1
00:00:02,042 --> 00:00:02,876
Watch DVD Shop : 2773675

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,211
بما أنك عدت لمدة 20 عاماً،

3
00:00:04,294 --> 00:00:08,090
فعلينا أن نثبت أن "جيمي" كان حياً
بعد 20 عاماً على معركة "كولودن".

4
00:00:08,173 --> 00:00:10,009
جزء مني يرغب ألا نعثر عليه أيضاً،

5
00:00:10,092 --> 00:00:12,094
لأنه حالما نفعل، ستعودين إلى "بوسطن".

6
00:00:14,722 --> 00:00:16,432
أعتقد أن هذه لك.

7
00:00:18,350 --> 00:00:19,852
لم أعتقد أني سأراها مجدداً.

8
00:00:21,395 --> 00:00:22,229
?"كلير"؟

9
00:00:25,107 --> 00:00:26,275
إنها المستشفى في "بوسطن".

10
00:00:26,358 --> 00:00:27,985
مرحباً، أنا الدكتورة "راندل".

11
00:00:28,068 --> 00:00:29,903
حددت موعد العملية الأسبوع المقبل.

12
00:00:29,987 --> 00:00:32,948
يمكنك تولي الأمر يا "جو".
أعلمني كيف يجري الأمر.

13
00:00:33,032 --> 00:00:35,492
الحرية والويسكي يجتمعان معاً.

14
00:00:35,576 --> 00:00:37,119
كنت أقتبس هذا لـ"جيمي".

15
00:00:37,536 --> 00:00:38,704
سنعثر عليه.

16
00:00:38,787 --> 00:00:41,290
هذا بالضبط ما حذرتني منه السيدة "غراهام".

17
00:00:41,665 --> 00:00:43,834
أن أقضي حياتي أطارد شبحاً.

18
00:00:45,043 --> 00:00:46,462
حان وقت العودة.

19
00:00:48,172 --> 00:00:50,674
?"غن لي

20
00:00:50,758 --> 00:00:53,469
عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:00:53,761 --> 00:00:56,388
وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:00:56,472 --> 00:00:58,432
تلك المعشوقة؟

23
00:00:59,391 --> 00:01:01,435
بروح تفوح بهجة

24
00:01:01,518 --> 00:01:04,480
أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:04,563 --> 00:01:06,648
وركبت البحار

26
00:01:06,732 --> 00:01:09,026
نحو جزيرة (سكاي)

27
00:01:09,860 --> 00:01:12,404
بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:01:12,488 --> 00:01:14,907
وجزر وبحار

29
00:01:14,990 --> 00:01:19,536
وجبال من مطر وشمس

30
00:01:20,287 --> 00:01:22,664
كل ما كان ممتعاً

31
00:01:22,748 --> 00:01:25,209
كل ما كان عادلاً

32
00:01:25,459 --> 00:01:27,544
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:01:27,628 --> 00:01:30,088
قد زال

34
00:01:30,547 --> 00:01:32,841
غن لي

35
00:01:32,925 --> 00:01:35,761
عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:01:35,844 --> 00:01:38,096
وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:01:38,263 --> 00:01:39,973
تلك المعشوقة؟

38
00:01:41,016 --> 00:01:43,227
بروح تفوح بهجة

39
00:01:43,310 --> 00:01:46,146
أبحرت في أحد الأيام

40
00:01:46,230 --> 00:01:49,775
وركبت البحار

41
00:01:50,484 --> 00:01:55,447
نحو جزيرة (سكاي)"

42
00:02:11,922 --> 00:02:16,927
?"1948
أول عيد ميلاد لـ(بريانا)"

43
00:02:21,974 --> 00:02:23,100
القطبات في مكانها.

44
00:02:23,183 --> 00:02:24,768
انتهينا هنا. لنغلق الجرح.

45
00:02:24,852 --> 00:02:26,145
?"(بوسطن)، ديسمبر 1968"

46
00:02:26,228 --> 00:02:27,062
انتظر.

47
00:02:27,521 --> 00:02:29,815
أعتقد أني ما زلت أرى نخراً هنا.

48
00:02:29,898 --> 00:02:31,150
مزيد من التقلص.

49
00:02:32,901 --> 00:02:34,153
ضغط الدم الانقباضي ينخفض إلى 80.

50
00:02:34,236 --> 00:02:36,238
علينا أن نسيطر على النزيف ونبدأ بالتقطيب.

51
00:02:36,321 --> 00:02:38,407
سنزيل النخر وثم سأوقف النزيف.

52
00:02:39,158 --> 00:02:39,992
الملقط.

53
00:02:42,953 --> 00:02:43,912
انخفض إلى 70.

54
00:02:43,996 --> 00:02:45,414
?- دكتورة "راندل".
?- ثانيتين.

55
00:02:45,497 --> 00:02:47,416
?- لا نملك ثانيتين.
?- ثانية واحدة إذن.

56
00:02:51,628 --> 00:02:52,462
المقص.

57
00:02:59,386 --> 00:03:00,262
انتهينا.

58
00:03:03,265 --> 00:03:04,099
الملقط.

59
00:03:07,269 --> 00:03:09,438
عثرت على مكان النزيف. المشبك.

60
00:03:11,857 --> 00:03:12,858
اربطه.

61
00:03:27,205 --> 00:03:28,665
75 ويرتفع.

62
00:03:30,292 --> 00:03:31,126
المقص.

63
00:03:34,421 --> 00:03:36,256
حسناً. لنغلق الجرح.

64
00:03:44,306 --> 00:03:45,307
?"أصغوا يا أولادي،

65
00:03:45,390 --> 00:03:49,394
وستسمعون قصة رحلة منتصف الليل
لـ(بول ريفير)."

66
00:03:50,312 --> 00:03:52,564
حسناً، كلنا سمعنا
أبيات "لونغفيلو" الخالدة.

67
00:03:52,940 --> 00:03:56,985
تلك الليلة المصيرية. 18 أبريل 1775.

68
00:03:57,194 --> 00:04:00,072
واحد براً، اثنان بحراً.

69
00:04:00,489 --> 00:04:03,158
وبطلنا يحذر من الهجوم البريطاني،

70
00:04:03,242 --> 00:04:06,828
وثم ينقذ الوضع وحده.

71
00:04:08,497 --> 00:04:09,456
لكنها...

72
00:04:10,958 --> 00:04:11,833
كذبة.

73
00:04:15,671 --> 00:04:18,090
سافر "ريفير" في تلك الليلة،
لكن كان هناك من يرافقه.

74
00:04:18,840 --> 00:04:20,133
رجلان في الحقيقة.

75
00:04:20,217 --> 00:04:22,302
?"ويليام دوز" و"صامويل بريسكوت".

76
00:04:23,136 --> 00:04:27,015
وصل "ريفير" إلى "ليكسنغتون"،
لكن ذوي الرداء الأحمر قبضوا عليه.

77
00:04:27,891 --> 00:04:30,644
و"بريسكوت" هو من أكمل المهمة.

78
00:04:32,813 --> 00:04:33,981
لكن اسمه لم يذكره التاريخ.

79
00:04:35,065 --> 00:04:36,149
لماذا؟

80
00:04:39,027 --> 00:04:40,988
?"ريفير" لديه دعاية أفضل.

81
00:04:42,990 --> 00:04:44,908
حسناً. بعد عطلة عيد الميلاد،

82
00:04:44,992 --> 00:04:46,410
سنتابع مناقشة

83
00:04:46,493 --> 00:04:50,539
كيف أن النثر الخيالي
يمكنه أن يغير النظرة التاريخية.

84
00:04:51,581 --> 00:04:52,457
استمتعوا بعطلتكم.

85
00:04:56,003 --> 00:04:57,296
آنسة "راندل"، هل يمكن أن نتحدث؟

86
00:05:02,175 --> 00:05:03,135
أنت ترسبين.

87
00:05:04,428 --> 00:05:06,013
لا يمكن أن تكوني متفاجئة.

88
00:05:07,222 --> 00:05:09,850
كلمت أساتذتك الآخرين،
والمشكلة ليست فقط في مادة التاريخ.

89
00:05:11,560 --> 00:05:13,478
ربما لست ذكية كما يعتقد الجميع.

90
00:05:13,562 --> 00:05:15,731
ما كنت لتدرسين في "هارفرد"
لو كان هذا صحيحاً.

91
00:05:18,608 --> 00:05:20,902
كان أبوك أكثر من مجرد زميل.

92
00:05:20,986 --> 00:05:22,029
كان صديقي.

93
00:05:23,030 --> 00:05:25,365
لذلك لطالما شعرت بالمسؤولية
عن الاعتناء بك.

94
00:05:25,866 --> 00:05:28,118
في الفصل الماضي، كانت علاماتك رائعة.

95
00:05:28,869 --> 00:05:29,828
ما الذي تغير؟

96
00:05:32,414 --> 00:05:33,707
يمكنك أن تبوحي لي.

97
00:05:35,375 --> 00:05:36,209
كل شيء بخير.

98
00:05:37,419 --> 00:05:39,129
يجب أن تقلبي الوضع يا "بريانا"...

99
00:05:40,255 --> 00:05:42,132
وإلا فأنت تعرضين مستقبلك هنا للخطر.

100
00:06:19,920 --> 00:06:26,176
?"1948
أول عيد ميلاد لـ(بريانا)"

101
00:07:38,165 --> 00:07:40,709
?"مدخل الإسعاف"

102
00:07:46,298 --> 00:07:47,382
تملكين تلك النظرة.

103
00:07:48,842 --> 00:07:51,094
النظرة نفسها التي كانت على وجهك
حين عدت من "اسكوتلندا".

104
00:07:54,014 --> 00:07:56,558
هل ستخبرينني ما الذي حدث فعلاً هناك؟

105
00:08:03,773 --> 00:08:05,108
لا يوجد ما أخبرك به حقاً.

106
00:08:06,151 --> 00:08:07,777
هل تعرفت على رجل يا ليدي "جين"؟

107
00:08:10,155 --> 00:08:11,031
ليس بالضبط.

108
00:08:11,615 --> 00:08:15,035
يا إلهي. لا أصدق أنك تخفين عني أسراراً.

109
00:08:17,037 --> 00:08:17,954
إذن؟

110
00:08:21,041 --> 00:08:22,501
كان هناك شخص.

111
00:08:24,085 --> 00:08:24,961
من الماضي.

112
00:08:26,087 --> 00:08:27,047
إذن هو اسكتلندي؟

113
00:08:29,132 --> 00:08:31,092
اسكتلندي جداً.

114
00:08:31,384 --> 00:08:32,636
يبدو الأمر جدياً.

115
00:08:35,972 --> 00:08:37,807
جدي جداً.

116
00:08:38,016 --> 00:08:39,559
ماذا حدث إذن؟

117
00:08:42,187 --> 00:08:43,230
لقد...

118
00:08:44,439 --> 00:08:45,899
لقد افترقنا.

119
00:08:47,067 --> 00:08:50,904
وكان يحدوني الأمل أن نعثر على بعض ثانية...

120
00:08:52,030 --> 00:08:53,281
لكن الرياح تجري بما لا تشتهي السفن.

121
00:08:54,115 --> 00:08:55,116
تباً للرياح.

122
00:08:56,284 --> 00:08:58,286
تقارير ما بعد العملية
التي طلبتها يا دكتور.

123
00:09:00,705 --> 00:09:01,665
أنهيت دوامي.

124
00:09:03,416 --> 00:09:04,751
إلى اللقاء غداً يا "جو".

125
00:09:07,671 --> 00:09:09,214
يُتبع.

126
00:09:28,441 --> 00:09:29,693
لقد قطعت كل هذه المسافة.

127
00:09:29,776 --> 00:09:31,361
لا تراجع الآن.

128
00:09:34,489 --> 00:09:36,825
هذا إما أكثر شيء أحمق فعلته،

129
00:09:36,908 --> 00:09:38,076
أو أذكى شيء.

130
00:09:38,368 --> 00:09:40,161
نعم. 2.50 يا صاحبي.

131
00:09:41,538 --> 00:09:42,706
احتفظ بالباقي.

132
00:10:01,641 --> 00:10:02,976
أخبرني الأستاذ "بريان"...

133
00:10:03,059 --> 00:10:06,313
?"بريانا"، إن كانت هذه هي المشكلة،
عليك ألا تخرجي إذن.

134
00:10:06,396 --> 00:10:07,647
شمري عن ساعديك.

135
00:10:07,731 --> 00:10:08,857
أنت لا تصغين.

136
00:10:10,734 --> 00:10:11,568
ماذا؟

137
00:10:16,781 --> 00:10:18,033
ميلاد مجيد.

138
00:10:31,546 --> 00:10:32,756
انظروا من أتى.

139
00:10:36,676 --> 00:10:37,594
?"روجر".

140
00:10:38,803 --> 00:10:41,097
يا لها من مفاجأة رائعة.

141
00:10:41,556 --> 00:10:42,807
ماذا تفعل في المدينة؟

142
00:10:42,891 --> 00:10:45,852
كان يجب أن أخبركم.
من الواضح أني أتيت في وقت غير مناسب.

143
00:10:46,728 --> 00:10:49,272
كلا، بالمرة.

144
00:10:50,148 --> 00:10:51,441
أنا و"بريانا" كنا...

145
00:10:51,524 --> 00:10:52,651
نتشاجر.

146
00:10:53,860 --> 00:10:56,196
لقد قررت "بريانا"

147
00:10:56,780 --> 00:11:00,450
أن تترك "هارفرد" وتغير سكنها.

148
00:11:01,117 --> 00:11:03,036
وهذا قرار يخصني.

149
00:11:03,119 --> 00:11:04,204
أنا...

150
00:11:04,287 --> 00:11:06,915
دعيني أتصل بالعميد "ترامبل".
أنا واثقة أنه يستطيع إعادتك.

151
00:11:06,998 --> 00:11:08,917
لا! أنت لا تصغين!

152
00:11:09,876 --> 00:11:11,336
أحتاج إلى استراحة.

153
00:11:14,339 --> 00:11:17,759
هل تتوقعين مني أن أعود إلى "بوسطن"
وأكون كما كنت من قبل؟

154
00:11:19,135 --> 00:11:21,596
لقد حاولت، وهذا لا ينجح.

155
00:11:26,017 --> 00:11:27,185
اسمعا، يجب أن أذهب.

156
00:11:28,728 --> 00:11:31,147
آسفة يا "روجر". سررت برؤيتك.

157
00:11:32,399 --> 00:11:33,942
لنتقابل غداً، اتفقنا؟

158
00:11:41,658 --> 00:11:44,202
آسفة جداً يا "روجر". أعطني معطفك.

159
00:11:44,285 --> 00:11:47,205
شكراً. لكن ربما يكون من الأفضل
أن أذهب إلى فندقي.

160
00:11:47,288 --> 00:11:48,706
?- لا أريد...
?- هراء.

161
00:11:48,957 --> 00:11:50,333
لا، ستبقى هنا.

162
00:11:54,129 --> 00:11:55,672
هل عدت إلى "إينفيرنيس"؟

163
00:11:56,840 --> 00:11:57,799
لا.

164
00:11:59,008 --> 00:12:00,385
مع رحيل والدي...

165
00:12:01,428 --> 00:12:03,888
لم يعد هناك شيء لي ما عدا الكتب والغبار.

166
00:12:04,431 --> 00:12:06,599
إنه أول عيد ميلاد بعد رحيل الموقر.

167
00:12:07,892 --> 00:12:08,977
صحيح.

168
00:12:11,104 --> 00:12:12,188
صحيح، كان...

169
00:12:13,064 --> 00:12:16,067
كان يحب دائماً
أن يجلب الألعاب لدار الأطفال.

170
00:12:17,068 --> 00:12:18,611
اُشتهر عنا غناؤنا لجولة حماسية

171
00:12:18,695 --> 00:12:20,905
من "أوه كام أول يي فيثفول" للأطفال

172
00:12:20,989 --> 00:12:23,366
وثم نأكل حلوى البرقوق
التي تعدها السيدة "غراهام".

173
00:12:25,869 --> 00:12:29,330
لذا أعتقد أن هذا هو
أحد أسباب قيامي بهذه الرحلة.

174
00:12:30,748 --> 00:12:32,375
أرغب بتجربة عيد ميلاد أمريكي.

175
00:12:34,169 --> 00:12:36,129
ربما أبدأ بعادات جديدة خاصة بي.

176
00:12:37,422 --> 00:12:40,341
كنا دائماً نغني "أنشودة عيد الميلاد"
لـ"بريانا" في كل عام.

177
00:12:41,009 --> 00:12:42,802
حتى كبرت، كما أعتقد.

178
00:12:43,511 --> 00:12:45,388
ربما كبرنا أنا و"فرانك".

179
00:12:51,269 --> 00:12:54,063
يبدو أن الشجارات العائلية تجذبك.

180
00:12:54,647 --> 00:12:56,941
كنتم تتشاجرون؟ لم ألاحظ.

181
00:13:02,113 --> 00:13:04,741
لم تأت إلى هنا من أجل عيد ميلاد أمريكي
وحسب، أليس كذلك؟

182
00:13:05,783 --> 00:13:06,951
هل هذا واضح جداً؟

183
00:13:08,870 --> 00:13:10,497
أنا مسرورة أنك هنا.

184
00:13:10,914 --> 00:13:12,499
?"بريانا" بحاجة لمن تكلمه،

185
00:13:12,582 --> 00:13:15,835
وأنت الوحيد الذي يتفهم
ما عانته خلال الصيف.

186
00:13:17,504 --> 00:13:19,422
صحيح، إنها تجيد التظاهر.

187
00:13:22,050 --> 00:13:24,928
حسناً، أعتقد أنها بدأت تتأثر أخيراً.

188
00:13:25,803 --> 00:13:27,222
هلا صببت لك كأساً من الويسكي؟

189
00:13:29,307 --> 00:13:30,225
بالتأكيد.

190
00:13:35,271 --> 00:13:36,356
لدي أخبار...

191
00:13:37,732 --> 00:13:39,317
ربما تسرك.

192
00:13:40,151 --> 00:13:42,070
أحتاج لأخبار سارة.

193
00:13:45,573 --> 00:13:46,908
أنا مؤرخ.

194
00:13:48,993 --> 00:13:50,286
هذا عملي.

195
00:13:51,287 --> 00:13:52,330
لا أنفك عن السعي.

196
00:13:53,957 --> 00:13:55,458
أنا مثل كلب يلاحق عظمة.

197
00:13:58,503 --> 00:13:59,963
ما الذي تقوله؟

198
00:14:02,632 --> 00:14:03,508
لقد عثرت عليه.

199
00:14:04,968 --> 00:14:09,430
حسناً، وجدت مقالة مكتوبة في العام 1765

200
00:14:09,514 --> 00:14:10,848
في جريدة اسمها "فوريستر".

201
00:14:11,099 --> 00:14:12,850
تدعو إلى إلغاء القيود

202
00:14:12,934 --> 00:14:15,270
على استيراد المشروبات الكحولية المقطرة
إلى المرتفعات الأسكتلندية.

203
00:14:17,855 --> 00:14:18,982
اقرئي هذا السطر.

204
00:14:24,112 --> 00:14:28,950
?"كما هو معروف منذ القدم،
فإن الحرية والويسكي مترافقان."

205
00:14:31,244 --> 00:14:35,248
في مشرب الفندق في "أدنبره"، أخبرتني
أنك كنت تقتبسين هذه العبارة لـ"جيمي".

206
00:14:40,044 --> 00:14:41,045
أتعتقد أنه كتبها؟

207
00:14:41,337 --> 00:14:43,840
نعم. انظري.

208
00:14:44,966 --> 00:14:47,260
حتى في افتتاحية المقالة،

209
00:14:47,677 --> 00:14:50,388
يقتبس الشعر مرة أخرى،
مخاطباً الطبقات الحاكمة،

210
00:14:50,471 --> 00:14:53,850
?"أيها الفرسان والإقطاعيين،
الذين تمثلون مدننا ومقاطعاتنا..."

211
00:14:53,933 --> 00:14:55,476
?"(فوريستر)
أيها الفرسان والإقطاعيين"

212
00:14:56,978 --> 00:14:59,314
لكن هذا من أشعار "روبرت بيرنز".

213
00:15:00,023 --> 00:15:01,691
يعرفه الجميع.

214
00:15:01,774 --> 00:15:04,694
كان "روبرت بيرنز" في السادسة من عمره
في العام 1765.

215
00:15:05,862 --> 00:15:08,740
لم تتم كتابة القصيدة إلى ما بعد 21 عاماً.

216
00:15:08,823 --> 00:15:11,326
وحده من يعلم المستقبل،

217
00:15:11,409 --> 00:15:13,995
يستطيع أن يقتبس أبياتاً لم تُكتب بعد.

218
00:15:16,581 --> 00:15:18,708
لكن لا توجد إشارة لاسم الكاتب.

219
00:15:19,250 --> 00:15:20,460
انظري لاسم الناشر.

220
00:15:21,753 --> 00:15:23,046
?"تم النشر من قبل (أليكساندر مالكولم)
1765"

221
00:15:23,129 --> 00:15:26,507
?"أليكساندر مالكولم".
أسماء "جيمي" الوسطى، صحيح؟

222
00:15:36,684 --> 00:15:37,518
كان ناشراً؟

223
00:15:39,020 --> 00:15:42,190
ويعيش في "أدنبره" في العام 1765.

224
00:15:43,566 --> 00:15:46,736
وفقاً للخط الزمني الموازي في روزنامتنا...

225
00:15:47,862 --> 00:15:49,155
هذا حدث منذ عام فقط.

226
00:16:04,837 --> 00:16:06,798
الآن، أنا لم أطلب منك قط أن تفعل هذا.

227
00:16:08,174 --> 00:16:10,134
?- ظننت أنك سترغبين أن تعرفي.
?- لا أرغب.

228
00:16:12,553 --> 00:16:13,596
آسف.

229
00:16:14,555 --> 00:16:17,100
كان يمكنني أن أعيش بقية حياتي دون أن أعرف.

230
00:16:21,854 --> 00:16:23,356
منذ 20 عاماً...

231
00:16:24,440 --> 00:16:27,568
أغلقت باب الماضي.

232
00:16:29,570 --> 00:16:32,782
وكان أصعب شيء فعلته.

233
00:16:35,243 --> 00:16:38,913
وحين أخبرتني أنه نجا من معركة "كولودن"...

234
00:16:40,623 --> 00:16:42,041
بدأت أشعر بالأمل.

235
00:16:50,091 --> 00:16:51,718
لا يمكنني أن أعيش هذا ثانية.

236
00:16:53,636 --> 00:16:55,388
لكن هذا ليس مجرد أمل.

237
00:16:56,264 --> 00:16:57,557
هذا...

238
00:16:58,016 --> 00:17:00,226
هذا حقيقي. يمكنك أن تذهبي إلى "جيمي".

239
00:17:02,520 --> 00:17:04,105
وأترك "بريانا"؟

240
00:17:04,897 --> 00:17:07,108
مع كل ما تعانيه الآن؟

241
00:17:07,859 --> 00:17:08,735
كيف؟

242
00:17:10,820 --> 00:17:12,530
كيف يمكنني فعل هذا بها؟

243
00:17:17,201 --> 00:17:19,120
أنا أمها، وهي تحتاج لي.

244
00:17:20,163 --> 00:17:22,999
ولا يمكنني أن أتخلى عن ابنتي.

245
00:17:24,459 --> 00:17:25,918
كيف يمكنني أن أساعد؟ ما الذي يمكنني فعله؟

246
00:17:29,005 --> 00:17:30,298
لا تخبرها فحسب.

247
00:17:31,716 --> 00:17:33,843
هذا سيزيد الأمور سوءاً.

248
00:17:34,427 --> 00:17:35,678
لن أقول شيئاً.

249
00:17:39,474 --> 00:17:41,392
أعرف أنك كنت تقصد الخير يا "روجر".

250
00:17:45,063 --> 00:17:46,564
شكراً لك على العشاء الجميل.

251
00:17:47,857 --> 00:17:51,110
أعتقد أني سأنام الآن.
أخشى أني مصاب بالتعب بسبب الرحلة.

252
00:18:24,602 --> 00:18:28,272
?"مستشفى (بوسطن) العام"

253
00:18:31,442 --> 00:18:32,610
ما سبب كل هذا؟

254
00:18:32,693 --> 00:18:36,656
أرسل لي صديقي "هوراس طومبسون" هذه
من أجل استشارتي.

255
00:18:40,952 --> 00:18:42,161
سيدة جميلة.

256
00:18:43,329 --> 00:18:47,208
كاملة النمو، ناضجة،
ربما في أواخر الأربعينيات.

257
00:19:02,348 --> 00:19:05,059
أرسل لك ضحية جريمة قتل
عمرها أكثر من 150 عاماً.

258
00:19:08,980 --> 00:19:10,606
أخطأت بحوالي 50 عاماً فقط.

259
00:19:12,900 --> 00:19:14,819
?"هوراس" اختصاصي بعلم الإنسان،

260
00:19:15,403 --> 00:19:18,489
وهو يبحث عن سبب الوفاة،
لماذا تعتقدين أنها قُتلت؟

261
00:19:22,326 --> 00:19:23,202
لا أعرف.

262
00:19:24,245 --> 00:19:25,955
إنها من كهف في الكاريبي.

263
00:19:27,331 --> 00:19:28,791
تم العثور على قطع أثرية معها.

264
00:19:36,007 --> 00:19:37,758
انظري هنا.

265
00:19:39,594 --> 00:19:40,428
كنت محقة.

266
00:19:41,679 --> 00:19:42,889
عنق مكسورة.

267
00:19:42,972 --> 00:19:44,015
أكثر من هذا.

268
00:19:44,432 --> 00:19:45,892
العظم لم ينكسر.

269
00:19:46,475 --> 00:19:48,603
مستوى الكسر يخترق المركز.

270
00:19:49,812 --> 00:19:52,273
حاول أحدهم قطع رأس هذه السيدة...

271
00:19:53,107 --> 00:19:54,483
بسكين غير حادة.

272
00:19:57,486 --> 00:19:58,487
كيف عرفت؟

273
00:20:00,615 --> 00:20:03,201
كان يبدو عليها هذا.

274
00:20:06,078 --> 00:20:07,413
أتقول إنه تم العثور عليها في كهف؟

275
00:20:08,331 --> 00:20:10,708
مقبرة عبيد سرية كما يعتقدون.

276
00:20:11,292 --> 00:20:14,295
لكن هذه السيدة ليست عبدة، كلا.

277
00:20:14,378 --> 00:20:17,131
لم تكن سوداء. أترين عظم ساقها؟

278
00:20:18,090 --> 00:20:19,884
قصيرة، مقارنة بعظم الفخذ.

279
00:20:20,593 --> 00:20:21,761
مؤشر "كورال".

280
00:20:22,261 --> 00:20:23,429
هذه السيدة كانت بيضاء.

281
00:20:25,514 --> 00:20:26,724
العظام لا تكذب.

282
00:20:26,807 --> 00:20:28,100
تخبر الحقيقة.

283
00:20:28,184 --> 00:20:29,143
الآن...

284
00:20:29,977 --> 00:20:32,688
ما الذي لم تخبريني به
عن صديقك في "اسكوتلندا"؟

285
00:20:38,569 --> 00:20:39,654
إنه...

286
00:20:47,828 --> 00:20:49,622
إنه والد "بري" الحقيقي.

287
00:20:51,666 --> 00:20:54,335
وأنا أخبرتها حين كنا في "اسكوتلندا".

288
00:20:55,836 --> 00:20:58,547
هذا سبب معاناتها حالياً.

289
00:21:04,011 --> 00:21:05,388
أنا مسرور أنك أخبرتني.

290
00:21:06,097 --> 00:21:07,348
هذا يفسر الكثير.

291
00:21:09,392 --> 00:21:10,518
أما زلت تحبينه؟

292
00:21:13,729 --> 00:21:15,064
لم أتوقف قط.

293
00:21:17,942 --> 00:21:20,569
لم يكن ليظن أحد أنك و"فرانك"
مثل "أوزي" و"هارييت".

294
00:21:23,406 --> 00:21:26,742
شاهدتك تعيشين نصف حياة لمدة 15 عاماً.

295
00:21:29,370 --> 00:21:32,915
إن سنحت لك فرصة ثانية مع الحب،
فيجب أن تنتهزيها.

296
00:21:34,166 --> 00:21:35,710
ستغير "بريانا" رأيها.

297
00:21:41,299 --> 00:21:42,133
شكراً يا "جو".

298
00:21:45,219 --> 00:21:47,638
كانت متشوقة لتجتمع معه ثانية.

299
00:21:47,722 --> 00:21:49,473
مهما كانت التضحيات المطلوبة منها.

300
00:21:49,557 --> 00:21:50,599
حتى حياتها؟

301
00:21:51,058 --> 00:21:52,768
نعم يا "بارنباس"، حتى حياتها.

302
00:21:52,852 --> 00:21:54,895
كانت تريد أن تكون معه لهذه الدرجة.

303
00:21:57,023 --> 00:21:59,108
أعرف أنه يصعب عليك تقبل...

304
00:21:59,191 --> 00:22:01,485
أنت تمزح. "دارك شادوز"؟

305
00:22:02,653 --> 00:22:04,697
فقد "بارنباس" "فيكتوريا" لتوه.

306
00:22:05,239 --> 00:22:07,074
?"كريس" يخاف أن يتحول إلى مستذئب،

307
00:22:07,158 --> 00:22:10,911
و"إليزابيث"، تعتقد أنها ستُدفن حية.

308
00:22:10,995 --> 00:22:13,372
ما الذي سيقوله زملاؤك الأثرياء
في "أوكسفورد"

309
00:22:13,456 --> 00:22:15,791
إن عرفوا أنك تفسد دماغك
بمشاهدة برامج التلفزيون النهارية؟

310
00:22:16,208 --> 00:22:20,087
سكنة الكهوف هؤلاء لن يفهموا
متاعب "منزل كولينز".

311
00:22:22,465 --> 00:22:23,758
آسفة بخصوص البارحة.

312
00:22:26,677 --> 00:22:28,554
ما كان يجب أن أزور بشكل فجائي.

313
00:22:30,431 --> 00:22:31,265
أنا مسرورة أنك فعلت.

314
00:22:33,309 --> 00:22:34,977
أتيت من أجل عيد ميلاد أمريكي،

315
00:22:35,978 --> 00:22:40,775
ولفافات الكركند
وفطائر الكريمة في "بوسطن" بالطبع.

316
00:22:41,358 --> 00:22:43,778
قد أعرف شخصاً يمكنه أن يساعدك بهذا.

317
00:22:48,532 --> 00:22:52,161
هناك مناسبة من أجل أبي في "هارفرد"
في وقت لاحق اليوم.

318
00:22:52,495 --> 00:22:54,413
سيسمون زمالة على اسمه.

319
00:22:54,997 --> 00:22:56,082
ربما يمكنك القدوم.

320
00:22:56,665 --> 00:23:00,002
يمكننا الذهاب مبكرين،
ويمكنني أن أعرفك على القاعات الفارغة.

321
00:23:01,629 --> 00:23:02,546
سيشرفني ذلك.

322
00:23:06,717 --> 00:23:09,053
يمكننا مشاهدة بقية الحلقة أولاً بالطبع.

323
00:23:15,351 --> 00:23:17,686
هذه هي أديرة "روبيسنون"،

324
00:23:17,770 --> 00:23:20,773
أحد الأمثلة القليلة
للنهضة القوطية في الجامعة.

325
00:23:22,233 --> 00:23:25,486
أتساءل كم من الناس تجولوا هنا
على مدار السنين.

326
00:23:26,862 --> 00:23:28,823
المحادثات التي دارت،

327
00:23:28,906 --> 00:23:32,159
الأسرار التي تم البوح بها
في الزوايا والشقوق.

328
00:23:33,536 --> 00:23:34,578
هذا غريب.

329
00:23:35,287 --> 00:23:37,790
أنا آتي إلى هنا منذ كنت طفلة.

330
00:23:37,873 --> 00:23:39,708
كان أبي يأتي بي...

331
00:23:40,918 --> 00:23:42,753
ولم أفكر مطلقاً بهذا.

332
00:23:43,796 --> 00:23:45,840
ألم تتساءلي قط إن كان "جون آدمز"

333
00:23:45,923 --> 00:23:51,345
أو "تيدي روزفلت" أو "جون كينيدي"
قد وقف تحت القناطر هذه نفسها؟

334
00:23:52,304 --> 00:23:53,139
لا.

335
00:23:54,140 --> 00:23:57,810
لا، كنت معجبة بطريقة بناء هذا...

336
00:23:58,352 --> 00:24:00,729
أن كل قطعة حجر

337
00:24:00,813 --> 00:24:03,649
ثابتة في مكانها بسبب ضغط القطعة المجاورة.

338
00:24:03,732 --> 00:24:08,445
مبني وفق القياسات والحسابات والدقة.

339
00:24:09,029 --> 00:24:10,698
هذا المبنى صادق.

340
00:24:11,490 --> 00:24:13,993
لا تبدين كابنة مؤرخ.

341
00:24:14,243 --> 00:24:15,661
أنا لست كذلك، صحيح؟

342
00:24:16,370 --> 00:24:19,123
أنا ابنة ساكن المرتفعات الأسكتلندية
من القرن الـ18.

343
00:24:23,085 --> 00:24:25,921
ذكرياتي قليلة عن أبي الحقيقي.

344
00:24:27,756 --> 00:24:31,051
لكن كانت هناك صناديق في المرآب.
رسائله، وأغراضه.

345
00:24:32,761 --> 00:24:36,682
لكن الموقر حكى لي حكاية عن طبيعته وهو طفل.

346
00:24:37,808 --> 00:24:39,143
كيف بنى بيت عصافير،

347
00:24:39,226 --> 00:24:41,979
لكنه جعل الثقب كبيراً،
ودخل إليه طائر الوقواق.

348
00:24:44,190 --> 00:24:45,816
إنها قصة سخيفة في الحقيقة،

349
00:24:47,151 --> 00:24:48,861
لكنه جعل أبي حقيقياً بالنسبة لي.

350
00:24:51,030 --> 00:24:55,409
ومعرفة أبي ساعدتني بمعرفة نفسي.

351
00:24:57,828 --> 00:24:59,830
الجميع يحتاج تاريخاً.

352
00:25:01,707 --> 00:25:02,958
لكن كيف تعرف أنه حقيقي؟

353
00:25:04,293 --> 00:25:06,420
ماذا لو اختلق القصة ليمنحك شعوراً جيداً؟

354
00:25:07,296 --> 00:25:08,130
هل هذا يهم؟

355
00:25:09,840 --> 00:25:11,091
لكن هذه فكرتي.

356
00:25:11,967 --> 00:25:13,510
ما هو التاريخ؟

357
00:25:15,012 --> 00:25:16,222
إنه مجرد قصة.

358
00:25:17,806 --> 00:25:20,643
تتغير وفقاً لمن يرويها.

359
00:25:21,435 --> 00:25:25,105
مثل "بول ريفير"، مثل "بوني برينس تشارلي"،

360
00:25:25,189 --> 00:25:28,150
مثل أهلي، مثلي.

361
00:25:30,569 --> 00:25:32,196
لا يمكن أن نثق بالتاريخ.

362
00:25:35,366 --> 00:25:38,619
يجب أن نذهب. ستبدأ المراسم.

363
00:25:42,957 --> 00:25:46,210
نتواجد هنا لنكرم العمل المميز

364
00:25:46,502 --> 00:25:48,754
للأستاذ الراحل "فرانك راندل"،

365
00:25:49,171 --> 00:25:52,591
الذي عمل في هذه الجامعة لحوالي 20 عاماً.

366
00:25:53,425 --> 00:25:55,052
وللإعلان عن الحائز

367
00:25:55,135 --> 00:25:57,554
على زمالة "فرانك دبليو راندل" الحديثة

368
00:25:57,638 --> 00:25:59,556
في مجال الدراسات الأوروبية،

369
00:26:00,224 --> 00:26:03,269
لكن أولاً، لنتحدث عن الأستاذ "راندل"

370
00:26:03,936 --> 00:26:05,521
وأبحاثه الرائدة.

371
00:26:05,604 --> 00:26:07,523
?"زمالة (فرانك دبليو راندل)"

372
00:26:10,359 --> 00:26:14,613
أيها العميد "ترامبل"، من الرائع
أن تكرم "فرانك" بهذه الطريقة.

373
00:26:14,697 --> 00:26:17,908
هذا أقل ما يمكننا فعله
بعد كل ما قدمه للجامعة.

374
00:26:17,992 --> 00:26:19,201
شكراً.

375
00:26:19,285 --> 00:26:20,786
أستاذة "ترافيرز".

376
00:26:20,869 --> 00:26:22,830
أريد عرض منحتك قبل يوم الاثنين.

377
00:26:23,747 --> 00:26:27,167
لجنة المنح لا تنتظر رجلاً أو امرأة.

378
00:26:27,251 --> 00:26:28,961
سيكون على مكتبك في الصباح الباكر يا سيدي.

379
00:26:32,673 --> 00:26:34,550
آسف. هذه "ساندي ترافيرز"،

380
00:26:34,633 --> 00:26:36,969
إحدى طالبات الأستاذ "راندل" السابقات.

381
00:26:37,261 --> 00:26:38,512
هذه زوجته "كلير".

382
00:26:38,887 --> 00:26:39,888
سررت بلقائك.

383
00:26:40,389 --> 00:26:42,349
تجري الأستاذة "ترافيرز" أبحاثاً

384
00:26:42,433 --> 00:26:45,602
عن تأثير "إنكلترا" الاستعمارية
على لغات السكان الأصليين.

385
00:26:46,895 --> 00:26:47,896
هذا مذهل.

386
00:26:47,980 --> 00:26:50,524
?- أيها العميد، أيمكنني الحديث معك؟
?- معذرة.

387
00:26:55,863 --> 00:26:57,740
كان "فرانك" ليكره كل هذه الضجة.

388
00:26:59,658 --> 00:27:01,327
أعتقد أنه كان ليحبها.

389
00:27:01,785 --> 00:27:04,538
لطالما قال لي، "العمل هو المكافأة."

390
00:27:07,708 --> 00:27:08,959
معذرة.

391
00:27:10,502 --> 00:27:11,795
كان يجب أن تتركيه.

392
00:27:16,133 --> 00:27:17,092
معذرة؟

393
00:27:17,176 --> 00:27:21,764
طيلة هذه السنين. لم ترغبي به،
لكنك لم تتخلي عنه.

394
00:27:22,431 --> 00:27:24,516
لا أعتقد أن هذا شأنك.

395
00:27:24,600 --> 00:27:27,603
قال لي إنه بقي معك من أجل "بريانا"،
لكنني عرفت.

396
00:27:28,395 --> 00:27:30,105
جزء منه كان ما زال يحبك.

397
00:27:31,315 --> 00:27:32,733
وسيظل دائماً.

398
00:27:33,108 --> 00:27:35,277
مهما فطرت قلبه.

399
00:27:36,487 --> 00:27:41,325
اضطُررت للتعايش مع هذا لأنه كان حب حياتي.

400
00:27:41,909 --> 00:27:43,035
وأنا رغبت به،

401
00:27:44,078 --> 00:27:46,455
حتى لو كان هذا يعني
أنني مضطرة لمشاركته معك.

402
00:27:47,664 --> 00:27:49,458
كنت لأسعده.

403
00:27:50,459 --> 00:27:53,087
لكنك كنت أنانية. أردت كل شيء.

404
00:27:54,046 --> 00:27:57,591
فعشت كذبة، وأجبرت "فرانك" و"بريانا"
على عيشها أيضاً.

405
00:27:59,009 --> 00:28:01,303
تخليت عن 20 عاماً معه.

406
00:28:02,596 --> 00:28:06,058
أنا كنت لأدفع أي شيء لأحظى بيوم آخر فقط.

407
00:28:21,573 --> 00:28:23,450
تلك الشقراء في المراسم...

408
00:28:24,785 --> 00:28:27,663
لقد عرفتها. من هي؟

409
00:28:28,247 --> 00:28:30,541
كانت طالبة لدى أبيك.

410
00:28:32,584 --> 00:28:33,794
أتذكرها.

411
00:28:34,878 --> 00:28:38,215
كنا في مكتبة ذات مرة، وتوقف أبي ليكلمها.

412
00:28:40,259 --> 00:28:41,510
كان هناك شيء غريب.

413
00:28:42,052 --> 00:28:43,345
طريقة نظره إليها...

414
00:28:44,263 --> 00:28:46,598
الطريقة نفسها التي كان ينظر إليك بها.

415
00:28:49,518 --> 00:28:52,020
في "الحجارة" قلنا لا مزيد من الكذب...

416
00:28:52,604 --> 00:28:54,481
فقط الحقيقة بيننا.

417
00:28:59,278 --> 00:29:00,612
كان "فرانك" يحبها.

418
00:29:01,822 --> 00:29:05,951
استمر الأمر سنين عديدة،
وكان يخطط للزواج بها.

419
00:29:14,001 --> 00:29:16,044
قلت لي إنني أشبه "جيمي".

420
00:29:17,838 --> 00:29:21,091
طيلة حياتي، كان على أبي أن ينظر إلي
ويرى رجلاً آخر.

421
00:29:21,633 --> 00:29:22,885
الرجل الذي أحببته حقاً.

422
00:29:25,804 --> 00:29:27,139
لا بد أنه كان يكرهني.

423
00:29:28,140 --> 00:29:29,266
لا يا عزيزتي.

424
00:29:31,018 --> 00:29:31,935
لا.

425
00:29:32,811 --> 00:29:36,899
أنت كنت الشيء الوحيد المهم لـ"فرانك".

426
00:29:37,983 --> 00:29:39,443
تربيتك،

427
00:29:39,777 --> 00:29:41,612
هذا هو إنجاز حياته،

428
00:29:42,738 --> 00:29:44,156
متعته الكبرى.

429
00:29:46,867 --> 00:29:48,160
ماذا عنك؟

430
00:29:49,912 --> 00:29:52,539
لا بد أن جزءاً منك كرهني.

431
00:29:52,956 --> 00:29:54,875
أنا كنت سبب فقدانك لـ"جيمي".

432
00:29:57,377 --> 00:29:58,212
مطلقاً.

433
00:29:58,796 --> 00:30:02,424
ما كرهته هو أنني اضطُررت لترك "جيمي".

434
00:30:05,302 --> 00:30:07,054
ولكن اليوم الذي وُلدت فيه،

435
00:30:08,305 --> 00:30:11,391
وحملتك فيه بين ذراعي

436
00:30:12,810 --> 00:30:14,728
وأرضعتك فيه لأول مرة،

437
00:30:15,813 --> 00:30:17,356
وأنت نظرت إلي...

438
00:30:19,149 --> 00:30:21,527
لم أشعر بأي شعور آخر يضاهيه.

439
00:30:24,863 --> 00:30:26,907
أنا أحبك كما أنت يا "بريانا".

440
00:30:28,992 --> 00:30:30,994
ليس بسبب الرجل الذي أتى بك للحياة.

441
00:30:32,704 --> 00:30:34,581
لا بد أنك ما زلت تفكرين به.

442
00:30:38,877 --> 00:30:39,795
صحيح.

443
00:30:45,050 --> 00:30:46,969
هناك شيء آخر...

444
00:30:49,429 --> 00:30:50,931
يجب أن أصدقك فيه.

445
00:30:57,563 --> 00:30:59,106
?"(أليكساندر مالكولم)"

446
00:31:00,566 --> 00:31:01,483
هذا...

447
00:31:02,734 --> 00:31:05,279
هذا "جيمي"؟ عثرت عليه؟

448
00:31:05,362 --> 00:31:06,822
?"روجر" عثر عليه.

449
00:31:12,494 --> 00:31:13,912
إذن يمكنك العودة.

450
00:31:15,205 --> 00:31:17,374
إنه ليس سبب إخبارك بهذا.

451
00:31:19,877 --> 00:31:22,963
حياتي هنا، معك.

452
00:31:23,046 --> 00:31:24,715
أنا ناضجة يا أمي.

453
00:31:26,758 --> 00:31:28,010
يمكنني أن أعيش وحدي.

454
00:31:30,888 --> 00:31:33,891
أنا أحبك، لكني لا أحتاج إليك...

455
00:31:34,808 --> 00:31:36,435
ليس كما احتجت لك وأنا صغيرة.

456
00:31:39,563 --> 00:31:40,898
أعرف.

457
00:31:46,570 --> 00:31:47,404
هيا.

458
00:31:51,325 --> 00:31:52,326
?"بث تلفزيوني مباشر من (أبولو) 8"

459
00:31:52,409 --> 00:31:54,286
?"ودعا الله النور (نهاراً)،

460
00:31:54,369 --> 00:31:56,371
والظلمة دعاها (ليلاً).

461
00:31:56,455 --> 00:31:59,082
وكان مساء وكان صباح يوماً واحداً."

462
00:31:59,166 --> 00:32:03,128
كيف تذهب في رحلة مثل هذه
وتعود للحياة كما عهدتها؟

463
00:32:04,296 --> 00:32:07,090
?"وليكن فاصلاً بين مياه ومياه."

464
00:32:07,174 --> 00:32:08,008
?"صوت الكابتن (جيمس لوفيل)"

465
00:32:08,091 --> 00:32:11,261
?"فعمل الله الجلد، وفصل بين المياه..."

466
00:32:11,345 --> 00:32:14,890
لقد كنت، بطرق عديدة، أبعد من القمر،

467
00:32:15,349 --> 00:32:17,559
في رحلة أكثر استحالة.

468
00:32:18,769 --> 00:32:20,395
والإجابة كانت "نعم"،

469
00:32:20,854 --> 00:32:22,814
يمكنك أن تعود إلى حياتك،

470
00:32:23,482 --> 00:32:24,983
لكنها لن تظل كما كانت.

471
00:32:26,526 --> 00:32:29,071
لكن ربما يكفي أن تسافر مرة،

472
00:32:30,489 --> 00:32:32,616
كم من الناس يمكنهم القول إنهم فعلوا هذا؟

473
00:32:32,699 --> 00:32:34,701
ومن فريق "أبولو" 8،

474
00:32:35,118 --> 00:32:40,290
نختم بتمني ليلة طيبة
وحظاً طيباً وميلاداً مجيداً،

475
00:32:40,374 --> 00:32:44,336
وليبارككم الله جميعاً على الأرض الجميلة.

476
00:32:46,546 --> 00:32:50,842
?"أبولو" 8، هنا "هيوستون". 3 دقائق...

477
00:33:22,958 --> 00:33:24,668
?"بري"، هل فكرت بهذا ملياً؟

478
00:33:27,254 --> 00:33:28,630
إن ذهبت...

479
00:33:29,214 --> 00:33:31,133
قد لا أتمكن من العودة مطلقاً.

480
00:33:32,718 --> 00:33:36,263
إنه ليس مصعداً، حيث يمكنك القفز منه.

481
00:33:36,346 --> 00:33:37,389
فعلتها من قبل.

482
00:33:38,682 --> 00:33:40,308
لكن لا يوجد ضمانات.

483
00:33:42,477 --> 00:33:45,272
قد لا نرى بعضنا ثانية.

484
00:33:46,815 --> 00:33:48,108
أيمكنك التعايش مع هذا؟

485
00:33:50,569 --> 00:33:52,863
لأنني لست واثقة إن كان يمكنني.

486
00:33:56,700 --> 00:33:58,160
عدم التواجد...

487
00:33:59,077 --> 00:34:00,537
لرؤيتك تتزوجين.

488
00:34:02,664 --> 00:34:04,291
ومرافقتك على المذبح،

489
00:34:04,958 --> 00:34:06,960
أن أراقبك وأنت تصبحين أماً...

490
00:34:08,211 --> 00:34:09,713
وأحمل أول حفيد لي.

491
00:34:10,172 --> 00:34:11,089
أعرف.

492
00:34:11,506 --> 00:34:12,716
لن يكون أمراً سهلاً.

493
00:34:17,137 --> 00:34:17,971
لكنني...

494
00:34:19,014 --> 00:34:23,852
كنت أحاول أن أكتشف
إن كنت "راندل" أو "فرايزر".

495
00:34:26,563 --> 00:34:29,524
وما أدركته أنني أشبهك أنت أكثر

496
00:34:30,233 --> 00:34:31,777
مما أشبه أبوي الاثنين.

497
00:34:33,653 --> 00:34:36,656
وإن تمكنت من تحقيق نصف ما حققته أنت،

498
00:34:37,783 --> 00:34:39,201
فسأكون على أتم ما يرام.

499
00:34:43,622 --> 00:34:46,083
لكني أنا من يعرفك أكثر من أي شخص آخر.

500
00:34:47,125 --> 00:34:48,668
هل تعرفين من لا يعرفني؟

501
00:34:49,628 --> 00:34:50,462
?"جيمي".

502
00:34:51,922 --> 00:34:55,217
أنت مدينة له بالعودة، وأنا أريدك أن تذهبي.

503
00:34:57,511 --> 00:34:58,845
وأخبريه بكل شيء.

504
00:35:06,937 --> 00:35:08,146
هناك شيء آخر.

505
00:35:13,068 --> 00:35:14,694
ماذا لو نسيني؟

506
00:35:16,154 --> 00:35:17,197
أو...

507
00:35:18,657 --> 00:35:20,909
ماذا لو لم يعد يحبني؟

508
00:35:23,245 --> 00:35:25,789
أخبرتني أن ما شعرته حيال "جيمي"

509
00:35:26,164 --> 00:35:29,126
كان أقوى شيء شعرت به في حياتك.

510
00:35:30,293 --> 00:35:31,503
هل تغير هذا؟

511
00:35:35,006 --> 00:35:35,924
لا.

512
00:35:36,883 --> 00:35:39,344
إذن عليك أن تتأكدي
أن الأمر مشابه بالنسبة له.

513
00:35:41,304 --> 00:35:43,098
تخليت عن "جيمي" من أجلي.

514
00:35:45,183 --> 00:35:46,852
الآن علي أن أعيده لك.

515
00:35:59,614 --> 00:36:02,826
?"جو"، أحتاج إلى استشارة.

516
00:36:02,909 --> 00:36:03,869
ما المسألة؟

517
00:36:04,661 --> 00:36:07,455
حسناً، في الحقيقة
ما أحتاج إليه هو رأي صادق...

518
00:36:07,539 --> 00:36:08,540
?"الدكتور (جيه أبيرناثي)
الدكتورة (سي راندل)"

519
00:36:10,750 --> 00:36:12,961
?- من صديق.
?- حسناً.

520
00:36:17,048 --> 00:36:18,675
هل أنا جذابة؟

521
00:36:20,468 --> 00:36:21,344
جنسياً؟

522
00:36:22,971 --> 00:36:24,389
إنه سؤال مخادع، صحيح؟

523
00:36:25,390 --> 00:36:27,934
لا. أحتاج وجهة نظر رجل،

524
00:36:28,018 --> 00:36:30,604
أنت الرجل الوحيد
الذي يمكنني محادثته بهذا الخصوص؟

525
00:36:31,980 --> 00:36:33,398
هل يتعلق هذا بصديقك؟

526
00:36:36,193 --> 00:36:37,944
أنا أفكر بأن أجرب.

527
00:36:38,028 --> 00:36:39,696
وتريدين أن تبدي كما لو أنك لم ترحلي.

528
00:36:40,447 --> 00:36:42,866
لم أره منذ 20 عاماً.

529
00:36:42,949 --> 00:36:45,702
هل تغيرت بشكل سيئ
منذ أول مرة التقيتك فيها؟

530
00:36:47,579 --> 00:36:50,457
أنت فتاة بيضاء نحيلة بشعر كثيف
لكن مؤخرتك جميلة.

531
00:36:52,042 --> 00:36:54,085
سيكون في غاية السعادة
حين يراك يا ليدي "جين".

532
00:36:57,088 --> 00:36:59,132
هذا بالضبط ما أردت معرفته.

533
00:37:06,264 --> 00:37:07,265
ماذا؟

534
00:37:09,851 --> 00:37:11,811
لا شيء. فقط...

535
00:37:13,021 --> 00:37:14,314
شكراً يا "جو".

536
00:37:16,024 --> 00:37:18,151
من دواعي سروري. ميلاد مجيد.

537
00:37:19,444 --> 00:37:20,612
ميلاد مجيد.

538
00:37:37,671 --> 00:37:39,631
عثرنا عليها في متجر أثريات.

539
00:37:44,761 --> 00:37:47,013
هذه ستكون مفيدة في "أدنبره" بكل تأكيد.

540
00:37:47,472 --> 00:37:49,182
أردت أن أحضر لك ضوءاً كشافاً.

541
00:37:49,266 --> 00:37:51,601
لكن "روجر" قال إنك ستتورطين
بمحاكمة ساحرات أخرى.

542
00:37:52,519 --> 00:37:54,479
فكرت أن هذا سيكون مفيداً.

543
00:38:01,861 --> 00:38:04,114
?"تاريخ قصير عن الأمة الأسكتلندية
?(روزالين ميسون)"

544
00:38:05,699 --> 00:38:08,243
لكان مفيداً في أول مرة.

545
00:38:10,287 --> 00:38:12,789
كنت أفكر كثيراً بما أحتاج إليه أيضاً.

546
00:38:14,291 --> 00:38:18,295
استعرت مباضع وبنسلين من المستشفى.

547
00:38:18,378 --> 00:38:19,838
عمل ذكي.

548
00:38:19,921 --> 00:38:24,509
قلت لنفسي، "(أدنبره) في العام 1766 ستحتاجه
أكثر من (بوسطن) في العام 1968."

549
00:38:27,178 --> 00:38:29,806
شكراً لكما، هذا كرم كبير.

550
00:38:29,889 --> 00:38:30,724
انتظري.

551
00:38:32,350 --> 00:38:33,226
بقي شيء أخير.

552
00:38:48,950 --> 00:38:49,951
?"بري".

553
00:38:52,412 --> 00:38:53,955
إنها جميلة.

554
00:38:56,875 --> 00:38:57,876
توباز.

555
00:39:00,420 --> 00:39:01,463
إنه حجرك الكريم.

556
00:39:04,341 --> 00:39:06,468
ستحتاجين إليه حين تعبرين الحجارة.

557
00:39:06,551 --> 00:39:09,179
ذكرت "جيليان" في مذكراتها
أن الحجارة الكريمة ضرورية.

558
00:39:10,597 --> 00:39:13,516
فقدت واحدة في المرتين
اللتين سافرت فيهما من قبل.

559
00:39:14,851 --> 00:39:16,394
في البداية، ساعتي المرصعة،

560
00:39:16,478 --> 00:39:19,189
وثم الحجر من خاتم والد "جيمي".

561
00:39:24,194 --> 00:39:26,279
كيف ستحملين كل هذا؟

562
00:39:29,199 --> 00:39:30,825
أعتقد أن علي أن أصنع شيئاً.

563
00:39:31,951 --> 00:39:33,078
سوف تصنعينه؟

564
00:39:34,079 --> 00:39:37,499
بعد 15 عاماً من صناعة أزيائك
وثياب مسابقاتك،

565
00:39:37,582 --> 00:39:39,626
أعتقد أني أجيد التعامل مع آلة الخياطة،

566
00:39:39,709 --> 00:39:40,960
شكراً جزيلاً.

567
00:39:41,044 --> 00:39:42,128
هذا عظيم.

568
00:39:42,379 --> 00:39:44,631
يمكنك أن تصنعي حزام أدواتك الخاص،

569
00:39:45,131 --> 00:39:47,092
مثل "باتمان" نفسه.

570
00:39:47,342 --> 00:39:49,094
أنت تشاهد التلفزيون كثيراً بالفعل.

571
00:41:30,778 --> 00:41:33,198
أمي! لقد صبغت شعرك.

572
00:41:34,115 --> 00:41:36,659
حسناً، لقد أزلت الشيب فقط.

573
00:41:37,577 --> 00:41:40,246
?- قليل من المساعدة من الآنسة "كليرول".
?- هذا يبدو طبيعياً جداً.

574
00:41:40,705 --> 00:41:43,374
تبدين جميلة، مع الآنسة "كليرول"
أو من دونها.

575
00:41:45,043 --> 00:41:46,294
إذن هذه هي؟

576
00:41:47,879 --> 00:41:48,880
بدلة "باتمان".

577
00:41:50,215 --> 00:41:51,716
نعم...

578
00:41:52,675 --> 00:41:56,304
وضعت جيوباً سرية فيها
لكي أجلب كل ما أحتاج إليه.

579
00:41:58,264 --> 00:41:59,724
صنعتها من المعاطف المطرية.

580
00:42:00,391 --> 00:42:03,937
تمطر كثيراً في "اسكوتلندا"، في أي قرن.

581
00:42:04,270 --> 00:42:05,271
الحواف بحالة فوضى،

582
00:42:05,355 --> 00:42:07,357
وأحد الكمين أطول من الآخر...

583
00:42:07,440 --> 00:42:10,360
أمي، أؤكد لك أنه لن يكترث أحد.

584
00:42:10,735 --> 00:42:11,945
خصوصاً "جيمي".

585
00:42:18,284 --> 00:42:19,827
?- هل هذه...
?- كنزتك.

586
00:42:22,163 --> 00:42:22,997
أيمكنني استعارتها؟

587
00:42:25,416 --> 00:42:26,668
ستبدو رائعة.

588
00:42:30,421 --> 00:42:31,881
معذرة. أنا...

589
00:42:32,757 --> 00:42:34,759
يجب أن أحضر مؤونة الدقيقة الأخيرة.

590
00:42:40,974 --> 00:42:41,849
إنه صالح.

591
00:42:42,976 --> 00:42:43,935
أعرف.

592
00:42:51,651 --> 00:42:53,861
أريدك أن تعطي هذه لـ"جو أبرناثي".

593
00:42:54,153 --> 00:42:55,280
إنها...

594
00:42:55,905 --> 00:42:57,323
خطاب استقالتي.

595
00:42:58,116 --> 00:42:59,117
سيعرف ما عليه فعله بها.

596
00:43:01,536 --> 00:43:03,204
وهذا عقد ملكية المنزل.

597
00:43:03,621 --> 00:43:06,749
اسمك عليه الآن، مع كل الحسابات المصرفية.

598
00:43:14,340 --> 00:43:17,176
لا أصدق أنك لن تسمحي لي بالقدوم معك
إلى "اسكوتلندا".

599
00:43:19,387 --> 00:43:20,513
هكذا أود فعلها.

600
00:43:22,724 --> 00:43:24,642
أول مرة عبرت فيها،

601
00:43:25,685 --> 00:43:27,020
كنت مرعوبة.

602
00:43:29,355 --> 00:43:32,483
في المرة الثانية، مفطورة القلب.

603
00:43:35,612 --> 00:43:38,698
هذه المرة، أريدها أن تكون هادئة.

604
00:43:40,325 --> 00:43:42,118
لو اضطررت لتوديعك هناك...

605
00:43:43,911 --> 00:43:45,455
فقد لا أذهب أبداً.

606
00:43:48,249 --> 00:43:49,167
حسناً...

607
00:43:50,501 --> 00:43:51,878
هذا ليس خياراً.

608
00:43:54,964 --> 00:43:56,507
فتاتي الجميلة.

609
00:43:59,761 --> 00:44:01,596
سأشتاق إليك كثيراً.

610
00:44:02,764 --> 00:44:04,140
لكني سأكون بخير.

611
00:44:04,974 --> 00:44:06,434
اعثري على أبي.

612
00:44:08,811 --> 00:44:10,188
وأعطيه هذه.

613
00:44:16,277 --> 00:44:18,613
هناك شيء أريد أن أعطيك إياه.

614
00:44:34,962 --> 00:44:36,130
لآلئ أسكتلندية.

615
00:44:38,424 --> 00:44:41,094
أعطاني إياها "جيمي" في ليلة زفافنا.

616
00:44:43,179 --> 00:44:45,556
كانت لأمه... "إيلين"...

617
00:44:46,349 --> 00:44:47,558
جدتك.

618
00:44:50,770 --> 00:44:52,897
يمكنك ارتداؤها يوم زفافك لو رغبت.

619
00:44:57,693 --> 00:44:58,820
إنها جميلة.

620
00:45:13,543 --> 00:45:14,794
شكراً يا "روجر"...

621
00:45:15,711 --> 00:45:17,171
لأنك كنت كلباً تطارد عظمة.

622
00:45:20,174 --> 00:45:21,300
شكراً على كل شيء.

623
00:45:24,679 --> 00:45:25,888
سأشتاق إليك.

624
00:45:27,432 --> 00:45:28,599
شيء أخير...

625
00:45:30,935 --> 00:45:32,145
قليل من المشروب من أجل الرحلة.

626
00:45:50,079 --> 00:45:52,123
نخب الحرية والويسكي.

627
00:45:54,667 --> 00:45:55,877
الحرية والويسكي.

628
00:46:57,980 --> 00:46:59,148
ابق هنا دقيقة.

629
00:47:00,691 --> 00:47:01,651
هل أنت بخير؟

630
00:47:36,394 --> 00:47:38,813
لفافات الكركند
وفطيرة الكريمة الخاصة بـ"بوسطن".

631
00:47:39,564 --> 00:47:42,149
ربما في وقت لاحق يمكننا مشاهدة
?"أ تشارلي براون كريسماس"؟

632
00:47:42,567 --> 00:47:43,568
ما هذا؟

633
00:47:44,527 --> 00:47:46,821
جزء من عادات الميلاد الأمريكي الجديدة
الخاصة بك؟

634
00:47:49,115 --> 00:47:50,908
لدي شيء من أجلك أيضاً.

635
00:48:08,593 --> 00:48:09,677
?"أنشودة عيد الميلاد
?(تشارلز ديكنز)"

636
00:48:49,216 --> 00:48:51,510
?"(مارلي) كان ميتاً، من الأساس.

637
00:48:51,761 --> 00:48:54,138
لم يكن هناك شك بهذا.

638
00:48:54,639 --> 00:48:56,307
تم توقيع سجل دفنه

639
00:48:56,390 --> 00:48:59,018
من قبل القس والموظف والحانوتي..."

640
00:49:02,647 --> 00:49:05,983
حين كنت صغيرة، لم أرغب قط بالدوس في البرك.

641
00:49:06,984 --> 00:49:08,569
لم أستطع جعل نفسي أصدق

642
00:49:08,653 --> 00:49:10,279
أن الفسحة المثالية السلسة

643
00:49:10,363 --> 00:49:13,074
هي مجرد غطاء رقيق من الماء فوق أرض صلبة.

644
00:49:15,451 --> 00:49:18,746
كنت أؤمن أنها فتحة
توصل إلى فضاء شديد العمق.

645
00:49:18,996 --> 00:49:22,917
وإن دست بها، فسأسقط في الحال
وأستمر في الهبوط.

646
00:49:25,294 --> 00:49:27,963
حتى الآن، حين أرى بركة في طريقي،

647
00:49:28,047 --> 00:49:31,384
فعقلي يكاد يتوقف، لكن قدمي لا تفعل،

648
00:49:31,467 --> 00:49:32,927
وأسرع...

649
00:49:35,680 --> 00:49:38,599
ولا يتبقى خلفي سوى صدى الفكرة.

650
00:50:03,416 --> 00:50:06,293
معذرة. أنا أبحث عن ناشر.

651
00:50:07,211 --> 00:50:09,714
السيد "مالكولم". "أليكساندر مالكولم".

652
00:50:10,172 --> 00:50:13,217
صحيح، آخر الطريق وثم إلى اليسار.

653
00:50:13,551 --> 00:50:14,927
?"كارفاكس كلوز" يا سيدتي.

654
00:50:18,556 --> 00:50:19,473
شكراً.

655
00:50:49,920 --> 00:50:54,008
?"(إيه مالكولم)
ناشر وبائع كتب"

656
00:52:12,378 --> 00:52:13,963
أهذا أنت يا "جوردي"؟

657
00:52:16,549 --> 00:52:17,925
لقد تأخرت كثيراً.

658
00:52:32,982 --> 00:52:35,609
من أين أحضرت الخشب؟ من "غلاسكو"؟

659
00:52:48,122 --> 00:52:49,290
أنا لست "جوردي".

660
00:52:54,461 --> 00:52:55,421
هذه أنا...

661
00:52:59,842 --> 00:53:00,759
?"كلير".

662
00:54:47,866 --> 00:54:49,868
Watch DVD Shop
اللاذقية: م.الصليبة 
TEL 2773675

