1
00:00:02,420 --> 00:00:04,380
‫سابقاً في "باتل ستار غالاكتيكا":

2
00:00:04,463 --> 00:00:05,464
‫"مدينة (كابريكا)"

3
00:00:05,548 --> 00:00:08,092
‫أنشأ الـ(سايلون) قوة شرطة بشرية

4
00:00:08,759 --> 00:00:12,346
‫وقد تمت إبادة المئات منا من قبل الـ(سايلون)

5
00:00:13,055 --> 00:00:15,182
‫وحجزهم في الاعتقال واستجوابهم

6
00:00:15,266 --> 00:00:16,267
‫وتعذيبهم

7
00:00:17,184 --> 00:00:18,185
‫ما هذا؟

8
00:00:18,269 --> 00:00:21,605
‫يأمر هذا بالإعدام الموجز للمحتجزين
‫المدرجين في الصفحة التالية

9
00:00:21,689 --> 00:00:22,940
‫إنه يتطلب توقيعك

10
00:00:24,358 --> 00:00:25,401
‫وقعه!

11
00:00:25,484 --> 00:00:26,694
‫وقّع اسمك!

12
00:00:26,777 --> 00:00:29,321
‫"تم توقيعه في اليوم الثاني من 3454-91
‫من قبل (غاياس بالتار)"

13
00:00:37,705 --> 00:00:40,750
‫- علم الـ(سايلون) أين سنكون تماماً
‫- أريد أن أفسر

14
00:00:41,333 --> 00:00:42,668
‫لقد باعتنا

15
00:00:42,752 --> 00:00:47,089
‫تعرفين ما يجب فعله هنا
‫من الأفضل لها أن تعتقد أنك كنت أنت

16
00:00:49,383 --> 00:00:52,344
‫لست خائفاً من تمثيل أكثر رجل مكروه
‫على وجه الأرض؟

17
00:00:52,762 --> 00:00:56,182
‫أود رؤية موكلي،
‫إن أرادوا قتلي فسيجدون طريقة

18
00:00:56,265 --> 00:00:57,266
‫لا!

19
00:00:58,100 --> 00:01:00,644
‫مع إصابة محامي (بالتار)،
‫سيحتاج دفاعه إلى مساعدة

20
00:01:01,145 --> 00:01:04,231
‫لمَ ليس أنا يا أبي؟
‫أنا قريب من القضية وقرأت الوثائق

21
00:01:04,315 --> 00:01:06,650
‫أنت قائد مجموعة جوية ولست محامياً

22
00:01:06,776 --> 00:01:09,737
‫لن أسمح لك بالجلوس في قاعة المحكمة

23
00:01:10,070 --> 00:01:12,865
‫على الجانب الآخر للدفاع عن (غاياس بالتار)

24
00:01:12,948 --> 00:01:14,283
‫هل هذا أمر؟

25
00:01:14,909 --> 00:01:16,786
‫انتهيت من إعطائك الأوامر

26
00:01:43,062 --> 00:01:44,063
‫(هيرا)؟

27
00:01:58,911 --> 00:01:59,912
‫(هيرا)!

28
00:02:37,116 --> 00:02:40,786
‫أصلحنا محرك (غرينليف) الأسرع من الضوء
‫أخيراً يا سيدي لذا فالأسطول جاهز للقفز مجدداً

29
00:02:41,036 --> 00:02:42,872
‫كم من الوقت قبل أن نجد السديم؟

30
00:02:43,581 --> 00:02:46,709
‫أقدّر أنه وقت قصير، نحن نقترب من ذلك

31
00:02:47,585 --> 00:02:49,295
‫لا أثر للـ(سايلون) بعد

32
00:02:49,837 --> 00:02:52,298
‫لا يا سيدي، تركنا طائرة تعقب عند كل موقع قفز

33
00:02:52,798 --> 00:02:54,967
‫لا اتصالات (درايدس) ولا مشاهدات ولا شيء

34
00:02:56,594 --> 00:02:58,888
‫استبدل أوامر مهمة سفينة (رابتور) التعقبية

35
00:02:59,305 --> 00:03:01,307
‫اطلب منهم البقاء 6 ساعات إضافية

36
00:03:01,390 --> 00:03:02,975
‫قبل اللحاق بالأسطول

37
00:03:03,267 --> 00:03:04,268
‫حاضر يا سيدي

38
00:03:18,782 --> 00:03:20,284
‫نعم!

39
00:03:22,912 --> 00:03:24,079
‫دورك أيتها النجمة!

40
00:03:25,789 --> 00:03:28,709
‫تعرفين أن هذه اللعبة تشبه الشيء الحقيقي، صحيح؟

41
00:03:28,792 --> 00:03:31,295
‫لم أسمعكم تقولون ذلك منذ البداية

42
00:03:44,767 --> 00:03:46,352
‫لا يهمني ما الجميع...

43
00:03:47,895 --> 00:03:50,022
‫- عودي، كدت تضبطين ذلك
‫- أضبط ماذا؟

44
00:03:50,856 --> 00:03:52,524
‫تلك الأغنية، ألا تسمعين تلك الأغنية؟

45
00:03:54,360 --> 00:03:56,320
‫كلا، هيا بنا، إنه دورك

46
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
‫نعم

47
00:04:02,034 --> 00:04:04,995
‫كان (بالتار) فعالاً في هجوم الـ(سايلون)
‫على المستعمرات

48
00:04:05,704 --> 00:04:07,831
‫تريد الرئيسة إدانته بتهمة الإبادة الجماعية

49
00:04:08,624 --> 00:04:11,752
‫لا يمكنني اتهامه بذلك،
‫لا يوجد دليل على تورطه في...

50
00:04:11,835 --> 00:04:14,546
‫رأته الرئيسة مع أحد الـ6 في (كابريكا)

51
00:04:14,964 --> 00:04:16,173
‫قبل الهجمات

52
00:04:18,300 --> 00:04:20,552
‫هل تريدينني أن أضع (لورا روزلين) على المنصة

53
00:04:20,636 --> 00:04:22,888
‫لتشهد برؤيتها تحت تاثير الدواء؟

54
00:04:22,972 --> 00:04:26,100
‫ما نريده هو أن تقومي بعملك وتدينيه

55
00:04:26,183 --> 00:04:28,477
‫إذا لم تتمكني من القيام بذلك
‫فسنجد من يقوم به

56
00:04:28,560 --> 00:04:32,022
‫هذا اجتماع مجاملة وليس جلسة استراتيجية

57
00:04:32,564 --> 00:04:34,858
‫سأتهم (بالتار) بما يمكنني إثباته

58
00:04:35,401 --> 00:04:37,444
‫بالطبع أخدم برضا الرئيسة

59
00:04:37,528 --> 00:04:39,405
‫وإذا قررت استبدالي

60
00:04:39,488 --> 00:04:42,324
‫فأنا متأكدة من أن هناك محامين
‫آخرين على استعداد للنظر في القضية

61
00:04:44,159 --> 00:04:46,120
‫إذا كان هناك أي محامين آخرين

62
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
‫د.(بالتار)؟

63
00:05:06,015 --> 00:05:07,016
‫من أنت؟

64
00:05:08,600 --> 00:05:09,893
‫"إعلام"

65
00:05:12,396 --> 00:05:15,399
‫أنا آسف جداً،
‫أنا تحت تعليمات صارمة من محامي

66
00:05:15,482 --> 00:05:17,359
‫بعدم التحدث إلى أي من أعضاء الصحافة

67
00:05:18,235 --> 00:05:19,319
‫لا يا د.(بالتار)، أنا...

68
00:05:20,029 --> 00:05:22,531
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الصورة

69
00:05:23,407 --> 00:05:24,408
‫هذا ابني

70
00:05:24,950 --> 00:05:26,702
‫إنه مريض وأريدك أن تباركه

71
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
‫أباركه؟

72
00:05:35,335 --> 00:05:36,503
‫أيها الحارس!

73
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
‫- أنا آسف جداً
‫- أرجوك

74
00:05:38,380 --> 00:05:43,010
‫لا يمكنني مساعدتك، لست إلهاً
‫أو الإله أو الرب أو أي اشتقاق من ذلك

75
00:05:43,093 --> 00:05:44,303
‫- أرجوك
‫- لا يمكنني مباركته

76
00:05:44,386 --> 00:05:48,390
‫- أنا آسف، ليس لديّ أي قوى خاصة
‫- أنا أؤمن بك، خذها فحسب أرجوك

77
00:05:48,474 --> 00:05:51,226
‫- ماذا يجري هنا؟ يصبح المكان كحديقة حيوانات
‫- خذها أرجوك...

78
00:05:51,310 --> 00:05:53,937
‫- أنا في محاكمة تهدد حياتي، أحتاج إلى خصوصية
‫- أرجوك

79
00:05:55,439 --> 00:05:56,648
‫- أرجوك
‫- حان وقت الذهاب

80
00:05:56,732 --> 00:05:58,609
‫- سأبذل قصارى جهدي
‫- يمكنك إنقاذه

81
00:05:59,234 --> 00:06:00,611
‫انتبهي لطريقك

82
00:06:16,293 --> 00:06:17,294
‫كم واحدة أصبحت الآن؟

83
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
‫5

84
00:06:20,631 --> 00:06:23,008
‫بدون احتساب الـ30 أو الـ40 الذين كتبوا رسائل

85
00:06:28,680 --> 00:06:30,307
‫أفترض أنه ليس باليد حيلة

86
00:06:31,225 --> 00:06:33,560
‫محاكمات المشاهير دائماً ما تبرز الجنون

87
00:06:35,646 --> 00:06:36,939
‫تعتقد أنهم مجانين إذاً؟

88
00:06:39,817 --> 00:06:42,611
‫رأيت امرأة تتألم

89
00:06:43,695 --> 00:06:47,658
‫رأيت امرأة يمكنها رؤيتك
‫بصفاء أكبر مما ترى فيه نفسك

90
00:06:48,492 --> 00:06:51,662
‫حتى لو قتلوك فسيبقى اسمك حياً إلى الأبد

91
00:07:09,680 --> 00:07:13,934
‫هنا (رابتور 289) يا (غالاكتيكا)
‫نحن في موقعنا لحراسة الحدود الخلفية

92
00:07:14,726 --> 00:07:17,980
‫عُلم يا 289، استمتعوا بمشاهدة
‫مؤخرتنا يا (رايس تراك)

93
00:07:18,856 --> 00:07:20,983
‫استمتعوا بمشاهدة مؤخرة (بالتار) تُلقن درساً

94
00:07:39,042 --> 00:07:42,004
‫استرخوا، 12 ساعة وبدأ العد

95
00:07:42,921 --> 00:07:45,048
‫12 ساعة ونحن معلقون هنا كالطعم على خطاف

96
00:07:45,132 --> 00:07:47,634
‫في انتظار رؤية أن الـ(سايلون) ما زالوا يلحقون بنا

97
00:07:48,302 --> 00:07:49,803
‫اصمت واعمل، اتفقنا؟

98
00:07:56,768 --> 00:07:58,103
‫كيف نقيس الخسارة؟

99
00:08:05,194 --> 00:08:06,737
‫كيف نقيس الخسارة؟

100
00:08:12,451 --> 00:08:14,328
‫نقيسه في وجوه الموتى

101
00:08:15,329 --> 00:08:18,415
‫الوجود التي تطارد ذكرياتنا وأحلامنا

102
00:08:22,294 --> 00:08:23,879
‫كيف نقيس الخسارة؟

103
00:08:28,508 --> 00:08:30,010
‫نقيسها في وجوهنا

104
00:08:31,261 --> 00:08:33,305
‫تلك التي نراها في المرآة كل يوم

105
00:08:33,889 --> 00:08:36,141
‫لأنها ميزت كل واحد منا

106
00:08:37,100 --> 00:08:39,436
‫كيف نقيس الخسارة إذاً؟

107
00:08:40,520 --> 00:08:45,359
‫عندما يصبح الحجم صعباً للغاية
‫لاستيعابه بأي طريقة أخرى

108
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
‫نستخدم الأرقام

109
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
‫كم عدد القتلى

110
00:08:49,029 --> 00:08:50,030
‫كم عدد المشوهين

111
00:08:50,906 --> 00:08:51,907
‫كم عدد المفقودين

112
00:08:52,699 --> 00:08:55,702
‫وعندما تصبح تلك الأرقام أكبر من أن نفهمها

113
00:08:55,786 --> 00:08:57,454
‫كما حصل قبل عامين

114
00:08:58,830 --> 00:09:00,082
‫كان علينا أن نقلبها

115
00:09:02,376 --> 00:09:03,752
‫بدأنا في عد الأحياء

116
00:09:05,462 --> 00:09:10,050
‫أولئك منا الذين نجوا لمواصلة ملحمة الجنس البشري

117
00:09:16,640 --> 00:09:19,184
‫هم 44035

118
00:09:20,310 --> 00:09:23,605
‫مجموع الناجين من المستعمرات الـ12

119
00:09:23,689 --> 00:09:25,274
‫الذين استقروا في (كابريكا) الجديدة

120
00:09:25,357 --> 00:09:28,568
‫مع الرئيس (غاياس بالتار) كزعيم وحامي لهم

121
00:09:31,738 --> 00:09:35,284
‫38838

122
00:09:37,160 --> 00:09:38,954
‫هو عددنا يوم هروبنا

123
00:09:42,457 --> 00:09:43,500
‫والعدد الناقص؟

124
00:09:45,168 --> 00:09:47,337
‫الذي لا يريد أحد مواجهته؟

125
00:09:57,264 --> 00:10:00,767
‫5197

126
00:10:03,061 --> 00:10:07,899
‫5197 منا

127
00:10:08,567 --> 00:10:12,571
‫قُتلوا أو تُركوا أو اختفوا ببساطة

128
00:10:13,613 --> 00:10:17,159
‫5197

129
00:10:17,242 --> 00:10:19,828
‫من كل ما تبقى من الجنس البشري

130
00:10:21,663 --> 00:10:22,664
‫ضاع

131
00:10:27,044 --> 00:10:28,795
‫لقد عهد مواطنو المستعمرات الـ12

132
00:10:28,879 --> 00:10:32,132
‫بمصيرهم وحياتهم إلى (غاياس بالتار)

133
00:10:32,758 --> 00:10:35,302
‫ما تلقيناه كان عهد إرهاب

134
00:10:35,385 --> 00:10:38,138
‫يذهل أذهاننا ويفطر قلوبنا

135
00:10:39,222 --> 00:10:41,641
‫بدلاً من الحكم حصلنا على الطغيان

136
00:10:42,684 --> 00:10:44,728
‫بدلاً من العدالة حصلنا على القمع

137
00:10:45,228 --> 00:10:48,440
‫بدلاً من رئيس حصلنا على قاتل

138
00:10:49,191 --> 00:10:52,319
‫اليوم، تحمله البشرية المسؤولية عن جريمته

139
00:10:56,990 --> 00:10:59,451
‫(غاياس بالتار) ليس ضحية

140
00:11:01,036 --> 00:11:03,747
‫اختار (غاياس بالتار) الوقوف إلى جانب الـ(سايلون)

141
00:11:03,830 --> 00:11:07,167
‫والسعي بنشاط إلى مقتل مواطنيه

142
00:11:08,960 --> 00:11:13,215
‫يجب عليه دفع الثمن المطلق لأجل ذلك

143
00:11:24,559 --> 00:11:27,771
‫أصحاب السعادة،
‫يود الدفاع أن يغير إقراره إلى مذنب

144
00:11:29,940 --> 00:11:30,941
‫ماذا؟

145
00:11:32,192 --> 00:11:33,735
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟

146
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
‫لا

147
00:11:35,320 --> 00:11:37,489
‫لكن أي خيار لديّ؟

148
00:11:37,572 --> 00:11:39,533
‫من الواضح أن موكلي مذنب

149
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
‫إنه خائن وقاتل

150
00:11:44,287 --> 00:11:46,790
‫ليس أفضل من الـ(سايلون)، ماذا نفعل بهم؟

151
00:11:46,873 --> 00:11:50,210
‫- نرمي بهم في الجو
‫- هذا صحيح، نرمي بهم في الجو

152
00:11:51,920 --> 00:11:54,631
‫هذا الرجل باعنا للعدو

153
00:11:55,757 --> 00:11:58,468
‫هذا الرجل هو عدونا

154
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
‫وإن كان هناك شيء واحد جيد في الحرب

155
00:12:00,720 --> 00:12:03,265
‫صحيح ومناسب وعادل

156
00:12:03,348 --> 00:12:05,392
‫فهو ذبح عدونا!

157
00:12:06,351 --> 00:12:08,854
‫الحصول على انتقام محق!

158
00:12:13,692 --> 00:12:15,277
‫ما الذي ننتظره؟

159
00:12:16,194 --> 00:12:17,863
‫لنقتله الآن!

160
00:12:22,742 --> 00:12:24,035
‫سيكون الأمر أسهل، أليس كذلك؟

161
00:12:27,038 --> 00:12:28,039
‫أكثر بساطة

162
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
‫عدالة الغوغاء

163
00:12:32,794 --> 00:12:33,920
‫هذا ما يريدونه

164
00:12:38,633 --> 00:12:39,634
‫خاصة هي

165
00:12:43,180 --> 00:12:45,223
‫لقد كانت تريد هذا منذ أكثر من عام

166
00:12:45,682 --> 00:12:50,145
‫منذ أن هزمها في انتخابات حرة ونزيهة للشعب

167
00:12:51,771 --> 00:12:54,566
‫الآن تحصل على فرصة أخذ ثأرها

168
00:12:54,733 --> 00:12:59,154
‫من رجل جريمته الحقيقية الوحيدة
‫هي الركوع أمام المحتوم

169
00:13:00,238 --> 00:13:04,576
‫لقد أنقذ (غاياس بالتار) أرواح الناس
‫في (كابريكا) الجديدة

170
00:13:05,243 --> 00:13:08,121
‫حيث كانت لترانا (لورا روزلين) جميعنا ميتين

171
00:13:08,788 --> 00:13:13,835
‫ضحايا معركة لم يكن لدينا أمل في الفوز بها

172
00:13:16,671 --> 00:13:17,964
‫لا أعرف بشأنكم

173
00:13:19,633 --> 00:13:23,386
‫لكنني سعيد لأنها لم تكن الرئيسة
‫عندما وصل الـ(سايلون) وقالت:

174
00:13:24,137 --> 00:13:25,680
‫"استسلموا أو موتوا"

175
00:13:27,516 --> 00:13:32,187
‫أنا مدين بحياتي لـ(غاياس بالتار)
‫والقرار الذي اتخذه في ذلك اليوم

176
00:13:34,314 --> 00:13:35,607
‫وكذلك (لورا روزلين)

177
00:13:49,746 --> 00:13:52,749
‫- كما أنك تعلمين
‫- أعرف أنك تستنمي في سريرك

178
00:13:53,542 --> 00:13:55,126
‫يا زير النساء

179
00:13:55,210 --> 00:13:56,878
‫يُسمى هذا شفاء ذاتياً

180
00:13:58,880 --> 00:14:00,131
‫حان وقت التحقق من الوقت

181
00:14:02,676 --> 00:14:03,969
‫لدينا شيء

182
00:14:04,302 --> 00:14:05,470
‫الكثير من الرفقة

183
00:14:08,557 --> 00:14:11,810
‫أرى 5 سفن قاعدة، إنها فوقنا تماماً

184
00:14:11,893 --> 00:14:14,145
‫اللعنة، إنها قادمة!

185
00:14:14,229 --> 00:14:15,522
‫ما زالت المحركات تدور

186
00:14:15,730 --> 00:14:16,731
‫يجب أن نقفز

187
00:14:17,399 --> 00:14:18,858
‫الآن بحق السماء!

188
00:14:36,167 --> 00:14:38,587
‫ابدأ في البحث في الأسطول بأكمله
‫عن أجهزة تتبع

189
00:14:39,421 --> 00:14:42,507
‫من المحتمل أن يكونوا وضعوا واحداً
‫على سفينة في (كابريكا) الجديدة

190
00:14:45,677 --> 00:14:48,972
‫أعتقد أنه علينا أن نسأل الـ6، قد يكونوا
‫مستعدين للمساعدة

191
00:14:49,389 --> 00:14:51,891
‫تعنين حبيبة (بالتار)؟ لماذا تفعل ذلك؟

192
00:14:52,142 --> 00:14:55,145
‫لأنها لا تريد رؤية (هيرا)
‫تعود إلى الـ(سايلون)

193
00:14:55,895 --> 00:15:00,191
‫هل تعتقدين أنها ستساعد
‫من أجل طفلة نصف (سايلون)؟

194
00:15:00,650 --> 00:15:02,819
‫لديّ شعور بأنه ستضحي بحياتها من أجل ذلك

195
00:15:03,778 --> 00:15:04,779
‫شعور؟

196
00:15:07,657 --> 00:15:09,534
‫إنه أكثر من شعور

197
00:15:09,618 --> 00:15:10,827
‫افعل ذلك فحسب

198
00:15:12,370 --> 00:15:13,663
‫لا ضير في السؤال

199
00:15:19,127 --> 00:15:20,128
‫لا

200
00:15:21,796 --> 00:15:25,592
‫اسألوا السجين إن كان يعرف
‫بشأن أي جهاز تتبع في الأسطول

201
00:15:25,675 --> 00:15:26,718
‫بكل سرور

202
00:15:36,102 --> 00:15:38,980
‫"السيطرة على الضرر"

203
00:16:07,884 --> 00:16:11,179
‫تعتقد الرئيسة بارك الرب روحها
‫المشرقة والمتفائلة

204
00:16:11,262 --> 00:16:14,891
‫أنك قد ترغبين في إخبارنا
‫كيف كان يتعقبنا أصدقاؤك

205
00:16:15,892 --> 00:16:18,937
‫لذا أنا هنا لأطرح السؤال وأستمع إلى أكاذيبك

206
00:16:25,068 --> 00:16:27,404
‫في آخر معركة اكتشفنا أن سفينة الوقود خاصتكم

207
00:16:28,988 --> 00:16:30,740
‫لديها إشارة إشعاع فريدة من نوعها

208
00:16:33,118 --> 00:16:34,953
‫لا بد أنهم وجدوا طريقة لتعقبها

209
00:16:40,166 --> 00:16:41,376
‫ماذا تعرفين أيضاً؟

210
00:16:43,086 --> 00:16:47,424
‫ما هي الأسرار الأخرى الكامنة
‫في هذا العقل الميكانيكي؟

211
00:16:48,591 --> 00:16:50,051
‫لا تدعيه يخيفك

212
00:16:52,470 --> 00:16:55,390
‫إنه يستخدمك فقط لتخفيف آلامه

213
00:16:58,685 --> 00:16:59,686
‫الأبله المسكين

214
00:17:01,187 --> 00:17:02,939
‫فقد شخص قريب منه

215
00:17:04,399 --> 00:17:06,234
‫تعرفين ذلك الشعور، أليس كذلك؟

216
00:17:07,986 --> 00:17:09,237
‫أعرف أشياء كثيرة

217
00:17:09,654 --> 00:17:11,156
‫هل تريد أن تعرف شيئاً أعرفه؟

218
00:17:13,074 --> 00:17:14,200
‫أعرف بشأن خسارتك

219
00:17:18,496 --> 00:17:19,497
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟

220
00:17:21,166 --> 00:17:23,084
‫تتساءل كيف تصمد حتى

221
00:17:25,545 --> 00:17:27,380
‫لا أعرف عما تتكلمين

222
00:17:28,757 --> 00:17:29,883
‫لكن لن ينجح ذلك

223
00:17:30,800 --> 00:17:31,926
‫كانت عالمه

224
00:17:33,636 --> 00:17:35,722
‫بالطبع أدرك ذلك فقط بعد رحيلها

225
00:17:36,639 --> 00:17:37,974
‫هل علمت؟

226
00:17:40,059 --> 00:17:41,144
‫هل علمت؟

227
00:17:43,062 --> 00:17:45,064
‫هل علمت كم كانت تعني لك؟

228
00:17:46,649 --> 00:17:48,735
‫أم انتظرت لتخبرها عندما رحلت؟

229
00:17:50,487 --> 00:17:51,488
‫ماذا؟

230
00:17:51,946 --> 00:17:53,948
‫أراهن على أنك جعلتها تشعر بأنها عبء

231
00:17:55,033 --> 00:17:56,743
‫عبء ثقيل حول عنقك

232
00:18:01,831 --> 00:18:05,668
‫لكنكم البشر تحطمون دائماً أولئك الذين تحبونهم

233
00:18:23,269 --> 00:18:24,521
‫قيدوها

234
00:18:36,616 --> 00:18:37,617
‫كولونيل (تاي)؟

235
00:18:39,828 --> 00:18:40,829
‫كولونيل (تاي)؟

236
00:18:42,831 --> 00:18:44,833
‫اعذريني، ما كان السؤال مجدداً؟

237
00:18:45,542 --> 00:18:50,046
‫كقائد للتمرد، هل سمعت يوماً عن حالة

238
00:18:50,421 --> 00:18:53,716
‫قام فيها (بالتار) بالوقوف أمام الـ(سايلون)
‫أو حاول تعطيل خططهم؟

239
00:18:53,800 --> 00:18:55,385
‫كلا، إطلاقاً

240
00:18:55,468 --> 00:18:57,804
‫لم يرفع إصبعاً لعيناً لمساعدتنا

241
00:18:58,555 --> 00:18:59,556
‫(إلين) فعلت أكثر

242
00:19:00,890 --> 00:19:03,601
‫كانت تحاول مساعدتنا على الأقل

243
00:19:04,853 --> 00:19:06,187
‫يا آلهتي، إنه ثمل

244
00:19:08,231 --> 00:19:09,232
‫نعم

245
00:19:12,777 --> 00:19:14,779
‫نعم، (إلين)، زوجتك

246
00:19:16,823 --> 00:19:19,492
‫ضحية أخرى لحلفاء (بالتار) من الـ(سايلون)

247
00:19:20,243 --> 00:19:21,327
‫نعم، هذا صحيح

248
00:19:22,954 --> 00:19:23,955
‫نعم

249
00:19:26,082 --> 00:19:27,083
‫شكراً يا كولونيل

250
00:19:30,003 --> 00:19:31,004
‫شاهدك

251
00:19:32,630 --> 00:19:36,175
‫- ماذا جرى لزوجة الكولونيل؟
‫- كانت تعمل لصالح أحد إداريي الـ(سايلون)

252
00:19:36,551 --> 00:19:38,928
‫عملت لصلحهم؟ هل تعرف ماذا جرى لها؟

253
00:19:39,429 --> 00:19:40,430
‫كلا، ليس لديّ فكرة

254
00:19:40,847 --> 00:19:43,099
‫أفترض أنها ماتت في الخروج من (كابريكا) الجديدة

255
00:19:49,063 --> 00:19:50,064
‫كولونيل؟

256
00:19:53,735 --> 00:19:55,486
‫أنت تمقت (غاياس بالتار)

257
00:19:55,570 --> 00:19:59,324
‫لأنك تعتبره خائناً، هل هذا صحيح؟

258
00:19:59,616 --> 00:20:01,910
‫وجباناً وقاتلاً جماعياً

259
00:20:02,535 --> 00:20:06,706
‫التفجير الانتحاري في تخرج الشرطة

260
00:20:07,874 --> 00:20:10,418
‫كان (غاياس بالتار) الهدف المنشود، أليس كذلك؟

261
00:20:10,501 --> 00:20:13,922
‫ولو كان لديه الشجاعة للظهور في
‫ذلك اليوم كما كان من المفترض

262
00:20:14,005 --> 00:20:16,758
‫لما كنا أنا وأنت نجري هذه المحادثة الآن

263
00:20:17,258 --> 00:20:18,676
‫أنت أمرت إذاً بقتل

264
00:20:18,760 --> 00:20:22,096
‫33 رجلاً وامرأة

265
00:20:22,180 --> 00:20:26,059
‫من أجل فرصة قتل (غاياس بالتار) فحسب

266
00:20:26,142 --> 00:20:27,393
‫كانوا جميعهم خونة

267
00:20:28,019 --> 00:20:29,812
‫أي شخص يرتدي هذا الزي

268
00:20:31,022 --> 00:20:34,067
‫ولكن نعم، كان هو الهدف

269
00:20:38,696 --> 00:20:40,031
‫ماذا حدث لزوجتك؟

270
00:20:41,950 --> 00:20:43,785
‫لا صلة لذلك بموضوعنا؟

271
00:20:44,243 --> 00:20:48,164
‫- للأمر صلة مباشرة يا حضرة القاضية
‫- لا أرى الهدف من هذا الموضوع

272
00:20:48,247 --> 00:20:51,209
‫إنه على حق، لو تم ذكر ذلك
‫أثناء الاستجواب المباشر

273
00:20:51,793 --> 00:20:53,461
‫لكان من الممكن شطبه

274
00:20:53,753 --> 00:20:55,004
‫أعترض ذلك، استمر

275
00:20:57,256 --> 00:20:58,549
‫ماذا حدث لزوجتك؟

276
00:20:58,633 --> 00:21:00,843
‫يا لك من ابن عاهرة لعين

277
00:21:00,927 --> 00:21:04,597
‫أليس صحيحاً أنها تعاونت بشكل علني
‫مع الـ(سايلون)؟

278
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
‫أنها عملت معهم فعلياً؟

279
00:21:06,933 --> 00:21:08,351
‫كانت تدّعي ذلك

280
00:21:09,894 --> 00:21:12,689
‫كانت تجعلهم يعتقدون أنها كانت تعمل لديهم

281
00:21:13,022 --> 00:21:14,065
‫صحيح

282
00:21:14,190 --> 00:21:16,818
‫- ولم يكن (بالتار) يدعي ذلك
‫- هذا صحيح

283
00:21:18,486 --> 00:21:22,281
‫وأنت تلومه على موتها، هل كنت تشرب اليوم
‫يا كولونيل؟

284
00:21:28,663 --> 00:21:30,707
‫احتسيت مشروباً لكن لم أكن أشرب

285
00:21:35,128 --> 00:21:37,964
‫أتخيّل أنك كنت تحب أن تشرب مع (إلين)

286
00:21:48,182 --> 00:21:49,183
‫هل تسمعون ذلك؟

287
00:21:51,144 --> 00:21:52,687
‫هل يشغلون الموسيقى هنا الآن؟

288
00:21:53,688 --> 00:21:55,398
‫عم يتكلم بحق الجحيم؟

289
00:21:56,107 --> 00:21:59,360
‫لم يأمر (غاياس بالتار) بموت زوجتك

290
00:22:01,696 --> 00:22:03,865
‫فعل ذلك شخص آخر يا كولونيل

291
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
‫من كان يا كولونيل؟

292
00:22:09,704 --> 00:22:10,705
‫من قتل (إلين)؟

293
00:22:17,837 --> 00:22:19,589
‫هيا يا كولونيل، نحن ننتظر

294
00:22:20,423 --> 00:22:22,425
‫أخبرنا من كان ذلك؟

295
00:22:22,508 --> 00:22:24,552
‫من قتل (إلين)؟

296
00:22:27,305 --> 00:22:28,306
‫أنا فعلت

297
00:22:29,724 --> 00:22:30,725
‫أنا فعلت

298
00:22:34,312 --> 00:22:35,313
‫أنا فعلت

299
00:22:40,276 --> 00:22:42,445
‫كانت تعطي معلومات للـ(سايلون)

300
00:22:44,155 --> 00:22:45,907
‫مات الكثير من الرجال الصالحين

301
00:22:45,990 --> 00:22:48,326
‫كانت زوجتي ومسؤوليتي

302
00:22:51,329 --> 00:22:53,539
‫فعلت ذلك لأجلي، هذا ما قالته

303
00:22:54,707 --> 00:22:58,169
‫لإنقاذي من العودة إلى السجن
‫كي يمزقوا المزيد من القطع مني

304
00:22:59,629 --> 00:23:00,630
‫فقتلتها

305
00:23:03,883 --> 00:23:06,219
‫كل ذلك بسبب ذلك الشيء هناك

306
00:23:07,720 --> 00:23:11,307
‫كل هذا لأن (غاياس بالتار) اللعين لم يتمتع بالشجاعة

307
00:23:11,390 --> 00:23:12,892
‫للوقوف في وجه الـ(سايلون)

308
00:23:13,851 --> 00:23:16,813
‫لأنه سلّم مصيرنا للـ(سايلون)...

309
00:23:18,022 --> 00:23:19,857
‫كان عليّ قتل (إلين)

310
00:23:24,487 --> 00:23:27,573
‫(غاياس بالتار) جعلك تقتل زوجتك إذاً

311
00:23:29,033 --> 00:23:30,159
‫لهذا السبب تكرهه

312
00:23:31,035 --> 00:23:34,539
‫ولهذا السبب ستقول أي شيء لرؤيته ميتاً

313
00:23:34,747 --> 00:23:36,415
‫بالطبع سأفعل

314
00:23:37,625 --> 00:23:38,960
‫سأفعل أي شيء

315
00:23:40,086 --> 00:23:41,087
‫وأقول أي شيء

316
00:23:42,964 --> 00:23:45,174
‫لرؤية ذلك الرجل يموت ميتة مؤلمة

317
00:23:46,217 --> 00:23:47,260
‫لا مزيد من الأسئلة

318
00:23:57,395 --> 00:23:59,772
‫هلا يطفئ أحد تلك الموسيقى؟

319
00:24:00,022 --> 00:24:02,692
‫في وقت سابق اليوم،
‫تم توقيف 8 محتجين اليوم...

320
00:24:04,193 --> 00:24:06,154
‫هل تسمعين أي شيء أقوله؟

321
00:24:06,237 --> 00:24:07,613
‫- اصمت
‫- يا آلهتي

322
00:24:08,406 --> 00:24:12,160
‫تم نشر مجموعة من قوات البحرية
‫الاستعمارية على متن السفينة...

323
00:24:12,243 --> 00:24:14,579
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- لا أعرف ماذا أريد

324
00:24:15,454 --> 00:24:17,790
‫- عليك باكتشاف ذلك فأنت الساقي
‫- حسناً

325
00:24:18,624 --> 00:24:20,376
‫سأفاجئك

326
00:24:22,295 --> 00:24:23,796
‫- نعم! أخيراً!
‫- نعم!

327
00:24:23,880 --> 00:24:25,798
‫- شكراً!
‫- وأخيراً

328
00:24:25,882 --> 00:24:27,592
‫- لست بمدرب سيئ، صحيح؟
‫- حسناً

329
00:24:41,439 --> 00:24:42,440
‫- مرة أخرى
‫- نعم

330
00:24:48,779 --> 00:24:52,325
‫كنت أصحح الأوراق في المدرسة ليلاً وجاؤوا مجدداً

331
00:24:52,408 --> 00:24:54,994
‫لحسن الحظ، كان الأطفال قد ذهبوا
‫كان ذلك بعد حلول الظلام

332
00:24:56,245 --> 00:24:59,373
‫أخذوا قرابة 200 شخص من قومنا في تلك الليلة

333
00:25:00,082 --> 00:25:02,251
‫تحت أوامر (بالتار) المباشرة

334
00:25:02,501 --> 00:25:06,005
‫كما اتضح فيما بعد،
‫كانت جميع أسمائنا على قائمة الموت

335
00:25:06,547 --> 00:25:08,216
‫الموقعة من قبل دكتور (بالتار)

336
00:25:10,885 --> 00:25:12,553
‫لنكن واضحين في هذه الحقيقة

337
00:25:14,055 --> 00:25:17,058
‫أنت تقولين إن المدعى عليه (غاياس بالتار)

338
00:25:17,808 --> 00:25:21,562
‫أمر بإعدامك وإعدام 200 شخص آخر؟

339
00:25:21,854 --> 00:25:23,314
‫نعم، بالطبع

340
00:25:23,898 --> 00:25:25,691
‫هذا ما أقوله بالضبط

341
00:25:28,027 --> 00:25:29,028
‫يجب أن نتكلم

342
00:25:32,156 --> 00:25:35,618
‫نحن بحاجة إلى إيجاد أي شيء
‫يمكن أن يشوه شهادتها

343
00:25:35,701 --> 00:25:38,746
‫إنها متعصبة، أليس كذلك؟
‫لا أعرف ما إذا كان هذا سيساعد

344
00:25:41,123 --> 00:25:42,124
‫أنت هادئ جداً

345
00:25:43,084 --> 00:25:44,085
‫كنت أستمع فحسب

346
00:25:46,087 --> 00:25:50,424
‫مشكلتك هي أنني كذاب جيد
‫وأنت لست كذلك

347
00:25:52,593 --> 00:25:53,552
‫لذا لنتكلم في الأمر

348
00:25:54,095 --> 00:25:55,096
‫أي أمر؟

349
00:25:55,763 --> 00:25:57,765
‫يا آلهتي، إنه محق، أنت تعرف شيئاً

350
00:25:59,600 --> 00:26:02,561
‫- أنت تعرف شيئاً ولا تقوله
‫- هذا ليس صحيحاً على الأرجح

351
00:26:02,645 --> 00:26:03,646
‫يعجبني ذلك منذ الآن

352
00:26:03,729 --> 00:26:05,856
‫إنها مسألة شخصية،
‫أشك في أنها قد تقول أي شيء أمامي

353
00:26:05,940 --> 00:26:06,941
‫هي؟

354
00:26:07,400 --> 00:26:10,403
‫يتعلق الأمر بـ(لورا روزلين) ولا تقول...
‫أخبرني!

355
00:26:10,528 --> 00:26:12,738
‫- أخبرني ماذا يجب...
‫- اصمت

356
00:26:17,410 --> 00:26:20,204
‫هل تستمتع حتى الآن؟ هل تقضي وقتاً ممتعاً؟

357
00:26:20,288 --> 00:26:22,999
‫في معاقبة الرجل العجوز
‫والدفاع عن أكثر رجل مكروه في الكون؟

358
00:26:23,082 --> 00:26:24,709
‫ليس هذا سبب موافقتي على فعل ذلك

359
00:26:24,792 --> 00:26:27,461
‫كلا، قررت فقط الدفاع عن الحقيقة والعدالة

360
00:26:27,545 --> 00:26:30,131
‫وكل تلك الأشياء التي نسجلها
‫على أبواب قاعة المحكمة؟

361
00:26:30,881 --> 00:26:35,219
‫نعم، لهذا السبب بالضبط أفعل ذلك،
‫لأنني أؤمن بالنظام

362
00:26:35,928 --> 00:26:37,013
‫أؤمن بحق

363
00:26:37,096 --> 00:26:38,097
‫أؤمن حتى

364
00:26:38,973 --> 00:26:42,226
‫أن موكلي الحثالة يستحق محاكمة عادلة

365
00:26:44,895 --> 00:26:47,982
‫يتطلب النظام أن تقول ما تعرفه

366
00:26:48,482 --> 00:26:51,902
‫ما يترك لك واحداً من خيارين غير مريحين

367
00:26:52,028 --> 00:26:55,031
‫شارك المعلومات أولاً وخلال فعل ذلك

368
00:26:55,114 --> 00:26:58,242
‫تمسك بالمبادئ التي تدعي أنها تحملها بشدة

369
00:26:58,326 --> 00:27:01,203
‫أو ثانياً احتفظ بها لنفسك

370
00:27:01,704 --> 00:27:02,997
‫وأثبت لمرة واحدة

371
00:27:03,080 --> 00:27:06,542
‫أن هدفك الوحيد هنا
‫هو إثبات وجهة نظرك لوالدك

372
00:27:06,625 --> 00:27:08,544
‫والاستهزاء بالنظام القضائي

373
00:27:08,627 --> 00:27:10,921
‫هذا جميل جداً

374
00:27:11,005 --> 00:27:14,091
‫لكنني أعرف سبب وجودي هنا، لست
‫بحاجة إلى إثبات ذلك لك أو لأي شخص آخر

375
00:27:14,175 --> 00:27:17,511
‫أنت مخطئ، يجب أن تثبت ذلك لنفسك

376
00:27:17,595 --> 00:27:20,306
‫أو ستغادر المحكمة وأنت تعرف أنك أخفيت سراً

377
00:27:20,389 --> 00:27:22,475
‫كان يمكن أن ينقذ الحياة البائسة لذلك الرجل

378
00:27:25,686 --> 00:27:28,481
‫ما لم أسئ الحكم على شخصيتك

379
00:27:28,564 --> 00:27:30,441
‫ليس هذا شيئاً يحمّله (لي آداما) لضميره

380
00:27:33,069 --> 00:27:34,320
‫ماذا ستفعل أيها الرائد؟

381
00:27:35,321 --> 00:27:37,698
‫هل ستجلس على الهامش وتتفوه بالورع

382
00:27:38,866 --> 00:27:42,411
‫أم ستدخل المحاكمة وتعطينا شيئاً يمكننا استخدامه

383
00:27:49,085 --> 00:27:50,086
‫ها نحن ذا

384
00:27:50,252 --> 00:27:51,545
‫- وصلنا
‫- هيا

385
00:27:52,088 --> 00:27:53,089
‫هيا

386
00:27:55,549 --> 00:27:57,802
‫هيا، سأعطيك مشروباً، ها نحن ذا

387
00:27:58,094 --> 00:28:00,012
‫هيا، ها نحن ذا

388
00:28:04,392 --> 00:28:05,393
‫ها نحن ذا

389
00:28:06,602 --> 00:28:07,603
‫أعطني هذه

390
00:28:07,728 --> 00:28:11,148
‫- لقد شربت بما فيه الكفاية
‫- أعلم ذلك لكن أحتاج إلى مشروب

391
00:28:11,607 --> 00:28:13,526
‫- ها نحن ذا، أحسنت
‫- أنا بخير

392
00:28:15,027 --> 00:28:16,320
‫وصلتني أخبار جيدة اليوم

393
00:28:17,363 --> 00:28:21,033
‫وجدنا شارة الإشعاع على سفينة (تيليوم)

394
00:28:21,742 --> 00:28:23,786
‫كما قالت سجينة الـ(سايلون) أننا سنفعل

395
00:28:24,161 --> 00:28:25,162
‫جيد

396
00:28:25,871 --> 00:28:26,872
‫هذا رائع

397
00:28:27,915 --> 00:28:30,918
‫يتم تصليحها ونحن نتكلم

398
00:28:32,294 --> 00:28:37,508
‫يقدر السيد (غايتا) أن الأسطول
‫على بعد 9 قفزات من السديم

399
00:28:37,925 --> 00:28:40,803
‫ونظراً إلى الوقت الذي سيستغرقه
‫إصلاح سفينة الـ(تيليوم)

400
00:28:42,805 --> 00:28:45,015
‫سنخرج بعد 3 أيام ربما

401
00:28:46,517 --> 00:28:47,601
‫نخرج بعد 3 أيام...

402
00:28:49,145 --> 00:28:52,690
‫من اللغز التالي على الطريق إلى الأرض

403
00:28:56,152 --> 00:28:57,153
‫لا أستطيع شمها

404
00:28:59,697 --> 00:29:01,449
‫لم يعد بوسعي شمها يا (بيل)

405
00:29:02,950 --> 00:29:04,201
‫لقد احتفظت بملابسها

406
00:29:06,203 --> 00:29:07,872
‫وقد زالت رائحتها الآن

407
00:29:16,172 --> 00:29:17,173
‫يجب أن أذهب يا (سول)

408
00:29:18,174 --> 00:29:19,175
‫ستنسحب

409
00:29:19,258 --> 00:29:22,178
‫آسف بشأن كل ذلك في المحكمة

410
00:29:23,095 --> 00:29:24,847
‫لا شيء يدعو إلى الأسف

411
00:29:24,930 --> 00:29:26,098
‫لقد أحرجتك

412
00:29:27,016 --> 00:29:28,017
‫وجعلتك تبدو بمظهر سيئ

413
00:29:30,102 --> 00:29:31,770
‫أنت أقدم صديق لي يا (سول)

414
00:29:36,108 --> 00:29:37,526
‫لا تحرجني أبداً

415
00:29:41,655 --> 00:29:42,656
‫احصل على بعض الراحة

416
00:29:49,246 --> 00:29:52,333
‫هل يمكن لقائد مجموعة جوية سابق
‫تقديم اقتراح جذري إلى الأميرال؟

417
00:29:53,834 --> 00:29:55,544
‫ماذا لو لم نصلح سفينة الـ(تيليوم)؟

418
00:29:56,337 --> 00:29:57,671
‫سبق وبدأت التصليحات

419
00:29:58,881 --> 00:30:00,466
‫أدرك ذلك لكن اسمعني

420
00:30:00,549 --> 00:30:03,010
‫نحن قريبون جداً من السديم
‫لحل المشكلة ببساطة

421
00:30:03,093 --> 00:30:05,346
‫وتأمل ألا يخمن الـ(سايلون) أين سنذهب

422
00:30:05,429 --> 00:30:09,225
‫إن لم نصلحها وأرسلنا السفينة إلى مسار جديد

423
00:30:09,892 --> 00:30:12,520
‫مع بعض الـ(رابتور) التي تحمل مدفعية
‫ونحرز قفزات قليلة

424
00:30:12,603 --> 00:30:15,272
‫قبل الانضمام إلى الأسطول مجدداً
‫فقد يبعد ذلك الـ(سايلون)

425
00:30:15,856 --> 00:30:16,857
‫إنها فكرة جيدة

426
00:30:18,901 --> 00:30:21,570
‫سآخذها بعين الاعتبار، هل يوجد شيء آخر؟

427
00:30:27,201 --> 00:30:28,452
‫كيف حال الرئيسة؟

428
00:30:28,911 --> 00:30:29,912
‫ماذا؟

429
00:30:29,995 --> 00:30:33,791
‫هل هي بخير؟
‫بدت متعبة قليلاً في المحكمة اليوم

430
00:30:41,590 --> 00:30:45,052
‫لا يمكننا التكلم عن المحاكمة خارج المحكمة
‫أنت تعرف ذلك

431
00:30:45,135 --> 00:30:46,095
‫أو يجب أن تعرف

432
00:30:47,096 --> 00:30:48,097
‫أعرف

433
00:30:49,348 --> 00:30:51,850
‫- لم أكن أسأل عن...
‫- بعد ما فعلته لـ(تاي)

434
00:30:51,934 --> 00:30:54,728
‫أنت آخر شخص أفكر في أن أثق فيه

435
00:30:56,188 --> 00:30:57,189
‫أنا؟

436
00:30:57,982 --> 00:30:59,316
‫لم أفعل أي شيء لـ(تاي)

437
00:30:59,817 --> 00:31:02,486
‫كان ثملاً وهذا ليس خطئي

438
00:31:03,028 --> 00:31:05,739
‫أنت أخبرت (لامبكين) عن (إلين)

439
00:31:06,365 --> 00:31:08,033
‫لم أكن أعرف حتى عن (إلين)

440
00:31:09,868 --> 00:31:10,869
‫نعم، صحيح

441
00:31:11,704 --> 00:31:12,997
‫هل تنعتني بالكاذب؟

442
00:31:13,914 --> 00:31:16,166
‫أنعتك بالكاذب والجبان

443
00:31:17,084 --> 00:31:21,130
‫والشخص الذي لا يملك الشجاعة
‫بالنيل من رجل بنفسه

444
00:31:23,299 --> 00:31:26,552
‫عوضاً عن ذلك، تسلّم السكين إلى غريب

445
00:31:28,137 --> 00:31:30,180
‫وتتركه يطعن (تاي) في الظهر

446
00:31:30,973 --> 00:31:31,974
‫ومن أجل ماذا؟

447
00:31:33,017 --> 00:31:35,894
‫الحثالة (غاياس بالتار)

448
00:31:37,021 --> 00:31:38,689
‫الذي لا يستحق محاكمة حتى

449
00:31:41,942 --> 00:31:42,943
‫هل انتهيت؟

450
00:31:48,616 --> 00:31:49,617
‫نعم

451
00:31:50,868 --> 00:31:51,869
‫وأنا كذلك إذاً

452
00:32:14,933 --> 00:32:18,604
‫لن أخدم تحت أمرة رجل يشكك في نزاهتي

453
00:32:20,397 --> 00:32:22,900
‫ولن أسمح بوجود ضابط تحت إمرتي

454
00:32:23,734 --> 00:32:24,943
‫ليس لديه أي نزاهة

455
00:32:33,994 --> 00:32:35,454
‫أراك في المحكمة أيها الأميرال

456
00:32:59,228 --> 00:33:00,562
‫- دعني أفعل هذا
‫- ماذا؟

457
00:33:01,814 --> 00:33:02,815
‫متأكد أيها الرائد؟

458
00:33:04,316 --> 00:33:05,484
‫لقبي سيد الآن

459
00:33:05,567 --> 00:33:07,528
‫ونعم، أنا متأكد، يجب أن أكون أنا

460
00:33:08,237 --> 00:33:10,155
‫لن تترك حارسي الأمني...

461
00:33:10,239 --> 00:33:11,699
‫نحن ننتظر يا سيد (لامبكين)

462
00:33:16,745 --> 00:33:20,457
‫إذا كان ذلك يرضي المحكمة
‫فإن زميلي السيد (أداما) سيستجوب الشاهد

463
00:33:21,667 --> 00:33:22,835
‫شريكه

464
00:33:24,294 --> 00:33:26,338
‫- يمكن للدفاع أن يباشر
‫- شكراً

465
00:33:42,354 --> 00:33:45,190
‫سيدتي الرئيسة،
‫ألست حية اليوم بسبب (غاياس بالتار)؟

466
00:33:45,607 --> 00:33:50,070
‫أنا حية اليوم لأن المتمردين
‫تمكنوا من وقف الإعدام

467
00:33:51,822 --> 00:33:54,241
‫لقد أنقذوك من فرقة (سايلون) تطلق النار

468
00:33:54,324 --> 00:33:58,620
‫لكن أليس (بالتار) هو الذي أنقذ حياتك

469
00:33:58,704 --> 00:34:00,372
‫عندما كنت تموتين من السرطان؟

470
00:34:00,456 --> 00:34:01,457
‫ما علاقة ذلك بالقضية؟

471
00:34:04,626 --> 00:34:05,627
‫السادة القضاة...

472
00:34:06,712 --> 00:34:08,630
‫شاهد عدائي سادة القضاة

473
00:34:08,714 --> 00:34:11,508
‫لو تسمح لنا المحكمة ببعض حرية العمل

474
00:34:12,760 --> 00:34:13,761
‫سنسمح بذلك

475
00:34:15,721 --> 00:34:16,722
‫شكراً

476
00:34:19,266 --> 00:34:21,977
‫هل أنقذ (بالتار) حياتك
‫عندما كنت تموتين من السرطان؟

477
00:34:22,811 --> 00:34:26,482
‫المعرفة العلمية لدكتور (بالتار)
‫أنقذت حياتي بالفعل

478
00:34:27,691 --> 00:34:31,236
‫هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟
‫كيف أنقذ حياتك في تلك المناسبة؟

479
00:34:31,570 --> 00:34:35,824
‫لقد حقنني بدم طفل نصف (سايلون)
‫ونصف إنسان

480
00:34:38,577 --> 00:34:39,828
‫واختفى السرطان لديك؟

481
00:34:40,788 --> 00:34:41,789
‫تماماً

482
00:34:43,874 --> 00:34:47,294
‫خلال مرضك،
‫ما نوع الدواء الذي كنت تتناولينه؟

483
00:34:48,170 --> 00:34:50,464
‫كنت أتناول الكثير من الأدوية في ذلك الوقت

484
00:34:50,547 --> 00:34:52,382
‫ولا أتذكر كل أسمائها

485
00:34:55,636 --> 00:34:57,679
‫هل أخذت شيئاً يُدعى مستخرج الكامالا؟

486
00:35:04,311 --> 00:35:05,312
‫نعم

487
00:35:13,278 --> 00:35:16,114
‫أليس صحيحاً أن أحد الآثار الجانبية لتناول الكامالا

488
00:35:17,241 --> 00:35:20,410
‫هو الميل إلى الهلوسة؟

489
00:35:20,911 --> 00:35:23,997
‫نعم، هذا واحد من الآثار
‫الجانبية المحتملة للكامالا

490
00:35:24,498 --> 00:35:25,791
‫أليس صحيحاً أيضاً

491
00:35:27,084 --> 00:35:31,797
‫أن الرؤى التي وصفتها ذات مرة
‫على أنها رسائل من الآلهة

492
00:35:32,214 --> 00:35:33,799
‫كانت في الواقع نتيجة

493
00:35:34,216 --> 00:35:37,261
‫رد فعل دوائي جراء تناول الكامالا؟

494
00:35:37,511 --> 00:35:41,306
‫لقد مكنتني الكامالا من رؤية الأشياء
‫التي تنبأت بها الكتب المقدسة

495
00:35:41,390 --> 00:35:44,309
‫الأشياء التي ستساعد هذا الأسطول
‫في إيجاد طريقه إلى الأرض

496
00:35:44,685 --> 00:35:46,353
‫يجب أن تعرف كل الناس ذلك

497
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
‫- السادة القضاة؟
‫- ماذا تريد من هذه الأسئلة يا سيد (أداما)؟

498
00:35:49,439 --> 00:35:51,024
‫سؤال واحد بعد يا سيادة القاضي

499
00:36:05,330 --> 00:36:06,623
‫لا تفعل ذلك أرجوك

500
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
‫أرجوك

501
00:36:14,172 --> 00:36:17,384
‫سيدتي الرئيسة،
‫هل تتناولين الكامالا في هذا الوقت؟

502
00:36:20,137 --> 00:36:21,638
‫"كابتن (أبولو)"، هل تذكر ذلك؟

503
00:36:25,309 --> 00:36:27,519
‫لطالما اعتقدت أنه اسم رنان

504
00:36:27,603 --> 00:36:29,980
‫أنا آسفة جداً عليك الآن

505
00:36:38,155 --> 00:36:39,406
‫الكامالا يا سيدتي الرئيسة

506
00:36:40,198 --> 00:36:42,701
‫ربما ذوبته في الشاي لإخفاء المرارة

507
00:36:44,161 --> 00:36:46,622
‫لا تجيبي، سأضع حداً لهذا الآن

508
00:36:46,705 --> 00:36:49,791
‫إذا كانت تتعاطى الأدوية يا سادة القاضة
‫فإن الأمر يؤثر إلى مصداقيتها كشاهدة

509
00:36:49,875 --> 00:36:52,002
‫يمكن للشاهدة الانصراف

510
00:36:52,085 --> 00:36:55,589
‫يجب أن أعترض بشدة يا حضرة القاضة
‫من الواضح أنه يحاول تغطية شيء ما

511
00:36:55,672 --> 00:36:56,882
‫كلمة أخرى منكما

512
00:36:56,965 --> 00:36:59,009
‫- وستعتقلان بتهمة الازدراء
‫- أيها الأميرال

513
00:36:59,092 --> 00:37:01,720
‫أود سماع إجابة الشاهدة

514
00:37:01,803 --> 00:37:02,763
‫وأنا كذلك

515
00:37:04,890 --> 00:37:07,935
‫سيدتي الرئيسة، هل تتناولين الكامالا مجدداً؟

516
00:37:15,943 --> 00:37:16,944
‫نعم

517
00:37:28,455 --> 00:37:29,539
‫لا مزيد من الأسئلة

518
00:37:31,124 --> 00:37:33,126
‫ألن تسألني عن السبب يا سيد (أداما)؟

519
00:37:35,337 --> 00:37:38,465
‫- عفواً؟
‫- لماذا أتناول الكامالا مجدداً؟

520
00:37:40,217 --> 00:37:41,551
‫ليس الأمر ذا صلة

521
00:37:41,635 --> 00:37:44,471
‫ربما ليس لك لكنه ذو صلة لي

522
00:37:48,475 --> 00:37:50,519
‫هيا اسألني عن السبب

523
00:37:52,688 --> 00:37:53,855
‫أنهِ ما بدأته

524
00:37:59,736 --> 00:38:02,614
‫لماذا تتناولين الكامالا مجدداً سيدتي الرئيسة؟

525
00:38:07,869 --> 00:38:11,999
‫أتناول الكامالا مجدداً
‫لأن السرطان قد عاد

526
00:38:36,732 --> 00:38:40,235
‫حقيقة أنها تعاني من الهلوسة
‫لها صلة بالدفاع عن (بالتار)

527
00:38:41,987 --> 00:38:43,697
‫هكذا يعمل الدفاع يا (دي)

528
00:38:44,448 --> 00:38:47,576
‫للمتهم الحق في الطعن في مصداقية الشهود

529
00:38:47,659 --> 00:38:48,952
‫هذا ما هو عليه الحال

530
00:38:49,036 --> 00:38:50,412
‫النظام محطم يا (لي)

531
00:38:51,705 --> 00:38:55,333
‫انتخب النظام ذلك الرجل ليكون رئيساً
‫ويحاول النظام السماح له بالمغادرة

532
00:38:55,876 --> 00:38:57,753
‫هذا ليس نظاماً يجب الدفاع عنه

533
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
‫إنه يستحق أن يتم تفكيكه
‫وإعادة تجميعه مرة أخرى

534
00:39:03,508 --> 00:39:04,509
‫أتمنى...

535
00:39:11,767 --> 00:39:13,477
‫أتمنى أن أجعلك تفهمين

536
00:39:13,560 --> 00:39:14,686
‫أنا أفهم يا (لي)

537
00:39:15,729 --> 00:39:16,772
‫لهذا السبب أنا أغادر

538
00:39:19,649 --> 00:39:20,650
‫لا تفهمين

539
00:39:23,153 --> 00:39:24,154
‫لا تفهمين

540
00:39:36,625 --> 00:39:38,877
‫منذ متى تعرفين عن السرطان يا سيدتي الرئيسة؟

541
00:39:38,960 --> 00:39:40,003
‫منذ أسبوع تقريباً

542
00:39:40,420 --> 00:39:42,005
‫وما مدى تقدم المرض؟

543
00:39:42,589 --> 00:39:45,801
‫هل ستحصلين على المزيد من عمليات النقل
‫من المتبرع النصف (سايلون)؟

544
00:39:45,884 --> 00:39:48,220
‫لن أدخل في هذه التفاصيل

545
00:39:48,303 --> 00:39:50,972
‫نحن نبحث عن خطة علاج وسأعلمكم بها

546
00:39:51,056 --> 00:39:54,309
‫كيف ستؤثر العلاج على واجباتك كرئيسة؟

547
00:39:54,392 --> 00:39:55,685
‫لم يؤثر على الإطلاق حتى الآن

548
00:39:56,061 --> 00:39:58,021
‫هل تأخذين مستخرج الكامالا الآن؟

549
00:39:58,105 --> 00:39:59,106
‫لا تجيبي على ذلك

550
00:40:00,690 --> 00:40:02,400
‫كم مرة تهلوسين؟

551
00:40:02,484 --> 00:40:03,902
‫يكفي هراءً

552
00:40:04,361 --> 00:40:07,405
‫انتهينا هنا، يمكنك الانقضاض على جيفة أخرى

553
00:40:07,489 --> 00:40:09,407
‫تعالي إلى هنا يا (توري)

554
00:40:10,575 --> 00:40:12,202
‫أراك في الداخل، شكراً

555
00:40:19,251 --> 00:40:22,879
‫أنا آسفة، درجات الحرارة
‫ترتفع قليلاً في الأسطول هذه الأيام

556
00:40:23,922 --> 00:40:25,173
‫من التالي؟

557
00:40:25,423 --> 00:40:26,424
‫(كارين)؟

558
00:40:26,508 --> 00:40:28,969
‫سيدتي الرئيسة، كم من الوقت ستعيشين؟

559
00:40:31,263 --> 00:40:32,931
‫كم من الوقت ستعيشين يا (كارين)؟

560
00:40:44,943 --> 00:40:46,611
‫- توليت ذلك جيداً
‫- لم تفعلي

561
00:40:48,363 --> 00:40:50,615
‫انقضوا على جيفة أخرى؟ مقابل جيفتي؟

562
00:40:50,699 --> 00:40:52,409
‫سيدو ذلك جيداً في الصحافة

563
00:40:53,410 --> 00:40:55,829
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك

564
00:40:55,912 --> 00:40:58,790
‫ما قصتك؟ أنت ضائعة منذ أيام

565
00:40:58,874 --> 00:41:02,169
‫أنت مشوشة ومرهقة،
‫أنت بغيضة ببساطة بصراحة

566
00:41:03,044 --> 00:41:05,630
‫لم أنم جيداً مؤخراً

567
00:41:05,714 --> 00:41:08,758
‫يجب أن تستردي رباطة جأشك
‫وتركزي على عملك بسرعة

568
00:41:09,718 --> 00:41:11,928
‫أو يمكنني إيجاد أحد يتولى الصحافة

569
00:41:12,012 --> 00:41:14,389
‫ويمشط شعره مرة في الأسبوع

570
00:41:42,500 --> 00:41:44,920
‫- أيها الملازم؟
‫- صباح الخير أيها الضابط التنفيذي

571
00:41:46,504 --> 00:41:47,505
‫صباح الخير

572
00:41:48,673 --> 00:41:51,593
‫هذا مؤقت، سيصلح الكولونيل ذلك

573
00:41:52,344 --> 00:41:53,345
‫صحيح

574
00:41:54,304 --> 00:41:58,391
‫سنستخدم سفينة الـ(تيليوم) كطعم
‫لقيادة الـ(سايلون) على طول هذا المسار هنا

575
00:41:58,725 --> 00:42:00,268
‫مقابل مسارنا مباشرة تقريباً

576
00:42:00,727 --> 00:42:02,604
‫عندما يصلون إلى هذه النقطة

577
00:42:02,687 --> 00:42:06,316
‫عندما يصلون إلى هذه النقطة سيعيدون معايرة
‫محركاتهم ويبدأون القفز إلى الخلف للالتقاء

578
00:42:06,399 --> 00:42:09,277
‫بـ(غالاكتيكا) وباقي الأسطول
‫هنا في السديم الأيوني

579
00:42:10,153 --> 00:42:12,030
‫أي إشارات على أن الـ(سايلون) يلحقون بهم؟

580
00:42:12,405 --> 00:42:15,784
‫لا شيء بعد
‫ويبدو أنهم توقفوا على اللحاق بنا أيضاً

581
00:42:16,243 --> 00:42:18,453
‫لم تلتقط الـ(رابتور) أي علامة ملاحقة بعد

582
00:42:18,536 --> 00:42:20,247
‫منذ مغادرة سفينة الـ(تيليوم) الأسطول

583
00:42:21,414 --> 00:42:23,291
‫كم قفزة بعد حتى نصل إلى الأديم؟

584
00:42:25,293 --> 00:42:27,379
‫من الصعب تصديق أننا وصلنا إلى آخر 3

585
00:42:30,840 --> 00:42:31,841
‫جيد

586
00:42:34,177 --> 00:42:35,178
‫أي شيء آخر يا سيدي؟

587
00:42:36,930 --> 00:42:37,931
‫لا، كن فقط...

588
00:42:41,518 --> 00:42:43,228
‫أتذكر على (كابريكا)

589
00:42:43,311 --> 00:42:48,358
‫عندما يكون الطقس على وشك التغير
‫كنت تشم ذلك في الهواء

590
00:42:50,485 --> 00:42:54,364
‫يمكن أن تكون مشمسة ولا يوجد سحابة في السماء
‫فتشم رائحة

591
00:42:54,489 --> 00:42:58,326
‫وتعرف أنه يوجد شيء في الأفق

592
00:43:02,789 --> 00:43:03,999
‫الطقس يتغير يا (فيلكس)

593
00:43:05,667 --> 00:43:06,918
‫يجب أن نكون مستعدين له

594
00:43:11,464 --> 00:43:12,507
‫ثمة عاصفة قادمة

595
00:43:29,149 --> 00:43:30,734
‫إنه في السفينة

596
00:43:33,695 --> 00:43:36,448
‫إنه في السفينة اللعينة

597
00:43:51,046 --> 00:43:53,673
‫"يتبع"
