخيصة؟

456
00:24:51,073 --> 00:24:53,117
‫كلا، أتعلم ماذا؟ 
‫ أنا أتطلع لمستقبل أفضل

457
00:24:53,201 --> 00:24:54,410
‫وعليك القيام بالمثل.

458
00:24:54,493 --> 00:24:56,621
‫أنا أهتم لأمر من أحبهم يا "أليسا".

459
00:24:56,704 --> 00:24:57,914
‫أتعلم ما هو الفرق بيننا؟

460
00:24:58,206 --> 00:25:00,374
‫- ما هو؟ 
‫ - أنا لا أعيش في عالم الخيال

461
00:25:00,458 --> 00:25:02,668
‫وأظن أن نزاهة الفن تأتي بدون ثمن.

462
00:25:02,752 --> 00:25:03,878
‫حسناً، ربما عليك العودة

463
00:25:03,961 --> 00:25:05,922
‫مدينة التكنولوجيا حيث ليس هناك القلق 
‫ بشأن هذه الأمور.

464
00:25:06,005 --> 00:25:07,590
‫لماذا أنت عنيد؟

465
00:25:07,673 --> 00:25:10,176
‫ربما لأنني أؤمن بشيء ما؟ 
‫ هل هذا سبب كاف؟

466
00:25:10,259 --> 00:25:12,887
‫كلا، لأنك لا تعلم ما هو في صالحك.

467
00:25:12,970 --> 00:25:14,889
‫ما هو الجيد بالنسبة لي؟ 
‫ أرجوك أرشديني يا "أليسا".

468
00:25:14,972 --> 00:25:16,641
‫أين هي مصلحتي؟

469
00:25:20,269 --> 00:25:23,439
‫ماذا؟ ما المضحك يا "أليسا"؟

470
00:25:24,106 --> 00:25:25,900
‫لا يمكنني حتى البوح بذلك.

471
00:25:27,360 --> 00:25:29,403
‫لا أعلم ماذا يجري هنا.

472
00:25:29,487 --> 00:25:30,571
‫ماذا تفعلين...

473
00:25:33,658 --> 00:25:35,868
‫ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

474
00:25:37,245 --> 00:25:38,412
‫ظننت أنك بحاجة لذلك.

475
00:25:39,705 --> 00:25:41,249
‫نظرت إليك ورأيت ذلك...

476
00:25:41,332 --> 00:25:44,418
‫الشاب الطيب القادم من الجحيم

477
00:25:44,502 --> 00:25:47,797
‫والشركة و"راينا" وكل شيء.

478
00:25:48,547 --> 00:25:49,548
‫هذه هي طريقتي.

479
00:25:51,425 --> 00:25:52,593
‫طريقتك في ماذا؟

480
00:25:53,928 --> 00:25:56,847
‫أميل لرؤية الألم عند الناس 
‫ عندما لا يجب ذلك.

481
00:25:57,682 --> 00:26:00,893
‫هذا ما أنا عليه، وهذا شيء متعب.

482
00:26:03,980 --> 00:26:05,231
‫حظاً موفقاً مع "زاك".

483
00:26:06,524 --> 00:26:07,525
‫شكراً لك.

484
00:26:13,447 --> 00:26:15,825
‫لديّ مشكلة، بل أكثر

485
00:26:15,908 --> 00:26:17,326
‫وقد التزمت بحلها.

486
00:26:18,452 --> 00:26:21,747
‫- حسناً. 
‫ - أعلم أنك لن تثقي بي مجدداً.

487
00:26:21,831 --> 00:26:23,291
‫توقف عن هذا يا "غانر".

488
00:26:23,374 --> 00:26:25,751
‫ولكن هل وثقت حقاً بأي شخص؟

489
00:26:25,835 --> 00:26:28,004
‫لن أخوض في هذا الحديث الآن، ليس هنا.

490
00:26:29,255 --> 00:26:32,091
‫أنا؟ "كايلب"؟ وحتى "إيفري"؟

491
00:26:32,675 --> 00:26:33,676
‫من تظنين أنه جدير بالثقة؟

492
00:26:33,759 --> 00:26:37,430
‫أنت لم تسمحي لأحد بالتدخل في حياتك.

493
00:26:37,513 --> 00:26:38,931
‫تجدين الأخطاء

494
00:26:39,015 --> 00:26:41,267
‫وتفترقين على كل من أحبوك

495
00:26:41,726 --> 00:26:44,478
‫وهذا أمر...بيدك

496
00:26:47,023 --> 00:26:49,358
‫لأنه حان الوقت لتدركي أنه ليس خطئي أنا فقط

497
00:26:49,734 --> 00:26:54,155
‫لأني...تعبت من المحاولة

498
00:26:56,532 --> 00:26:58,117
‫تعبت من المحاولة معك يا "سكارليت".

499
00:27:02,163 --> 00:27:05,416
‫والآن رحبوا معي بزوجين

500
00:27:05,499 --> 00:27:07,335
‫لم يبدأوا صناعة الموسيقى فقط

501
00:27:07,418 --> 00:27:10,087
‫بل تعارفوا في هذه الغرفة.

502
00:27:10,171 --> 00:27:12,298
‫"سكارليت أوكونور" و"غانر سكوت".

503
00:27:16,594 --> 00:27:20,139
‫شكراً لكم، 
‫ سنؤدي أغنية بعنوان "آز ذا كراو فلايز".

504
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
‫- مرحباً؟ 
‫ - مرحباً، "زاك ويلز"؟

505
00:29:34,398 --> 00:29:35,774
‫هذا أنا، من المتكلم؟

506
00:29:36,150 --> 00:29:38,736
‫هذه أنا "ماكينزي" يا "ويلز" 
‫ من مجلة "3/1 33".

507
00:29:40,070 --> 00:29:41,447
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

508
00:29:41,530 --> 00:29:43,866
‫أريد الاستفسار عن بعض الاقتباسات

509
00:29:43,949 --> 00:29:45,910
‫بما يخص قفزتك في مجال صناعة الموسيقى.

510
00:29:45,993 --> 00:29:48,746
‫- اقتباسات بأي خصوص؟ 
‫ - لقد أخبرتك، إنها قصة.

511
00:29:48,829 --> 00:29:50,498
‫حقاً، أية قصة؟

512
00:29:51,624 --> 00:29:53,209
‫قصة معجب ثري

513
00:29:53,292 --> 00:29:55,336
‫دمر إرث "راينا جايمس".

514
00:29:55,878 --> 00:29:57,296
‫- هل هذه مزحة؟ 
‫ - هل صحيح

515
00:29:57,379 --> 00:30:00,925
‫بأنك تقوم باحتجاز أموال الشركة 
‫ وإلغاء الحملات الإعلانية

516
00:30:01,008 --> 00:30:03,719
‫وقطع التيار الكهربائي عن موظفيك؟

517
00:30:03,802 --> 00:30:05,137
‫حسناً، من هو مصدرك؟

518
00:30:05,721 --> 00:30:07,765
‫لا يمكنني الإفصاح عن مصادري 
‫ ولكن يمكنني الاقتباس

519
00:30:08,098 --> 00:30:10,351
‫"إنه مدير غير فعال ومزاجي."

520
00:30:10,809 --> 00:30:14,980
‫"العمل لدى السيد (ويلز) أشبه بالعمل 
‫ لدى مدلل يبلغ السادسة من عمره"

521
00:30:15,064 --> 00:30:18,943
‫"إنه شخص غريب، 
‫ كنا نتمنى لو أنه بقي خارج هذا المجال."

522
00:30:19,026 --> 00:30:20,277
‫أنت لن تنشري أيّاً من هذا.

523
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
‫- ألا تريد سماع المزيد؟ 
‫ - استمعي إلي يا "ماكينزي"

524
00:30:22,321 --> 00:30:25,115
‫عندما سينتهي محاميي منك 
‫ لن تستطيعي العمل مجدداً.

525
00:30:25,407 --> 00:30:26,534
‫هل هذا كلام للنشر؟

526
00:30:31,622 --> 00:30:34,208
‫حسناً، هذا أغرب شيء اضطررت للقيام به 
‫ في حياتي.

527
00:30:34,583 --> 00:30:36,293
‫أنا أريد من الناس معرفة هذا.

528
00:30:36,377 --> 00:30:38,170
‫لقد أعطيتني كل هذه المعلومات

529
00:30:38,254 --> 00:30:39,380
‫ولا أستطيع نشرها.

530
00:30:39,463 --> 00:30:43,175
‫لا تقلقي سوف تسعدين بما هو أهم.

531
00:30:46,178 --> 00:30:48,138
‫نتوقع أن الجزء الأكبر من العاصفة

532
00:30:48,222 --> 00:30:49,640
‫ستضرب "ألباكركي" هذه الليلة...

533
00:30:55,938 --> 00:30:59,650
‫مؤونة من أجل العاصفة أو شطائر اعتذار

534
00:30:59,733 --> 00:31:02,278
‫- أيهما تفضل. 
‫ - شكراً لك.

535
00:31:02,361 --> 00:31:04,905
‫- هل يمكنني الدخول؟ 
‫ - بالطبع.

536
00:31:07,866 --> 00:31:09,034
‫أنا آسفة جداً.

537
00:31:09,577 --> 00:31:11,495
‫لك الحق باختيار الحياة التي تريدها

538
00:31:11,579 --> 00:31:15,499
‫ولا يحق لي فرض معتقداتي عليك.

539
00:31:16,166 --> 00:31:18,502
‫- أنا أقدر لك هذا. 
‫ - أحياناً لا أعرف متى عليّ أن أصمت.

540
00:31:19,753 --> 00:31:21,338
‫هذا يشبه شخصاً ما أعرفه.

541
00:31:22,006 --> 00:31:24,341
‫هذا خبر مدوّ من عالم الموسيقى.

542
00:31:24,425 --> 00:31:26,677
‫"جولييت بارنس" انسحبت

543
00:31:26,760 --> 00:31:29,305
‫من ترشيحها إلى جائزة 
‫ "أميريكان ميوزيك أوورد".

544
00:31:29,388 --> 00:31:32,266
‫بحسب "ماكينزي رودس" 
‫ من مجلة "3/1 33"

545
00:31:32,349 --> 00:31:34,643
‫اعترفت "جولييت بارنس" 
‫ بأنها قامت بتسجل أغنية

546
00:31:34,727 --> 00:31:36,895
‫مخصصة للصديقة والمرشحة "مادي جايمس"

547
00:31:37,146 --> 00:31:40,065
‫وهي الأغنية المرشحة للجائزة

548
00:31:40,149 --> 00:31:44,028
‫وذلك بعد المشكلة التي واجهتها 
‫ أثناء حفلة إطلاق الأغنية.

549
00:31:46,530 --> 00:31:49,992
‫- هل كنت تعلم أنها فعلت ذلك؟ 
‫ - كلا.

550
00:31:50,075 --> 00:31:51,493
‫يا إلهي.

551
00:31:53,787 --> 00:31:55,414
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ 
‫ - إلى المنزل.

552
00:31:55,831 --> 00:31:56,957
‫هل أنت جاد؟

553
00:31:57,291 --> 00:31:58,667
‫لحل مشاكلها من جديد؟

554
00:31:59,752 --> 00:32:01,253
‫ظننت أنك أتيت للاعتذار.

555
00:32:01,337 --> 00:32:02,796
‫لا تهتم لي يا "إيفري".

556
00:32:02,880 --> 00:32:05,007
‫هل هذا ما تريده لبقية حياتك؟

557
00:32:05,090 --> 00:32:06,842
‫أريد منك حجز رحلة لي إلى "ناشفيل".

558
00:32:06,925 --> 00:32:09,011
‫هل نظرت إلى الخارج؟ 
‫ ليس هناك رحلات إلى أي مكان.

559
00:32:09,094 --> 00:32:10,095
‫ألغيت كل الرحلات.

560
00:32:10,179 --> 00:32:11,597
‫- استأجري لي سيارة. 
‫ - ستستغرق الكثير من الوقت

561
00:32:11,680 --> 00:32:13,724
‫- للوصول إلى "ناشفيل". 
‫ - لا يهمني.

562
00:32:14,350 --> 00:32:15,809
‫عليّ الذهاب إلى المنزل.

563
00:32:18,687 --> 00:32:21,690
‫- هل تبنين حصناً؟ 
‫ - كلا، لقد أضعت هاتفي

564
00:32:21,774 --> 00:32:22,858
‫لا يمكنني إيجاده في أي مكان.

565
00:32:23,525 --> 00:32:24,693
‫أنا آسف يا عزيزتي.

566
00:32:25,819 --> 00:32:28,280
‫- هل تذكرين أين وضعته آخر مرة؟ 
‫ - كلا

567
00:32:28,364 --> 00:32:30,449
‫أرجو ألا أكون قد نسيته 
‫ في تلك الحفلة السخيفة.

568
00:32:31,367 --> 00:32:34,036
‫- هل كانت الحفلة سخيفة؟ 
‫ - كلا، أنا فقط...

569
00:32:35,287 --> 00:32:37,831
‫لكنها ذكرتني بصعوبة ما هو آت في الصف الـ8.

570
00:32:38,123 --> 00:32:40,959
‫الحقيقة هي...

571
00:32:43,379 --> 00:32:45,756
‫أن الحياة معقدة بشكل عام

572
00:32:48,217 --> 00:32:49,343
‫ولكننا نتماشى معها.

573
00:32:50,803 --> 00:32:52,096
‫مع السعادة، مع الألم.

574
00:32:52,680 --> 00:32:54,682
‫لماذا اصطحبتني "جيسي" من الحفلة؟

575
00:32:55,766 --> 00:32:57,017
‫كان عليّ لقاء المحامي.

576
00:32:57,518 --> 00:33:00,688
‫لم يكن أمراً مهماً 
‫ إنما أرادت أن تقدم لي خدمة.

577
00:33:02,606 --> 00:33:05,776
‫هل ستبقى في الجوار؟

578
00:33:09,363 --> 00:33:12,282
‫أنا لديّ أنت وشقيقتك يا عزيزتي

579
00:33:12,366 --> 00:33:13,450
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

580
00:33:25,587 --> 00:33:27,798
‫ها هو الهاتف، شكراً لك.

581
00:33:28,507 --> 00:33:30,259
‫أخبرتك أني سآتي وأجلبه.

582
00:33:30,634 --> 00:33:32,219
‫لا مشكلة، كنت في طريقي.

583
00:33:32,720 --> 00:33:33,971
‫كادت تفقد صوابها "دافني"

584
00:33:34,054 --> 00:33:35,347
‫عندما أدركت أنها نسيته.

585
00:33:35,431 --> 00:33:37,558
‫أصدق هذا، الأطفال وهواتفهم صحيح؟

586
00:33:37,641 --> 00:33:39,685
‫- أجل، وكأننا أفضل منهم. 
‫ - هذا صحيح.

587
00:33:40,728 --> 00:33:43,230
‫- إذاً ما التالي؟ 
‫ - "لوس أنجلوس".

588
00:33:43,564 --> 00:33:45,691
‫- حقاً؟ رائع! 
‫ - أجل.

589
00:33:45,774 --> 00:33:48,235
‫حسناً، أخبر "مادي" أنني أتمنى لها 
‫ الحظ السعيد.

590
00:33:48,318 --> 00:33:49,319
‫سأخبرها بهذا.

591
00:33:50,946 --> 00:33:51,989
‫حسناً.

592
00:34:14,386 --> 00:34:16,305
‫انتبه لنفسك جيداً يا "ديكون".

593
00:34:18,807 --> 00:34:19,808
‫وأنت أيضاً يا "جيس".

594
00:34:37,201 --> 00:34:38,660
‫يمكنني مقاضاتك، تعلم هذا؟

595
00:34:45,083 --> 00:34:48,086
‫- استناداً إلى ماذا؟ 
‫ - لم يعاملني أحد بهذه الطريقة.

596
00:34:48,170 --> 00:34:49,213
‫أجل، هذا شعور متبادل.

597
00:34:49,296 --> 00:34:51,840
‫الأشياء التي قلتها 
‫ والتي تنوي نشرها في الصحف!

598
00:34:51,924 --> 00:34:53,717
‫- لا أعلم ما الذي تتحدث عنه. 
‫ - كلا، لا تكذب عليّ.

599
00:34:53,801 --> 00:34:56,261
‫- أنا لا أكذب! 
‫ - ربما أنني مدير غير فعال

600
00:34:56,345 --> 00:34:58,096
‫ولكنني لست غبياً يا "ديكون"!

601
00:34:58,180 --> 00:35:01,099
‫هل تعتقد أنك تستطيع إدارة الشركة 
‫ من دوني!

602
00:35:01,183 --> 00:35:03,352
‫هل تعتقد أنك قادر على إدارة أي شيء؟

603
00:35:03,602 --> 00:35:04,645
‫وماذا تُلقب نفسك؟

604
00:35:04,728 --> 00:35:06,396
‫لقبك الرجل المساعد.

605
00:35:06,688 --> 00:35:09,191
‫هذا ما أنت عليه، وستظل هكذا دائماً

606
00:35:09,274 --> 00:35:10,818
‫وأنا أشعر بالأسف على "راينا"

607
00:35:10,901 --> 00:35:12,736
‫لأنها كانت تعتمد عليك!

608
00:35:21,995 --> 00:35:23,455
‫دعني أسألك شيئاً يا "زاك".

609
00:35:24,414 --> 00:35:28,126
‫قطع التيار الكهربائي والأموال

610
00:35:28,210 --> 00:35:29,795
‫والتقرب من "براد"...

611
00:35:32,923 --> 00:35:34,508
‫أهذا كله تمويه، صحيح؟

612
00:35:35,717 --> 00:35:36,718
‫ما الذي تتكلم عنه؟

613
00:35:37,803 --> 00:35:38,929
‫لماذا ما زلت هنا؟

614
00:35:39,012 --> 00:35:41,348
‫- لماذا لم تغادر؟ 
‫ - أخبرتك أنني لا أخسر!

615
00:35:43,267 --> 00:35:44,434
‫لا أظن أن هذا هو السبب.

616
00:35:47,604 --> 00:35:48,814
‫بل أعتقد لأنك تشعر بالوحدة.

617
00:35:48,897 --> 00:35:51,775
‫اصمت، لا يحق لك التكلم معي هكذا.

618
00:35:51,859 --> 00:35:53,068
‫أنت لا تعرفني يا "ديكون"!

619
00:35:53,151 --> 00:35:55,028
‫أظن أنني أعرفك وأخيراً.

620
00:35:55,404 --> 00:35:58,156
‫أعتقد أنك أكثر شخص قابلته يشعر بالوحدة.

621
00:36:00,826 --> 00:36:05,080
‫أخبرني عن كل تلك الأشهر 
‫ برفقة "ويل" و"سكارليت" والفتاتين...

622
00:36:08,083 --> 00:36:09,084
‫هل كنت تشعر بالسعادة؟

623
00:36:09,751 --> 00:36:13,046
‫ربما كنت سعيداً للمرة الأولى منذ زمن

624
00:36:13,130 --> 00:36:15,173
‫لأنك لم تكن وحيداً، كنت جزءاً من عائلة.

625
00:36:15,257 --> 00:36:16,425
‫عائلة قامت بخيانتي.

626
00:36:16,508 --> 00:36:18,343
‫كلا يا "زاك"، 
‫ بل عائلة اختلفت بالرأي معك

627
00:36:18,427 --> 00:36:20,929
‫وتماشت معك حتى في النهاية 
‫ تماديت في طلباتك.

628
00:36:21,263 --> 00:36:23,348
‫أنت لم تغادر لأنك تحب المكان

629
00:36:23,932 --> 00:36:25,183
‫ولا تريد أن ينتهي الأمر.

630
00:36:26,226 --> 00:36:27,561
‫واصلت تهديداتك الفارغة

631
00:36:27,644 --> 00:36:30,439
‫متمنياً أن يحسّ أحدهم بيأسك يا "زاك".

632
00:36:31,231 --> 00:36:32,316
‫لا يجب أن ينتهي الأمر.

633
00:36:34,610 --> 00:36:36,278
‫لديك الكثير من المال أكثر من حاجتك.

634
00:36:36,361 --> 00:36:37,946
‫لماذا لا تطلق العنان لسعادتك؟

635
00:36:38,030 --> 00:36:39,489
‫ماذا إذاً؟ هل أجعلها مؤسسة خيرية؟

636
00:36:40,032 --> 00:36:41,992
‫لا تقلق بشأن المال، 
‫ وأتركك تفعل ما يحلو لك؟

637
00:36:42,075 --> 00:36:43,285
‫أنا واثق أنك ستحب ذلك يا "ديكون".

638
00:36:43,368 --> 00:36:45,829
‫كلا، ليست مؤسسة خيرية، بل شراكة.

639
00:36:46,663 --> 00:36:49,374
‫حتى الآن فعلنا كل شيء على طريقتك 
‫ إلى آخر الحدود.

640
00:36:49,458 --> 00:36:51,543
‫أقترح أن نعمل سويةً من الآن فصاعداً

641
00:36:51,627 --> 00:36:53,295
‫نتعاون في اتخاذ القرارات.

642
00:36:59,509 --> 00:37:01,053
‫هل تتوقع مني أن أقبل؟

643
00:37:03,096 --> 00:37:04,514
‫أعتقد أنك سبق وفعلت يا "زاك".

644
00:37:14,441 --> 00:37:17,819
‫اتصلت بي "ماكينزي"، وأخبرتني بما فعلت

645
00:37:20,489 --> 00:37:22,324
‫أخبرتني كيف ضحيت بنفسك.

646
00:37:22,908 --> 00:37:24,993
‫أعلم ما هو ثمن الحقيقة.

647
00:37:25,911 --> 00:37:26,954
‫ماذا بشأن الآخرين؟

648
00:37:28,038 --> 00:37:30,374
‫أظنهم يشعرون بالمثل

649
00:37:30,707 --> 00:37:32,334
‫هذا وقت حساس...

650
00:37:32,417 --> 00:37:34,086
‫بالنسبة إلى "ديكون" و"مادي".

651
00:37:35,253 --> 00:37:36,964
‫لقد فكرت بالأمر كثيراً

652
00:37:37,506 --> 00:37:40,884
‫متمنية أنني لم أفعل ذلك

653
00:37:42,594 --> 00:37:43,595
‫ولكن ما حصل قد حصل.

654
00:37:44,221 --> 00:37:46,348
‫أظن أنك أصلحت الأمر الآن.

655
00:37:48,058 --> 00:37:49,184
‫لا أظن ذلك.

656
00:37:50,143 --> 00:37:53,063
‫أظن أنه محكوم عليّ بارتكاب الأخطاء ذاتها

657
00:37:53,146 --> 00:37:54,523
‫في كل مرة.

658
00:37:55,107 --> 00:37:57,609
‫عدم قدرتي على توقع المشكلة

659
00:37:58,610 --> 00:38:00,654
‫إنما تنظيف الفوضى باستمرار

660
00:38:03,031 --> 00:38:05,867
‫هناك شر في داخلي لا ينتهي.

661
00:38:06,284 --> 00:38:07,285
‫لا تقولي هذا.

662
00:38:10,372 --> 00:38:11,707
‫أظن أنها الحقيقة.

663
00:38:14,334 --> 00:38:16,294
‫"لوس أنجلوس"

664
00:38:17,587 --> 00:38:19,423
‫عرضنا التالي لفنانة

665
00:38:19,506 --> 00:38:23,343
‫سرقت قلوبنا هذه السنة في مسابقة 
‫ "سي إم تي" للموسيقى

666
00:38:23,552 --> 00:38:25,721
‫ومن ثم سُرقت منها أغنيتها

667
00:38:25,804 --> 00:38:26,930
‫أو شيء من هذا القبيل.

668
00:38:27,014 --> 00:38:29,057
‫إن كنتم مشوشين مثلي

669
00:38:29,141 --> 00:38:31,810
‫أرجو أن ترحبوا معي على المسرح 
‫ بـ"مادي جايمس".

670
00:39:38,168 --> 00:39:39,169
‫لقد انتهيت من توضيب أغراضي.

671
00:39:43,298 --> 00:39:45,425
‫- هذا مفتاحك. 
‫ - احتفظي به

672
00:39:46,176 --> 00:39:47,427
‫للحالات الطارئة.

673
00:40:30,470 --> 00:40:35,225
‫وجائزة "أميريكان ميوزك أوورد" عن فئة أغنية 
‫ الـ"بوب روك" المفضلة من نصيب

674
00:40:40,730 --> 00:40:41,815
‫"كاتي بيري".

675
00:41:04,212 --> 00:41:08,592
‫مرحباً؟ "جولييت"؟

676
00:41:12,971 --> 00:41:14,097
‫لقد عدت.

677
00:41:14,431 --> 00:41:17,517
‫بالطبع، فور سماعي ما فعلت.

678
00:41:30,530 --> 00:41:31,990
‫يا إلهي، اشتقت إليك.

679
00:41:33,450 --> 00:41:34,492
‫أنا أحبك.

680
00:41:45,295 --> 00:41:46,463
‫كيف تشعرين؟

681
00:41:50,342 --> 00:41:51,343
‫أنني حرة.
