﻿1
00:00:03,619 --> 00:00:07,529
‫بنينا آلة قوية كفاية لتوليد حقل سرعة جديد

2
00:00:07,660 --> 00:00:11,918
‫بناء على تعليمات
‫تاريخ خارق السرعة الأكثر شراً فحسب

3
00:00:12,699 --> 00:00:15,220
‫هل متأكد من أننا نريد الضغط على الزر؟

4
00:00:26,038 --> 00:00:27,385
‫افعل هذا

5
00:00:27,776 --> 00:00:30,122
‫"تشغيل"

6
00:01:02,533 --> 00:01:04,444
‫ما الذي يحدث؟

7
00:01:12,177 --> 00:01:13,568
‫لم تنجح!

8
00:01:30,388 --> 00:01:33,388
{\pos(190,270)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

9
00:01:34,813 --> 00:01:36,768
‫"هل أنتم في الداخل يا رفاق؟"

10
00:01:37,637 --> 00:01:42,026
‫مرحباً، آسفة على المقاطعة
‫كيف سار اختبار الآلة؟

11
00:01:42,156 --> 00:01:44,936
‫في الواقع، لم يسر
‫هذه هي المشكلة

12
00:01:45,110 --> 00:01:50,193
‫كيف تمكن (ثون) من بناء آلة حقل سرعة لوحده
‫من دون دفتر يوميات ليرشده

13
00:01:50,324 --> 00:01:53,799
‫وكل الأدمغة في مختبرات (ستار)
‫لا يمكنها تشغيل هذه؟

14
00:01:54,278 --> 00:01:57,014
‫تمكنا من بناء شيء ضخم لا فائدة منه
‫وزنه 12 طناً

15
00:01:57,448 --> 00:02:01,924
‫حسناً، ربما الخروج من هنا
‫قد يساعد في تصفية أذهانكم

16
00:02:02,096 --> 00:02:06,398
‫كنت ذاهبة إلى (سيتيزن) الآن
‫هل يريد أحدكم...

17
00:02:06,790 --> 00:02:09,744
‫(باري)، هل تريد المجيء معي؟

18
00:02:11,091 --> 00:02:15,000
‫لا، كل يوم يمر وهذه الآلة لا تعمل
‫هو يوم آخر لا أستطيع فيه حماية المدينة

19
00:02:15,132 --> 00:02:17,390
‫عليّ أن أكمل العمل

20
00:02:19,822 --> 00:02:21,431
‫(باري)، مهلاً

21
00:02:22,778 --> 00:02:25,036
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد رؤية (آيريس)؟

22
00:02:28,990 --> 00:02:30,815
‫هل أخبرها بشيء بدلاً منك؟

23
00:02:32,944 --> 00:02:34,507
‫أخبريها بأنني اشتقت إليها

24
00:02:40,677 --> 00:02:44,762
‫سرعته تُستنزف بلا توقف
‫كانت خطتك ناجحة

25
00:02:44,848 --> 00:02:46,933
‫"قمت بعمل رائع"

26
00:02:49,237 --> 00:02:54,363
‫"هل كل شيء بخير؟
‫تبدين مشتتة"

27
00:02:54,493 --> 00:02:59,664
‫آسفة، أردت أن أعرف
‫إن كنت ترغبين في البدء بالمرحلة الثانية؟

28
00:02:59,794 --> 00:03:08,092
‫"أجل، اذهبي وانضمي إلى شقيقك واستعدي
‫لأنني الليلة، سأتحرر أخيراً"

29
00:03:08,613 --> 00:03:10,873
‫- النجاح مضمون
‫- النجاح مضمون

30
00:03:14,174 --> 00:03:15,565
‫ادخل

31
00:03:16,477 --> 00:03:19,256
‫- مرحباً، هل أنت منشغلة؟
‫- مرحباً، كيف الحال؟

32
00:03:19,388 --> 00:03:21,561
‫أردت...

33
00:03:27,990 --> 00:03:31,856
‫- أتيت من أجلي و(باري)؟
‫- أجل

34
00:03:34,203 --> 00:03:39,938
‫إنه في حال سيئة جداً يا (آيريس)
‫قلبه يتحطم ويرفض التحدث إلى أحد حيال الأمر

35
00:03:40,155 --> 00:03:42,111
‫وعدني بعد أن أخذ (نورا) إلى المستقبل

36
00:03:42,327 --> 00:03:46,325
‫أنها ستكون آخر مرة يقرر فيها
‫بما يخص عائلتنا من دوني

37
00:03:46,412 --> 00:03:50,365
‫ثم أخذ أبي إلى (ويتسيك) ولم يخبرني
‫كان عليّ أن أعرف من (سينغ)

38
00:03:50,496 --> 00:03:54,319
‫- كيف تتخطين هذا يا (سيسيل)؟
‫- في الواقع...

39
00:03:54,450 --> 00:03:59,663
‫لا أعرف حقاً يا (آيريس)
‫لكن أعتقد أن الخطوة الأولى هي الرغبة في ذلك

40
00:03:59,837 --> 00:04:01,488
‫ما الذي تريدينه؟

41
00:04:09,438 --> 00:04:12,696
‫أنا... لا أعرف

42
00:04:16,129 --> 00:04:18,692
‫أيمكنك أن تشعري بما أريد؟

43
00:04:20,257 --> 00:04:22,559
‫أيمكنك أن تخبريني؟

44
00:04:29,076 --> 00:04:33,160
‫أنت تشعرين... بالحزن

45
00:04:33,290 --> 00:04:36,462
‫بالحزن والقلق

46
00:04:36,766 --> 00:04:41,502
‫أعتقد أن ما تحتاج إليه (آيريس) هو المسافة
‫للتركيز على المهم حقاً

47
00:04:43,196 --> 00:04:49,539
‫صحيح، من المهم أن أهتم بنفسي حالياً
‫يا (سيسيل)

48
00:04:52,058 --> 00:04:53,449
‫حسناً، أجل...

49
00:04:56,144 --> 00:04:58,749
‫أراد زوجك أن أقول لك إنه يفتقدك

50
00:05:13,130 --> 00:05:14,912
‫- (بار)؟
‫- مرحباً

51
00:05:14,998 --> 00:05:16,998
‫- "ثمة شيء يقفل الباب"
‫- أجل

52
00:05:17,083 --> 00:05:19,299
‫"اعتقدت أنك ما زلت في مختبر (سبيد)"

53
00:05:20,995 --> 00:05:22,341
‫- (باري)
‫- مهلاً

54
00:05:22,471 --> 00:05:25,816
‫- لمَ لا يمكنني دخول منزلي؟
‫- آسف، مهلاً

55
00:05:26,078 --> 00:05:27,468
‫يا للهول!

56
00:05:31,378 --> 00:05:33,766
‫يمكنني أن أشرح يا (سيسيل)

57
00:05:34,592 --> 00:05:37,155
‫ما هذا؟

58
00:05:38,242 --> 00:05:40,022
‫(آيريس) ليست (آيريس)

59
00:05:46,685 --> 00:05:50,030
‫بعدها اعتقدت أن هذه لا يُعقل
‫أن تكون بديلة (آيريس) الخارقة على (الأرض)

60
00:05:50,160 --> 00:05:53,245
‫لأنه لم يعد هناك وجود للبدلاء الخارقين
‫لأن الأكوان المتعددة لم تعد موجودة

61
00:05:53,376 --> 00:05:54,852
‫لأن الأزمة فجرته، صحيح؟

62
00:05:55,548 --> 00:05:59,719
‫تماماً! إذاً إن كان هذا صحيحاً
‫فمن نعرف أنهم قد يتظاهرون بأنهم (آيريس)؟

63
00:05:59,849 --> 00:06:01,325
‫- لا...
‫- المتحولون

64
00:06:01,500 --> 00:06:03,064
‫كان (إيفريمان) المشتبه به الأول

65
00:06:03,194 --> 00:06:05,410
‫ثم أظهر تقرير (سيسكو) أنه حي
‫بعد الأزمة

66
00:06:05,584 --> 00:06:08,538
‫ثم تذكرت شيئاً قاله المخترق
‫عن الـ(بلاستويدز)

67
00:06:08,668 --> 00:06:12,665
‫ما جعلني أدرك أنه قد يكون هناك
‫مريخيون متحولون على (الأرض) الآن

68
00:06:12,795 --> 00:06:15,142
‫(آيريس) المزيفة هذه
‫ليس بالضرورة أن تكون من كوكبنا

69
00:06:15,273 --> 00:06:19,964
‫لكن ثم تذكرت أن (جون جونز) كان سيشعر
‫بوجود مريخي مختبئ بيننا، ولم يتوصل لنتيجة

70
00:06:20,094 --> 00:06:22,311
‫لكن دعيني أخبرك بأهم اكتشاف لي

71
00:06:22,484 --> 00:06:27,524
‫حسناً يا (سيسيل)، ليلة حدوث كل هذا
‫رحلت (آيريس) للتحقيق في قصة

72
00:06:27,655 --> 00:06:32,173
‫حللت نظام التموضع العالمي بهاتفها
‫وأظهر أنها ذهبت إلى شركة (مكولوك) للتكنولوجيا

73
00:06:32,738 --> 00:06:35,996
‫(سيسيل)، أعتقد أن شيئاً حدث لـ(آيريس)
‫تلك الليلة

74
00:06:38,212 --> 00:06:42,470
‫(باري)، كل هذا...
‫هل هذا سبب تجاهلك لـ(آيريس)؟

75
00:06:42,600 --> 00:06:45,901
‫هذه ليست (آيريس)
‫اسمعي، لم أرد أن...

76
00:06:46,032 --> 00:06:48,335
‫أن أخبر أي أحد
‫حتى أجمع المزيد من الأدلة

77
00:06:48,465 --> 00:06:50,551
‫لكن أصبحت تعرفين الآن
‫إذاً...

78
00:06:51,854 --> 00:06:53,200
‫ما رأيك؟

79
00:06:55,242 --> 00:06:59,325
‫- ما رأيي؟ ما رأيي؟ أعتقد أن هذا يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو

80
00:06:59,413 --> 00:07:01,629
‫لكن رأينا ما هو جنوني أكثر!
‫رأيت ما هو جنوني أكثر

81
00:07:01,760 --> 00:07:06,929
‫انظري إلى كل الأدلة، تتحدث الإيطالية
‫وفجأة حطمت زجاجة على رأس رجل

82
00:07:07,060 --> 00:07:08,928
‫وصنعت فطائر محلاة رائعة

83
00:07:09,059 --> 00:07:11,665
‫ثقي بي يا (سيسيل)
‫لا تجيد (آيريس) صنع الفطائر المحلاة

84
00:07:11,837 --> 00:07:15,967
‫لكن أكبر دليل كان...
‫تجاهلها لي

85
00:07:17,443 --> 00:07:20,179
‫(آيريس) الحقيقية لا تتوقف
‫عن الدفاع من أجلنا

86
00:07:22,352 --> 00:07:24,308
‫حسناً، حسناً

87
00:07:24,873 --> 00:07:29,739
‫عزيزي، هل تعتقد أنه ربما... ربما وحسب

88
00:07:30,304 --> 00:07:34,561
‫أنت تشعر ببعض الخوف
‫لأن زواجك يمر بوقت عصيب

89
00:07:34,693 --> 00:07:40,687
‫- ربما ما عليك إلا الذهاب لرؤية (آيريس)
‫- هذا ليس...!

90
00:07:40,817 --> 00:07:44,597
‫(سيسيل)، اسمعي، هل تعرفين لما أداة
‫قياس السرعة ما زالت تضيء أحمر؟

91
00:07:44,771 --> 00:07:53,069
‫لأنه في لحظة خروجي من الحجرة
‫أدركت أن (آيريس) الحقيقية، زوجتي

92
00:07:53,287 --> 00:07:58,457
‫إنها في مكان آخر، وربما في خطر
‫وإن كان هذا حقيقياً...

93
00:07:58,587 --> 00:08:02,888
‫فأحتاج إلى سرعتي والبرق وكل قواي
‫إن كنت سأنقذها

94
00:08:04,800 --> 00:08:06,799
‫هذا كل ما فكرت فيه منذ ذلك الحين

95
00:08:06,929 --> 00:08:13,358
‫مهما كان كل هذا يبدو جنونياً
‫أعرف في أعماقي...

96
00:08:13,489 --> 00:08:19,181
‫أن (آيريس) الحقيقية
‫في مكان ما تنتظرني لأجدها

97
00:08:20,049 --> 00:08:21,614
‫لن أخذلها

98
00:08:29,652 --> 00:08:31,824
‫تفتقر الدببة القطبية إلى الخيال
‫ألا تعتقد ذلك؟

99
00:08:31,954 --> 00:08:36,298
‫لم يكن هناك في المتجر بطاقات "أتمنى لك
‫الشفاء العاجل من هجمات قاتلة خفيفة مزدوجة"

100
00:08:37,081 --> 00:08:39,470
‫- ماذا أحضرت؟
‫- مختبر بيولوجي متنقل

101
00:08:39,600 --> 00:08:42,425
‫حتى تستطيع مواكبة العمل
‫بينما تتعافى في السرير

102
00:08:43,424 --> 00:08:45,640
‫لا تشعر بالغيرة
‫إنه شيء له علاقة بالعلم

103
00:08:45,726 --> 00:08:47,854
‫هيا يا عزيزتي، إنه نحن!

104
00:08:53,416 --> 00:08:54,807
‫إنه بارد كالثلج

105
00:09:03,452 --> 00:09:05,929
‫- (كايتلن)
‫- ساعداني

106
00:09:10,881 --> 00:09:12,967
‫منذ متى تكون (كايتلن) مثلجة؟

107
00:09:17,312 --> 00:09:18,702
‫ليست كذلك

108
00:09:20,440 --> 00:09:23,003
‫اصمدي يا (كايتلن)
‫نحن نعمل على الأمر

109
00:09:28,000 --> 00:09:31,171
‫أعتقد أنني توصلت إلى فكرة جديدة
‫تخرجنا من هذا المكان

110
00:09:34,038 --> 00:09:38,166
‫- توقفي! ماذا تفعلين؟
‫- فكري في الأمر يا (إيفا)

111
00:09:38,296 --> 00:09:40,382
‫هذه المرآة الوحيدة
‫التي يمكنك التحكم بها

112
00:09:40,512 --> 00:09:42,597
‫لا بد من وجود شيء مختلف حيالها

113
00:09:42,772 --> 00:09:46,985
‫وحتى نعرف ما هو
‫ربما نعمل ونحن غافلتان

114
00:09:47,246 --> 00:09:50,895
‫- ابتعدي
‫- لفحصها، تريدين تحطيمها؟

115
00:09:51,026 --> 00:09:53,849
‫أجل، كلانا يعرف أنك تستطيعين تركيبها
‫من جديد

116
00:09:53,981 --> 00:09:59,975
‫لذا دعينا نكسرها ونحللها قطعة تلو الأخرى
‫ونعرف ما أسرارها

117
00:10:00,149 --> 00:10:03,626
‫حسناً! افعلي ما تشائين!

118
00:10:06,362 --> 00:10:10,707
‫سأذهب إلى مختبري
‫وأعمل على خطة ستساعدنا فعلياً!

119
00:10:44,248 --> 00:10:46,507
‫يا للعجب!

120
00:10:49,375 --> 00:10:51,025
‫أيمكنك أن تسرع؟

121
00:10:51,198 --> 00:10:53,935
‫عندما أعطتني (آيريس) مفتاحاً إضافياً
‫كان لري مزروعاتها

122
00:10:54,066 --> 00:10:56,934
‫- وليس لاختراق حاسوبها
‫- هذا ليس اختراقاً لحاسوب (آيريس)

123
00:10:57,062 --> 00:10:59,236
‫- إن لم تكن (آيريس)
‫- عمّ تبحث على أي حال؟

124
00:10:59,410 --> 00:11:03,060
‫أي شيء قد يكون مريباً
‫من الأسابيع القليلة الماضية

125
00:11:05,579 --> 00:11:07,491
‫- وجدتها
‫- ماذا وجدت؟

126
00:11:08,404 --> 00:11:11,358
‫هذه الصورة، تم حذفها من كاميرا (كاميلا)

127
00:11:11,488 --> 00:11:13,833
‫لكن ليس قبل أن تم تحميلها
‫إلى حاسوب خادم (كلاود) لـ(سيتيزن)

128
00:11:13,965 --> 00:11:17,614
‫- هل ترين هذا النص؟
‫- "مؤثر كاسر للأشعة"

129
00:11:18,136 --> 00:11:19,526
‫ما هذا؟

130
00:11:20,438 --> 00:11:26,174
‫هذا العلم الذي سنستخدمه
‫لمعرفة هوية المحتال، ونكشفها

131
00:11:36,861 --> 00:11:43,595
‫- هذا أفضل، أكثر دفئاً
‫- أصفه بالأكثر قرباً، أقرب لأمنا

132
00:11:44,246 --> 00:11:46,245
‫حان وقت خطوتنا التالية

133
00:11:46,940 --> 00:11:49,547
‫- هل أنتما جاهزتان؟
‫- أجل

134
00:11:50,372 --> 00:11:51,850
‫هل أنت جاهزة؟

135
00:11:53,500 --> 00:11:54,891
‫أجل

136
00:11:55,846 --> 00:11:57,627
‫لا يهم سوى (إيفا)

137
00:11:58,410 --> 00:12:02,625
‫نتبع الأوامر ونضمن نجاحها
‫هذا جل ما أريده

138
00:12:02,754 --> 00:12:07,404
‫علينا أن نركز، ما زال هناك غرض
‫على أمنا الحصول عليه للتحرر

139
00:12:09,009 --> 00:12:10,792
‫"وهو الأكثر خطورة"

140
00:12:23,623 --> 00:12:24,969
‫"مرحباً، وصلتني الرسالة"

141
00:12:25,099 --> 00:12:27,835
‫أتيت بأسرع وقت ممكن
‫ما الحالة الطارئة؟

142
00:12:30,791 --> 00:12:33,311
‫أنت الحالة الطارئة
‫على ما يبدو

143
00:12:38,307 --> 00:12:42,825
‫- ما الذي يجري؟
‫- لست (آيريس)، هذا السبب

144
00:12:42,957 --> 00:12:46,823
‫ولن تغادري المكان
‫إلا إن تخبرينا ماذا أو ما أنت عليها

145
00:12:50,775 --> 00:12:52,123
‫عمّ تتحدث؟

146
00:12:55,077 --> 00:12:57,337
‫ولمَ تصوب قفاز الدرع نحوي؟

147
00:13:02,029 --> 00:13:07,242
‫تم التقاط هذه الصورة بكاميرا (كاميلا)
‫هل ترين تهشم الكاسر للأشعة؟

148
00:13:08,025 --> 00:13:10,371
‫صورتك متأثرة وحسب

149
00:13:10,545 --> 00:13:17,453
‫أعتقد أن مؤثر الكاميرا يظهر تحولاً في البُعد
‫يرينا أشياء في الصورة من بُعد آخر

150
00:13:18,235 --> 00:13:20,233
‫أشياء لا تنتمي إلى بُعدنا

151
00:13:24,838 --> 00:13:30,226
‫- هل تصدقين هذا حقاً يا (سيسيل)؟
‫- بدوت غريبة في مكتبك حديثاً

152
00:13:30,356 --> 00:13:32,615
‫- وتلك الصورة...
‫- يُعقل أن يكون أي شيء

153
00:13:32,789 --> 00:13:36,526
‫خلل في تقنية الكاميرا
‫هذا جنوني يا رفاق

154
00:13:38,307 --> 00:13:42,955
‫الماسح الكاسر للأشعة هذا
‫نسخة أقوى من مؤثر الكاميرا

155
00:13:43,477 --> 00:13:45,997
‫إن كنت مخطئاً، فأنت من هذا البُعد

156
00:13:46,344 --> 00:13:49,559
‫حينها، عندما تصيبك موجة كاسر الأشعة
‫ستبدين طبيعية تماماً

157
00:13:50,210 --> 00:13:54,860
‫لكن إن كنت محقاً
‫فستكونين مثل هذه الصورة تماماً

158
00:13:56,337 --> 00:13:58,682
‫وستخبريننا بمكان (آيريس) الحقيقية

159
00:14:01,203 --> 00:14:02,809
‫كيف يمكنك فعل هذا يا (باري)؟

160
00:14:04,505 --> 00:14:06,373
‫بحقك، أنا زوجتك

161
00:14:21,752 --> 00:14:23,664
‫حسناً، هل تريدون رؤية حقيقتي؟

162
00:14:25,229 --> 00:14:28,965
‫لا بأس، سأريكم

163
00:15:11,585 --> 00:15:14,366
‫عليّ أن أعرف، عليّ أن أعرف

164
00:15:18,798 --> 00:15:23,446
‫"أحد آخر ربما سمع الأخبار السارة
‫لأنه أحضر هديتك، وأنا تأكدت من توصيلها"

165
00:15:31,571 --> 00:15:35,221
‫"مرحباً يا (جوزيف)
‫هذه فرصتك الأخيرة يا (جوزيف)"

166
00:15:35,351 --> 00:15:37,392
‫"التهديد للأشخاص الحقيقيين يا (إيفا)"

167
00:15:37,524 --> 00:15:41,346
‫"وليس الأشباح
‫لأن هذا ما أنت عليه"

168
00:15:45,257 --> 00:15:48,035
‫"لم يرك أحد"

169
00:15:49,078 --> 00:15:51,469
‫- "لحسن الحظ أنك بأمان"
‫- "لست كذلك، ولا أنت"

170
00:15:51,990 --> 00:15:53,945
‫"حفرة الضوء ليست ما نعتقدها"

171
00:16:16,538 --> 00:16:17,928
‫أعرف

172
00:16:19,709 --> 00:16:21,838
‫الحقيقة مؤلمة

173
00:16:27,182 --> 00:16:28,573
‫(باري)...

174
00:16:31,005 --> 00:16:36,349
‫أريدك أن تعرف أنه إن حدث أي شيء
‫فأنا... أسامحك

175
00:16:57,203 --> 00:16:58,724
‫ما الذي يحدث؟

176
00:17:00,201 --> 00:17:01,591
‫لا شيء

177
00:17:01,722 --> 00:17:06,631
‫- حسناً، حسناً، هذا يكفي
‫- ثمة خطب ما، امنحيه دقيقة

178
00:17:12,106 --> 00:17:16,753
‫اسمعا، لا أعرف كيف فعلت هذا
‫لكن عليكما رؤية أن هذه ليست زوجتي!

179
00:17:16,885 --> 00:17:19,231
‫لا، لست زوجي يا (باري)!

180
00:17:20,968 --> 00:17:24,791
‫تريد معرفة الاختبار الحقيقي؟
‫لحارب (باري) الحقيقي بشكل أقوى

181
00:17:24,923 --> 00:17:29,570
‫لحارب للعودة إلى المنزل
‫مر أسبوع ولم تجرب حتى

182
00:17:35,045 --> 00:17:40,736
‫من المفترض أن أكون مانعة البرق
‫فلنرَ إن ما زلت كذلك

183
00:18:07,758 --> 00:18:09,367
‫يا رفاق...

184
00:18:12,191 --> 00:18:13,582
‫هذا أنا

185
00:18:15,232 --> 00:18:17,579
‫أنا (باري) الحقيقي
‫مهلاً!

186
00:18:17,709 --> 00:18:20,663
‫مهلاً، لا يا (ناش)
‫لا، تراجع

187
00:18:22,488 --> 00:18:23,965
‫(سيسيل)؟

188
00:18:29,397 --> 00:18:34,306
‫- هل تصدقينني؟
‫- أجل، أصدقك

189
00:18:40,214 --> 00:18:41,822
‫وأنا آسفة

190
00:18:45,688 --> 00:18:48,599
‫أنا آسفة يا (باري)، آسفة

191
00:18:59,096 --> 00:19:04,353
‫"(ناش)، (سيسيل)، لا تصغيا إليها
‫هذه ليست (آيريس)"

192
00:19:04,484 --> 00:19:07,830
‫يمكنك أن تتوقف عن لعب هذه اللعبة
‫أو تتعفن في الداخل، لا أكترث

193
00:19:08,004 --> 00:19:10,478
‫في الحالتين، سأجد زوجي

194
00:19:10,653 --> 00:19:15,433
‫- كان عليّ ملاحظة والتفكير في شيء
‫- لا، لا أحد ملام

195
00:19:15,563 --> 00:19:18,213
‫هو أو ذلك الشيء
‫كان مقنعاً جداً

196
00:19:18,343 --> 00:19:24,469
‫إن لم يكن هذا (باري)، فماذا يكون؟
‫وكأنه نسخة عاكسة لنفسه

197
00:19:26,598 --> 00:19:29,596
‫يا رفيقيّ، (جوزيف كارفر)

198
00:19:31,248 --> 00:19:36,808
‫مهلاً، تعتقدين أن هذا متعلق بـ(بلاك هول)
‫وتقنية الرقاقة العاكسة؟

199
00:19:37,286 --> 00:19:38,632
‫أجل

200
00:19:39,328 --> 00:19:41,587
‫- لا أعرف، هذا يبدو غريباً
‫- لا، إنه معقول

201
00:19:41,759 --> 00:19:48,669
‫رأيت تكنولوجيا (مكولوك) عن قرب
‫وتقنية الرقاقة شديدة التأثير، هذا أقل ما يُقال

202
00:19:51,275 --> 00:19:56,229
‫حسناً، قد يكون هذا أفضل دليل لدينا
‫لمَ لا ترى ما يمكنك إيجاده يا (ناش)؟

203
00:19:56,357 --> 00:20:00,009
‫سأجتمع مع (كاميلا) ونبحث في الأمر

204
00:20:03,006 --> 00:20:04,744
‫هل أنت بخير يا (سيسيل)؟

205
00:20:05,353 --> 00:20:08,742
‫أجل، لا...

206
00:20:09,524 --> 00:20:12,564
‫ثمة شيء غير صائب

207
00:20:16,823 --> 00:20:23,947
‫أجل، أتفهم، لكن سنهتم بالأمر
‫ونعيد (باري) الحقيقي، أعدك

208
00:20:29,422 --> 00:20:33,027
‫استحدث جسد (كايتلن) غيبوبة جليد
‫ما جعلها تدخل في سبات

209
00:20:33,158 --> 00:20:36,068
‫إنها مثل بطارية باردة
‫علينا أن نوقظها

210
00:20:36,242 --> 00:20:40,587
‫هنا يأتي دورك، بما أنه ليس لدينا
‫أسلاك موصلة متأينة

211
00:20:40,717 --> 00:20:44,280
‫- عليك أن تكون كابلات التوصيل
‫- فهمت

212
00:20:45,018 --> 00:20:46,407
‫حسناً

213
00:21:10,609 --> 00:21:14,388
‫- (رالف)، هل أنت بخير؟
‫- هل هي بخير؟

214
00:21:18,038 --> 00:21:21,470
‫(سيسكو)، هل هي بخير؟
‫هل نجح الأمر؟

215
00:21:28,856 --> 00:21:30,202
‫لحسن الحظ!

216
00:21:32,505 --> 00:21:35,459
‫- أهلاً بعودتك
‫- شكراً

217
00:21:35,634 --> 00:21:37,936
‫- أخفتنا لوهلة
‫- أجل

218
00:21:38,414 --> 00:21:41,543
‫- هلا تخبريننا بما حدث؟
‫- كنت في المنزل لوحدي

219
00:21:41,671 --> 00:21:46,408
‫- وبدأ يسوء الجرح من رصاصة الضوء
‫- هروبك مع (سانشاين) لم يفلح

220
00:21:46,538 --> 00:21:50,709
‫أجل، حاولت أن أشفيه بالجليد
‫وحينها فتق الجرح

221
00:21:50,839 --> 00:21:53,881
‫كانت هذه طريقة مناعتي لحمايتي

222
00:21:55,966 --> 00:21:59,094
‫- أحتاج إلى مساعدة يا صديقيّ
‫- أخبرينا بما تريدين

223
00:21:59,312 --> 00:22:04,960
‫هل من شخص نعرفه يمكنه المساعدة
‫بجرح الضوء والجليد؟

224
00:22:05,090 --> 00:22:07,610
‫ثمة شخص واحد يمكننا الاتصال به

225
00:22:08,218 --> 00:22:09,608
‫أمي

226
00:22:14,779 --> 00:22:16,125
‫ها قد أتت

227
00:22:18,601 --> 00:22:21,513
‫- كل شيء سار وفق الخطة؟
‫- أجل، أجل، نحن بخير

228
00:22:21,643 --> 00:22:23,380
‫كل شيء سار كما خططنا له

229
00:22:25,206 --> 00:22:28,724
‫اذهبا إلى الموعد
‫سأتولى الأمر وأقابلكما هناك

230
00:22:38,326 --> 00:22:41,629
‫"كنت أراقب (باري آلن)
‫إنه يخطط أن يكشفك"

231
00:22:41,802 --> 00:22:47,623
‫- أخبريني بما أفعل
‫- "اذهبي وقابليه واتركي الباقي لي"

232
00:22:49,188 --> 00:22:54,836
‫لست (آيريس)، ولن تغادري المكان
‫إلا إن أخبرتنا ماذا أو ما أنت عليها

233
00:22:59,615 --> 00:23:01,092
‫فلنحضر ما أتينا من أجله

234
00:23:01,570 --> 00:23:06,262
‫من فوائد كونها رئيسة الشرطة
‫هو طلب مقابلة السجناء، حتى للصحافة

235
00:23:38,108 --> 00:23:39,497
‫حسناً

236
00:23:39,584 --> 00:23:43,279
‫إنها (كاميلا هوانغ) والرئيس (سينغ)

237
00:23:44,582 --> 00:23:47,275
‫و(آيريس ويست آلن)

238
00:23:47,883 --> 00:23:51,663
‫- ما سبب الزيارة؟
‫- إن ساعدتنا، فيمكن أن نخرجك من مكانك

239
00:23:52,009 --> 00:23:55,964
‫- ولمَ أثق بزوجة (ذا فلاش)؟
‫- لأنني لست (آيريس ويست آلن)

240
00:23:56,096 --> 00:23:59,484
‫أنا انعكاس لها، كلنا انعكاسات

241
00:23:59,700 --> 00:24:03,959
‫أسرع وأقوى من نظرائنا البشر
‫الذين يشبهوننا

242
00:24:04,089 --> 00:24:07,478
‫وهدفنا الوحيد هو خدمة أمنا

243
00:24:13,213 --> 00:24:17,079
‫(آيريس) الحقيقية
‫لن تعرض إطلاق سراحي أبداً

244
00:24:17,470 --> 00:24:20,686
‫- أخبروني بالمزيد عن أمكم
‫- (إيفا مكولوك)، كانت...

245
00:24:20,816 --> 00:24:26,247
‫أنا عالم، أعرف من تكون (إيفا مكولوك)
‫لكنها اختفت منذ سنوات

246
00:24:26,377 --> 00:24:32,547
‫إنها محاصرة في بُعد آخر، بُعد عاكس
‫وتحتاج إلى شيء منك

247
00:24:32,720 --> 00:24:35,804
‫تحتاجين إلى دمي
‫كم هذا رائع!

248
00:24:35,935 --> 00:24:40,410
‫حتى هنا، يستمر القدر
‫بجعلي آخذ دور المنقذ

249
00:24:40,540 --> 00:24:45,187
‫- نحتاج إلى قطرة واحدة فقط
‫- لكن عليك أن تقرر الآن

250
00:24:51,098 --> 00:24:55,312
‫أوافق، أطلقوا سراحي
‫وستحصلون على دمي

251
00:24:55,573 --> 00:24:59,613
‫لكن هذه ليست زنزانة للخوارق
‫في (آيرون هايتس)

252
00:24:59,744 --> 00:25:05,218
‫كيف تنوون تعطيل احتواء مصدر حيوي متحلل
‫مع البروتوكولات الاحتياطية الثلاثية؟

253
00:25:05,435 --> 00:25:08,651
‫أمنا لديها نظرية
‫أنا الإجابة

254
00:25:10,084 --> 00:25:11,430
‫مهلاً!

255
00:25:13,994 --> 00:25:15,384
‫ستموتين

256
00:25:17,730 --> 00:25:19,642
‫إذاً هذه رغبة (إيفا)

257
00:25:36,281 --> 00:25:40,279
‫رمز الخطر، انقطاع تام للطاقة في كل المنشأة
‫كل المستويات، تفقدوا الزنزانات

258
00:25:40,887 --> 00:25:43,624
‫معنا 60 ثانية حتى الحراس...

259
00:26:07,780 --> 00:26:13,515
‫أنت إنسانة تقريباً
‫ربما شيء أكثر

260
00:26:13,689 --> 00:26:17,165
‫تتبعين رغبة المعلمة (إيفا)

261
00:26:17,338 --> 00:26:20,770
‫لكن أرى تردداً في عينيك

262
00:26:20,945 --> 00:26:24,724
‫لديك القليل من الإرادة

263
00:26:24,855 --> 00:26:29,112
‫هل تنوين خداعي؟
‫أخبريني الآن!

264
00:26:29,242 --> 00:26:31,980
‫ماذا تريدين؟

265
00:26:33,196 --> 00:26:35,586
‫- رغبة (إيفا) وحسب
‫- كذب!

266
00:26:35,716 --> 00:26:40,495
‫آخر فرصة، ماذا تريدين؟

267
00:26:42,190 --> 00:26:44,710
‫أن أكون حية

268
00:26:48,272 --> 00:26:50,228
‫وأنت تستحقين هذا

269
00:27:00,611 --> 00:27:03,955
‫"عادت الطاقة، إعادة تهيئة احتواء الزنزانة"

270
00:27:04,129 --> 00:27:08,344
‫ماذا تفعل؟ كان بيننا اتفاق
‫ألا تريد الهرب؟

271
00:27:08,909 --> 00:27:13,644
‫ثمة جدران وراء هذه الجدران
‫ما كنت سأرحل من هنا

272
00:27:14,557 --> 00:27:17,685
‫لكن هناك أكثر من طريقة لي لأكون حراً

273
00:27:18,381 --> 00:27:22,073
‫فلنسمِ هذا، اللعبة الطويلة

274
00:27:37,322 --> 00:27:41,624
‫اذهبي، سأبقى وأغطي آثارنا، الآن

275
00:27:46,750 --> 00:27:49,444
‫اركضي يا (آيريس)، اركضي!

276
00:28:09,126 --> 00:28:11,255
‫- (سيسيل)؟
‫- لا أملك كل الوقائع

277
00:28:11,863 --> 00:28:14,903
‫والوقائع التي أملكها تخبرني
‫بأنك لست ما تقوله

278
00:28:17,467 --> 00:28:21,247
‫لكنك (باري) وأنا متأكدة من ذلك

279
00:28:23,549 --> 00:28:25,330
‫ومستعدة للمراهنة على ذلك بحياتي

280
00:28:27,284 --> 00:28:29,285
‫والآن اذهب وأعد (آيريس)

281
00:28:35,671 --> 00:28:38,886
‫"عمل جيد، ستضعين دم (رامزي)
‫على جانبك من المرآة"

282
00:28:39,016 --> 00:28:42,406
‫"عندما يتم امتصاصه بالكامل
‫سأفعّل آلة (آر كيم) من جانبي"

283
00:28:42,579 --> 00:28:48,574
‫"معاً، ستعيد تكوين الاستقرار الجزيئي
‫لحاجز الأبعاد الذي يحرق المواد العضوية"

284
00:28:48,705 --> 00:28:51,354
‫"ما ينشئ ممراً آمناً بين العالمين"

285
00:28:51,528 --> 00:28:55,830
‫"في المرة المقبلة التي أتحدث إليك فيها
‫سأكون أقف بقربك"

286
00:28:57,524 --> 00:29:00,175
‫- "متحررة"
‫- النجاح مؤكد

287
00:29:04,433 --> 00:29:06,300
‫لما تأكدت من ذلك

288
00:29:09,994 --> 00:29:11,340
‫أين زوجتي؟

289
00:29:17,753 --> 00:29:21,056
‫سأسألك مرة بعد، أين زوجتي؟

290
00:29:24,140 --> 00:29:25,531
‫ماذا تفعلين؟

291
00:29:34,829 --> 00:29:38,304
‫رأيت كل شيء، استهدفتني من البداية

292
00:29:38,391 --> 00:29:44,951
‫لم تعاني إلا القليل من ألمي
‫لكن بعد قليل، سأتحرر

293
00:29:45,560 --> 00:29:48,992
‫(باري) سيوقفك، كلانا سيفعل

294
00:29:51,120 --> 00:29:56,421
‫كنت أعتقد أن حبي يعطيني القوة
‫لكن المرآة أرتني الحقيقة

295
00:29:56,638 --> 00:29:58,723
‫سأفعل الشيء عينه لك

296
00:30:25,487 --> 00:30:30,265
‫قالت إنك ستعترض طريقها دوماً
‫وأنت بطيء الآن لتوقفني

297
00:30:30,397 --> 00:30:33,610
‫أي طريق؟ من يجعلك تفعلين هذا؟

298
00:31:08,280 --> 00:31:10,540
‫عليك أن تنتبه لما حولك

299
00:31:56,867 --> 00:32:00,908
‫- أين زوجتي؟
‫- إنها كل ما تستطيع التفكير فيه، صحيح؟

300
00:32:03,124 --> 00:32:05,426
‫ما رأيك بي يا (باري)؟

301
00:32:06,295 --> 00:32:10,900
‫كل تلك الأيام والأسابيع

302
00:32:11,422 --> 00:32:13,377
‫لم تكن هي، بل أنا

303
00:32:14,636 --> 00:32:16,591
‫نستمتع بتناول الوجبات معاً

304
00:32:19,024 --> 00:32:20,892
‫ونتحدث عن يومنا

305
00:32:24,324 --> 00:32:26,976
‫- وأشاركك السرير
‫- اصمتي

306
00:32:32,015 --> 00:32:35,013
‫- سوف أقتلك
‫- هذا غير مرجح

307
00:32:35,143 --> 00:32:38,271
‫كنت أخطط لهذا لنصف عقد

308
00:32:38,402 --> 00:32:42,355
‫هذا اختراعي، إنها أنا وأنا هي

309
00:32:42,486 --> 00:32:46,960
‫ما تشعر به، أشعر به
‫ولا يمكن أن نخسر!

310
00:32:51,827 --> 00:32:54,129
‫هل يشعران بما تشعرين به
‫حيال (كارفر)؟

311
00:32:55,693 --> 00:32:58,343
‫- ماذا؟
‫- هل ما زالا يحبانه؟

312
00:32:58,561 --> 00:33:04,295
‫- لا أحب زوجي، أريد أن أنهيه!
‫- ولماذا ما زلت تسمينه زوجك؟

313
00:33:04,426 --> 00:33:10,117
‫أعتقد أنك غافلة كما كنت من قبل
‫وسيخدعك بالطريقة عينها

314
00:33:10,247 --> 00:33:12,463
‫- توقفي عن التحدث
‫- لأنك ما زلت تحبينه

315
00:33:12,593 --> 00:33:14,940
‫هذا غير صحيح!

316
00:33:27,322 --> 00:33:30,885
‫لم يستطع عقلك العبقري
‫أن يعرف أنه لم يكترث لأمرك

317
00:33:30,971 --> 00:33:32,362
‫اصمتي!

318
00:33:37,227 --> 00:33:43,180
‫كم جلست هنا يا (إيفا)؟
‫تنتظرين النجدة قبل أن تدركي أنك هُجرت؟

319
00:33:43,310 --> 00:33:48,524
‫أكرهه! أريده أن يعاني! أن يعاني!

320
00:33:48,654 --> 00:33:55,953
‫أن يعاني! أن يعاني! أن يعاني!

321
00:33:56,082 --> 00:33:57,473
‫(آيريس)

322
00:33:58,907 --> 00:34:01,036
‫أن يعاني! أن يعاني!

323
00:34:01,167 --> 00:34:06,422
‫أن يعاني! أن يعاني!

324
00:34:06,509 --> 00:34:13,027
‫(آيريس)، لن أقاتلك
‫لن أقاتلك بعد الآن

325
00:34:15,025 --> 00:34:17,024
‫تم صنعك من (آيريس)

326
00:34:20,369 --> 00:34:26,234
‫جزء من قلبها في داخلك
‫رأيتك طيبة وتضحكين

327
00:34:26,930 --> 00:34:29,103
‫أعرف أن كل هذا لم يكن كذبة

328
00:34:33,491 --> 00:34:35,619
‫يمكنك أن تكوني أكثر من هذا

329
00:34:38,618 --> 00:34:42,917
‫ليس (آيريس)، لكن نفسك

330
00:34:45,960 --> 00:34:47,567
‫عليك أن ترغبي في ذلك

331
00:34:53,563 --> 00:34:54,953
‫لا

332
00:34:56,559 --> 00:34:58,385
‫عليك أن تختاري

333
00:35:05,815 --> 00:35:07,595
‫إذاً أختار أنا

334
00:35:20,326 --> 00:35:25,409
‫اذهب وجد (آيريس)
‫اذهب وجدها يا (باري)

335
00:35:26,495 --> 00:35:28,102
‫اذهب وأنقذ (آيريس)

336
00:35:29,840 --> 00:35:31,231
‫اذهب

337
00:35:51,954 --> 00:35:53,344
‫(باري)...

338
00:35:55,213 --> 00:35:56,949
‫أشعر بأنني حية

339
00:36:03,206 --> 00:36:04,902
‫أشعر بأنني حية

340
00:36:38,602 --> 00:36:40,644
‫انظر ماذا جعلتني أفعل

341
00:36:56,399 --> 00:36:57,963
‫لا، أنا آسفة!

342
00:37:00,048 --> 00:37:03,002
‫لم يكن يجب أن يحصل هذا يا (فلاش)!

343
00:37:04,263 --> 00:37:07,738
‫لا تعرف شعور التواجد في الداخل
‫كان عليّ أن أخرج

344
00:37:07,869 --> 00:37:12,169
‫(آيريس)، أين هي؟

345
00:37:12,605 --> 00:37:14,863
‫ما زالت في العالم الذي تركته خلفي

346
00:37:14,994 --> 00:37:19,425
‫مع بوليصة التأمين والرئيس (سينغ)
‫وصديقتك (كاميلا)

347
00:37:20,468 --> 00:37:23,552
‫إنهم بأمان والمدة تعتمد عليك

348
00:37:25,334 --> 00:37:30,850
‫والآن ستقتلينني؟

349
00:37:33,023 --> 00:37:34,544
‫لا حاجة إلى ذلك

350
00:37:36,283 --> 00:37:43,755
‫أنت مجروح، خسرت سرعتك
‫وشفاؤك لم يعد كالسابق

351
00:37:44,450 --> 00:37:47,231
‫أنت لست بتهديد، صحيح؟

352
00:37:49,534 --> 00:37:54,400
‫ابتعد عن طريقي يا (فلاش)
‫وسأبتعد عن طريقك

353
00:37:56,441 --> 00:38:00,046
‫لديّ عمل غير منتهٍ لأنجزه

354
00:38:04,001 --> 00:38:08,389
‫"وعالم بأكمله، لأحرره"

355
00:38:41,926 --> 00:38:44,315
‫لحسن الحظ!

356
00:39:35,060 --> 00:39:36,450
‫(آيريس)...

357
00:39:39,752 --> 00:39:42,532
‫لا أعرف إن كان جنوناً
‫أن أعتقد أنك تستطيعين سماعي

358
00:39:45,357 --> 00:39:48,007
‫أعتقد أنني الآن أحتاج إلى تصديق هذا

359
00:39:55,089 --> 00:39:56,479
‫اشتقت إليك...

360
00:39:59,259 --> 00:40:00,998
‫كثيراً

361
00:40:28,238 --> 00:40:31,192
‫أعرف أنك ربما لا تستطيع سماعي يا (باري)
‫لكن...

362
00:40:34,667 --> 00:40:37,579
‫وجودي بعيدة عنك
‫يؤلمني أكثر فأكثر كل يوم

363
00:40:43,140 --> 00:40:49,093
‫ما زال لديّ أمل لأنني أعرف أنك تقاوم
‫لتعيدني إلى المنزل

364
00:40:50,787 --> 00:40:52,177
‫إن كنت تستطيعين سماعي...

365
00:40:56,391 --> 00:40:58,649
‫فأريدك أن تعرفي أنني...

366
00:41:00,735 --> 00:41:02,126
‫أحبك

367
00:41:06,471 --> 00:41:08,774
‫وهذا الحب دائم

368
00:41:09,730 --> 00:41:11,423
‫عبر الأبعاد...

369
00:41:13,378 --> 00:41:14,769
‫وعبر الزمن...

370
00:41:17,723 --> 00:41:20,069
‫إلى نهاية العالم

371
00:41:22,937 --> 00:41:24,675
‫وإن كنت أعرفك...

372
00:41:26,586 --> 00:41:29,846
‫فأعرف أنك لن تقاومي
‫لتجدي طريقك للمنزل وحسب

373
00:41:31,148 --> 00:41:36,318
‫وسأجد (كاميلا) و(سينغ)

374
00:41:39,316 --> 00:41:41,011
‫لكن الأهم...

375
00:41:42,097 --> 00:41:46,050
‫- سأعيدك
‫- سأجد طريقي إليك

376
00:41:56,800 --> 00:42:03,187
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

