1
00:00:02,042 --> 00:00:03,043
Watch DVD Shop : 2773675

2
00:00:03,127 --> 00:00:04,086
تعال معي عبر الحجارة.

3
00:00:04,169 --> 00:00:06,880
لا، لا أستطيع. قدري في أرض "كولودن".

4
00:00:07,214 --> 00:00:08,632
إن كانت نظريتي صحيحة،

5
00:00:08,716 --> 00:00:13,220
فإن "جيمي" على قيد الحياة
بعد معركة "كولودن" بـ20 عاماً.، إذن 1766.

6
00:00:13,804 --> 00:00:16,473
عثرت عليه. "الحرية والويسكي مترافقان."

7
00:00:16,557 --> 00:00:18,934
وحده من يعلم المستقبل

8
00:00:19,018 --> 00:00:21,395
يستطيع أن يقتبس أبياتاً لم تُكتب بعد.

9
00:00:21,770 --> 00:00:23,564
اقرئي اسم الناشر.

10
00:00:24,106 --> 00:00:25,357
?"أليكساندر مالكولم".

11
00:00:25,816 --> 00:00:29,945
?"أليكساندر مالكولم"؟ هذا "جيمي".
يمكنك أن تعودي.

12
00:00:30,279 --> 00:00:31,321
كلنا لدينا أسرار.

13
00:00:31,405 --> 00:00:33,323
أي شخص بنصف عين سيعرف.

14
00:00:33,407 --> 00:00:35,325
وسرعان ما سيرى "ويلي" الصغير الأمر بنفسه.

15
00:00:35,826 --> 00:00:38,996
إن ذهبت أنا، فقد لا نرى بعضنا ثانية.

16
00:00:39,288 --> 00:00:42,499
أيمكنك التعايش مع هذا؟
لأني لست واثقة إن كنت أستطيع.

17
00:00:42,791 --> 00:00:44,501
تخليت عن "جيمي" من أجلي.

18
00:00:45,127 --> 00:00:46,879
الآن علي أن أعيده لك.

19
00:00:49,506 --> 00:00:50,507
هاك.

20
00:00:51,759 --> 00:00:54,094
لا يمكنني تركك تمشي في "هاي ستريت"

21
00:00:54,178 --> 00:00:55,763
وربطتك غير مربوطة.

22
00:00:56,096 --> 00:00:56,930
حسناً...

23
00:00:57,765 --> 00:01:00,225
تملكين أفضلية أنك تواجهينها.

24
00:01:00,934 --> 00:01:04,772
أو ربما يتطلب الأمر لمسة أنثوية
للقيام بالأمور بشكل لائق.

25
00:01:07,483 --> 00:01:08,734
لن أجادلك بهذا الأمر.

26
00:01:09,443 --> 00:01:11,111
رجل حكيم.

27
00:01:34,593 --> 00:01:35,427
صباح الخير.

28
00:02:13,632 --> 00:02:18,303
?"(إيه مالكولم)
ناشر وبائع كتب"

29
00:03:18,030 --> 00:03:19,114
إنه قادم.

30
00:03:21,241 --> 00:03:22,367
يمكنكم أن تخرجوا.

31
00:03:23,827 --> 00:03:26,038
رائحة أعشاب البحر والويسكي كشفتكم.

32
00:03:27,331 --> 00:03:29,124
لا تقلق يا "ماك دوب". لا يوجد غيرنا.

33
00:03:30,250 --> 00:03:32,669
قال "يونغ إيان"
إنه يمكننا النوم هنا ليلة البارحة.

34
00:03:32,753 --> 00:03:35,380
فقدنا أسرتنا في المأوى.

35
00:03:35,464 --> 00:03:37,716
كنا ننام مرتاحين قرب أحواض السفن.

36
00:03:37,799 --> 00:03:39,551
لم تأتيا من الباب الأمامي، أليس كذلك؟

37
00:03:39,635 --> 00:03:41,595
قلت لك إنه سينزعج منا.

38
00:03:41,678 --> 00:03:43,931
قلت لكما ألا تأتيا إلى هنا في النهار.

39
00:03:44,389 --> 00:03:47,309
لا يجب اقتران عملي بأمثالكما.

40
00:03:47,392 --> 00:03:48,727
لا تقلق يا "ماك دوب".

41
00:03:48,810 --> 00:03:52,898
أتينا في الظلام الدامس.
لا أحد أمكنه تمييزنا.

42
00:03:52,981 --> 00:03:55,817
بما أنكما هنا، فكونا مفيدين.

43
00:03:56,652 --> 00:03:57,611
هذه...

44
00:03:58,362 --> 00:03:59,905
ستذهب إلى "أربروث".

45
00:04:03,450 --> 00:04:05,619
مالك "ثري ثيسلز" كاثوليكي.

46
00:04:09,289 --> 00:04:10,749
أوصلا هذه إليه.

47
00:04:10,832 --> 00:04:12,042
?"الخيانة؟ لتكن تهمتنا الوحيدة طريق تضحيتنا
بحياتنا من أجل (اسكوتلندا)"

48
00:04:12,125 --> 00:04:13,460
حالما توصلانها،

49
00:04:14,002 --> 00:04:17,631
لا تبقيا لكي تجربا
النساء المحليات أو الشراب.

50
00:04:18,215 --> 00:04:19,132
لا ننوي هذا.

51
00:04:19,216 --> 00:04:21,385
بل كنتما تنويان هذا.
لهذا طلبت منكما عدم فعلها.

52
00:04:21,718 --> 00:04:23,095
ألا تثق بنا يا "ماك دوب"؟

53
00:04:24,554 --> 00:04:25,764
أثق بكما على حياتي.

54
00:04:25,847 --> 00:04:27,808
المشكلة هي أنني لا أثق بكما على حياتكما.

55
00:04:28,558 --> 00:04:29,685
كونا متيقظين.

56
00:04:30,602 --> 00:04:31,603
هذه تعني الخيانة.

57
00:04:32,813 --> 00:04:35,357
إذا قُبض عليكما فستُشنقان.

58
00:04:38,360 --> 00:04:41,029
أرى الدهماء هنا... مجدداً.

59
00:04:42,281 --> 00:04:44,533
صباح جميل لك يا "جوردي".

60
00:04:44,825 --> 00:04:46,451
تلك البثرة على عنقك تكبر.

61
00:04:46,535 --> 00:04:49,830
ربما عليك إزالتها قبل أن تتسبب بوباء جديد.

62
00:04:49,913 --> 00:04:52,374
إنه تضخم بالغدة، وليست معدية.

63
00:04:52,666 --> 00:04:55,836
تبدو كأن هناك طفل صغير معلق بك.

64
00:04:56,712 --> 00:04:59,881
بما أني في خدمتك فعلي القدوم إلى هنا،

65
00:04:59,965 --> 00:05:03,218
لكن أيتوجب علي تحمل سخرية أتباعك؟

66
00:05:03,427 --> 00:05:05,262
لا، أنت محق.

67
00:05:05,846 --> 00:05:07,222
لم نقصد أي أذى.

68
00:05:07,306 --> 00:05:09,683
صحيح. هذا يعني أننا معجبان بك فقط.

69
00:05:09,766 --> 00:05:13,895
اعذراني إن لم يعجبني هذا النوع من الود.

70
00:05:13,979 --> 00:05:16,231
سنخرج من الخلف. وسنسرع.

71
00:05:17,149 --> 00:05:19,735
?- قبل أن يصل أي زبائن.
?- صحيح يا "ماك دوب".

72
00:05:28,785 --> 00:05:32,789
قبل أن تبدأ يومك يا "جوردي"،
أحتاج للمزيد من رماد الصويا للمطبعة.

73
00:05:32,873 --> 00:05:33,874
بالطبع.

74
00:05:35,584 --> 00:05:38,170
ربما قبل أن أغادر هذا المساء،

75
00:05:38,253 --> 00:05:41,715
يمكنك أن تشاركني بعض المهام
التي ترغب بإنجازها.

76
00:05:41,798 --> 00:05:44,551
لكي آخذها معي في طريقي للمتجر.

77
00:05:44,634 --> 00:05:46,928
لكي لا أعيد نفس الرحلة.

78
00:07:10,887 --> 00:07:12,139
هل هذا أنت يا "جوردي"؟

79
00:07:13,598 --> 00:07:15,058
تأخرت كثيراً.

80
00:07:17,769 --> 00:07:20,313
من أين أحضرت الخشب؟ من "غلاسكو"؟

81
00:07:25,652 --> 00:07:26,695
أنا لست "جوردي".

82
00:07:29,614 --> 00:07:30,532
هذه أنا...

83
00:07:35,996 --> 00:07:36,872
?"كلير".

84
00:08:08,487 --> 00:08:10,989
?"غن لي

85
00:08:11,072 --> 00:08:13,783
عن معشوقتك التي فارقتك

86
00:08:14,075 --> 00:08:16,703
وقل لي، هل لي أن أغدو

87
00:08:16,786 --> 00:08:18,747
تلك المعشوقة؟

88
00:08:19,706 --> 00:08:21,750
بروح تفوح بهجة

89
00:08:21,833 --> 00:08:24,794
أبحرت في أحد الأيام

90
00:08:24,878 --> 00:08:26,963
وركبت البحار

91
00:08:27,047 --> 00:08:29,341
نحو جزيرة (سكاي)

92
00:08:30,175 --> 00:08:32,719
بأمواج متلاطمة ونسيم

93
00:08:32,802 --> 00:08:35,222
وجزر وبحار

94
00:08:35,305 --> 00:08:39,851
وجبال من مطر وشمس

95
00:08:40,602 --> 00:08:42,604
كل ما كان ممتعاً

96
00:08:43,063 --> 00:08:44,940
كل ما كان عادلاً

97
00:08:45,774 --> 00:08:47,859
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

98
00:08:47,943 --> 00:08:50,403
قد زال

99
00:08:50,862 --> 00:08:53,156
غن لي

100
00:08:53,240 --> 00:08:56,076
عن معشوقتك التي فارقتك

101
00:08:56,159 --> 00:08:57,953
وقل لي، هل لي أن أغدو

102
00:08:58,578 --> 00:09:00,288
تلك المعشوقة؟

103
00:09:01,456 --> 00:09:03,542
بروح تفوح بهجة

104
00:09:03,625 --> 00:09:06,461
أبحرت في أحد الأيام

105
00:09:06,545 --> 00:09:10,090
وركبت البحار

106
00:09:10,799 --> 00:09:15,762
نحو جزيرة (سكاي)"

107
00:09:57,512 --> 00:09:58,597
أنت حقيقية.

108
00:09:59,681 --> 00:10:00,515
وكذلك أنت.

109
00:10:08,565 --> 00:10:10,275
ظننتك ميتاً.

110
00:10:12,902 --> 00:10:13,820
?"كلير"...

111
00:10:23,038 --> 00:10:24,289
ما الأمر؟

112
00:10:24,956 --> 00:10:27,334
ظننت أني فقدت السيطرة وتبولت على نفسي،

113
00:10:27,417 --> 00:10:28,960
لكن الأمر على ما يرام،

114
00:10:29,044 --> 00:10:30,211
سكبت وعاء الجعة فقط.

115
00:10:39,429 --> 00:10:40,263
هل تمانعين؟

116
00:10:44,309 --> 00:10:45,685
لا بأس.

117
00:10:47,103 --> 00:10:48,271
نحن متزوجان.

118
00:10:50,273 --> 00:10:52,609
على الأقل أعتقد أننا كذلك.

119
00:10:55,070 --> 00:10:55,945
صحيح.

120
00:11:00,116 --> 00:11:01,326
نحن كذلك.

121
00:11:28,311 --> 00:11:29,687
لم أخلعه قط.

122
00:11:45,703 --> 00:11:46,788
أريد...

123
00:11:50,291 --> 00:11:51,292
أرغب...

124
00:11:52,085 --> 00:11:53,503
بتقبيلك كثيراً.

125
00:11:55,088 --> 00:11:56,047
أيمكنني؟

126
00:11:59,175 --> 00:12:00,051
نعم.

127
00:12:11,438 --> 00:12:13,606
لم أفعل هذا منذ وقت طويل جداً.

128
00:12:38,339 --> 00:12:40,133
رأيتك في مرات عديدة.

129
00:12:42,385 --> 00:12:43,887
أتيت إلي كثيراً...

130
00:12:46,181 --> 00:12:47,974
حين كنت أحلم أحياناً...

131
00:12:51,853 --> 00:12:53,146
حين أصبت بالحمى.

132
00:12:54,397 --> 00:12:57,233
كنت خائفاً ووحيداً جداً، اعتقدت أني سأموت.

133
00:12:58,693 --> 00:13:02,906
حين كنت أحتاج إليك كنت أراك، تبتسمين...

134
00:13:04,157 --> 00:13:06,784
شعرك متموج على وجهك.

135
00:13:11,789 --> 00:13:13,208
لم تلمسيني قط.

136
00:13:20,340 --> 00:13:22,091
يمكن أن ألمسك الآن.

137
00:13:26,888 --> 00:13:28,556
لا تخف.

138
00:13:33,436 --> 00:13:34,896
نحن الاثنان معاً الآن.

139
00:13:47,867 --> 00:13:49,327
أنا أستقيل.

140
00:13:50,370 --> 00:13:51,788
أنا أتبع الكنيسة الحرة.

141
00:13:51,871 --> 00:13:53,498
لا يكفي أنني أعمل لدى كاثوليكي،

142
00:13:53,581 --> 00:13:55,667
بل أعمل لدى كاثوليكي بلا أخلاق.

143
00:13:55,750 --> 00:13:56,793
?"جوردي"...

144
00:13:56,876 --> 00:13:58,253
افعل ما تريد بروحك يا رجل،

145
00:13:58,336 --> 00:14:02,674
لكن أن يصل الأمر إلى إقامة اجتماعات ماجنة
في المتجر، فهذا كثير.

146
00:14:04,008 --> 00:14:07,595
يا للهول، لم نبلغ الظهيرة بعد.

147
00:14:16,187 --> 00:14:17,814
آمل أني لم أتسبب لك بأي مشاكل.

148
00:14:17,897 --> 00:14:20,942
سيعود. يعيش في الشارع المقابل. سأشرح له.

149
00:14:23,528 --> 00:14:24,362
لا أدري بأي وسيلة.

150
00:14:25,905 --> 00:14:27,615
ألديك بنطال آخر؟

151
00:14:30,869 --> 00:14:32,871
نعم، في الخلف.

152
00:14:41,588 --> 00:14:42,589
أتأتين معي؟

153
00:14:44,924 --> 00:14:46,092
إن لم تعتبري هذا غير أخلاقي.

154
00:15:15,330 --> 00:15:16,372
إنه...

155
00:15:22,795 --> 00:15:25,381
من الرائع أن أراك مجدداً يا "كلير".

156
00:15:28,134 --> 00:15:29,427
لم أعتقد قط أن...

157
00:15:37,560 --> 00:15:38,436
طفلتنا...

158
00:15:45,151 --> 00:15:46,069
هاك...

159
00:15:50,406 --> 00:15:51,532
ظننت أنك سترغب...

160
00:15:54,827 --> 00:15:56,329
برؤية ابنتنا.

161
00:15:56,955 --> 00:15:57,789
ابنة؟

162
00:16:02,126 --> 00:16:03,044
ابنتنا؟

163
00:16:06,798 --> 00:16:07,715
إنها...

164
00:16:10,927 --> 00:16:12,011
هل تعرف؟

165
00:16:13,179 --> 00:16:14,263
نعم.

166
00:16:22,313 --> 00:16:23,481
ما هذا بحق السماء؟

167
00:16:24,857 --> 00:16:25,984
إنها صور فوتوغرافية.

168
00:16:26,275 --> 00:16:28,277
يتم إنتاجها بواسطة شيء يُسمى كاميرا.

169
00:16:29,404 --> 00:16:31,656
إنها تلتقط شكل الشخص،

170
00:16:32,699 --> 00:16:35,660
مثل اللوحة... لكن بواسطة الضوء.

171
00:16:36,703 --> 00:16:41,457
أخشى أنه إن كنت سأشاهد فسأحتاج لهذه.

172
00:16:43,668 --> 00:16:45,128
فقط للقراءة وما شابه.

173
00:16:46,963 --> 00:16:48,548
لسنين امتلكت عيني صقر،

174
00:16:49,048 --> 00:16:50,800
لكن بصري لم يعد كما كان.

175
00:16:55,847 --> 00:16:57,682
تبدو رائعاً كعادتك.

176
00:16:58,433 --> 00:16:59,892
ألا أبدو كرجل مسن؟

177
00:17:00,351 --> 00:17:01,602
بالطبع لا.

178
00:17:02,562 --> 00:17:03,938
أعرف أننا كلينا...

179
00:17:05,189 --> 00:17:08,067
كبرنا بضع سنوات وأثر هذا علينا.

180
00:17:10,319 --> 00:17:12,655
شعري فيه بعض الشيب.

181
00:17:13,156 --> 00:17:14,240
صبغته.

182
00:17:16,868 --> 00:17:18,202
أردت أن أبدو...

183
00:17:18,995 --> 00:17:21,039
كما رأيتني آخر مرة.

184
00:17:23,374 --> 00:17:25,209
الزمن لا يهم أيتها الإنكليزية.

185
00:17:28,671 --> 00:17:30,631
ستظلين دائماً جميلة في عيني.

186
00:17:33,718 --> 00:17:34,552
الآن...

187
00:17:35,219 --> 00:17:37,722
أريني ابنتي.

188
00:18:19,013 --> 00:18:19,931
اسمها.

189
00:18:24,268 --> 00:18:25,353
ماذا أسميتها؟

190
00:18:27,855 --> 00:18:28,815
?"بريانا".

191
00:18:29,440 --> 00:18:30,274
?"بريانا".

192
00:18:35,488 --> 00:18:37,198
يا له من اسم قبيح لفتاة.

193
00:18:37,907 --> 00:18:39,742
ليس اسماً قبيحاً.

194
00:18:40,827 --> 00:18:41,828
إنه جميل.

195
00:18:42,829 --> 00:18:45,998
وعدتك أني سأسمي طفلنا
على اسم أبيك "بريان".

196
00:18:48,668 --> 00:18:49,710
?"بريانا".

197
00:18:54,090 --> 00:18:55,258
جميلة.

198
00:18:55,591 --> 00:18:56,801
أخبريني عنها.

199
00:18:57,260 --> 00:18:59,971
كيف كانت وهي صغيرة؟

200
00:19:00,847 --> 00:19:02,431
ما كانت أول كلمات نطقتها؟

201
00:19:03,474 --> 00:19:06,269
?"كلب". هذه أول كلمة نطقتها.

202
00:19:06,811 --> 00:19:08,980
?- و"لا" كانت الثانية.
?- صحيح.

203
00:19:09,063 --> 00:19:10,356
يتعلمونها بسرعة.

204
00:19:12,775 --> 00:19:14,360
كانت صغيرة جداً.

205
00:19:15,403 --> 00:19:17,071
كانت تنام كثيراً.

206
00:19:18,573 --> 00:19:20,616
كانت تبتسم خلال نومها...

207
00:19:21,617 --> 00:19:22,577
مثلك.

208
00:19:24,912 --> 00:19:26,289
ورثت شعرك الأحمر.

209
00:19:29,250 --> 00:19:30,334
مثل أختها...

210
00:19:32,295 --> 00:19:33,212
?"فيث".

211
00:19:39,051 --> 00:19:39,886
نعم.

212
00:19:47,101 --> 00:19:48,728
كان عمرها 7 في هذه الصورة.

213
00:19:48,811 --> 00:19:52,648
كانت في التخرج. تخرجي من كلية الطب.

214
00:19:52,732 --> 00:19:54,150
أنت طبيبة الآن؟

215
00:19:54,525 --> 00:19:55,610
جراحة.

216
00:19:55,693 --> 00:19:58,613
لطالما كنت كذلك. الآن حصلت على اللقب.

217
00:20:01,991 --> 00:20:03,326
هذه هي في البيت.

218
00:20:05,453 --> 00:20:06,287
و...

219
00:20:07,622 --> 00:20:10,166
وهذه هي مع "سموكي"، كلبنا.

220
00:20:10,249 --> 00:20:11,083
كلب؟

221
00:20:11,167 --> 00:20:12,376
ما نوع هذا الكلب؟

222
00:20:12,460 --> 00:20:13,628
?"نيوفوندلاند".

223
00:20:16,255 --> 00:20:18,049
تقطع الخشب، صحيح؟

224
00:20:18,382 --> 00:20:21,969
الشتاء في "بوسطن" بارد مثل "اسكوتلندا"،

225
00:20:22,720 --> 00:20:25,514
لكن حين يصبح الجو دافئاً تحب السباحة.

226
00:20:25,598 --> 00:20:28,935
هذه من المرة التي ذهبنا فيها إلى الساحل
خلال الصيف مع أصدقائها.

227
00:20:29,018 --> 00:20:29,852
يا إلهي.

228
00:20:30,770 --> 00:20:32,647
لا تقولي لي إنها تسبح بهذه...

229
00:20:32,730 --> 00:20:34,857
الثياب ومعها صبي؟

230
00:20:37,860 --> 00:20:39,153
إنه بكيني.

231
00:20:40,238 --> 00:20:42,365
ترتديه كل الفتيات في العام 1968.

232
00:21:04,845 --> 00:21:07,139
إن كان البكيني، فيمكنني أن أؤكد لك

233
00:21:07,556 --> 00:21:09,684
أنه عادي في زماننا.

234
00:21:10,184 --> 00:21:12,895
هناك شيء يجب أن أخبرك به يا "كلير".

235
00:21:17,858 --> 00:21:19,360
لدي ابن...

236
00:21:20,861 --> 00:21:21,696
?"ويلي".

237
00:21:23,155 --> 00:21:25,616
لم أخبر أحداً عنه، حتى "جيني".

238
00:21:27,868 --> 00:21:28,828
حدث الأمر...

239
00:21:29,370 --> 00:21:30,538
حدث الأمر حين

240
00:21:31,414 --> 00:21:32,456
كنت في "إنكلترا"

241
00:21:33,541 --> 00:21:35,334
بخدمة عائلة دونساني".

242
00:21:36,877 --> 00:21:37,712
إنه...

243
00:21:39,338 --> 00:21:41,716
لم أستطع أن أعترف أنه ابني.

244
00:21:44,010 --> 00:21:45,094
إنه ابن زنا.

245
00:21:46,887 --> 00:21:48,848
لم أره منذ كان صغيراً.

246
00:21:49,473 --> 00:21:51,559
ولن أراه ثانية إلا...

247
00:21:54,061 --> 00:21:55,479
ربما في...

248
00:21:57,773 --> 00:21:58,858
صورة مثل هذه.

249
00:22:13,331 --> 00:22:14,749
هل أحببت أمه؟

250
00:22:18,210 --> 00:22:19,045
لا.

251
00:22:20,546 --> 00:22:23,132
ماتت أثناء الولادة.

252
00:22:25,384 --> 00:22:27,595
أنا مذنب بموتها...

253
00:22:29,430 --> 00:22:30,389
أمام الله.

254
00:22:31,932 --> 00:22:35,603
وربما أكثر من ذلك لأنني لم أحبها.

255
00:22:39,398 --> 00:22:41,817
كيف هو؟ ابنك؟

256
00:22:43,694 --> 00:22:44,695
إنه مدلل...

257
00:22:45,696 --> 00:22:46,614
عنيد...

258
00:22:47,531 --> 00:22:48,741
وقح...

259
00:22:49,492 --> 00:22:50,701
صوته عال...

260
00:22:50,785 --> 00:22:52,244
وسريع الغضب.

261
00:22:54,205 --> 00:22:55,122
وسليم...

262
00:22:55,873 --> 00:22:59,001
وجميل ونشيط وقوي.

263
00:23:01,545 --> 00:23:02,546
وابنك.

264
00:23:04,924 --> 00:23:05,966
ابني.

265
00:23:07,635 --> 00:23:08,719
عرفت...

266
00:23:09,637 --> 00:23:11,472
حين قررت العودة...

267
00:23:12,223 --> 00:23:13,557
أنك حظيت بحياة.

268
00:23:33,744 --> 00:23:34,703
?"كلير"...

269
00:23:35,412 --> 00:23:38,749
هل هجرت "فرانك" لكي تأتي إلى هنا؟

270
00:23:40,209 --> 00:23:41,043
لا.

271
00:23:43,254 --> 00:23:45,131
لقد تُوفي منذ بضع سنوات.

272
00:23:46,048 --> 00:23:46,882
لكن...

273
00:23:47,842 --> 00:23:50,803
حين عدت، قبل بعودتك؟ كان ما زال يحبك؟

274
00:23:51,971 --> 00:23:52,805
نعم.

275
00:23:54,140 --> 00:23:55,599
ماذا أخبرته عني؟

276
00:23:57,268 --> 00:23:58,310
كل شيء.

277
00:23:58,936 --> 00:24:01,147
ثم لم نتكلم عن الأمر ثانية.

278
00:24:02,606 --> 00:24:03,899
كان الأمر صعباً عليه.

279
00:24:05,109 --> 00:24:08,529
لكنه أحب "بريانا"، فجعلنا الأمر ينجح.

280
00:24:11,574 --> 00:24:12,658
إذن...

281
00:24:13,617 --> 00:24:14,577
كنت سعيدة معه؟

282
00:24:16,453 --> 00:24:18,914
كنت سعيدة بتربية "بريانا" معه.

283
00:24:20,708 --> 00:24:22,168
كان والداً صالحاً معها.

284
00:24:25,296 --> 00:24:26,130
يا إلهي.

285
00:24:27,298 --> 00:24:28,883
الحانة. لقد نسيت.

286
00:24:30,176 --> 00:24:31,260
نسيت ماذا؟

287
00:24:32,011 --> 00:24:34,889
كان يجب أن أكون هناك في الـ1:00.
لقد نسيت الأمر تماماً.

288
00:24:39,143 --> 00:24:40,686
هل ستأتين معي؟

289
00:24:45,316 --> 00:24:47,318
لا شيء سيبعدني عنك.

290
00:24:50,446 --> 00:24:53,532
إذن بعد "كولودن"، قضى الأمير "تشارلز"
عدة سنوات رجلاً مطارداً.

291
00:24:53,616 --> 00:24:55,576
حتى أنه تنكر كامرأة

292
00:24:55,659 --> 00:24:59,121
وهرب إلى جزيرة "سكاي" حتى أتى أخوه وأنقذه.

293
00:24:59,205 --> 00:25:00,748
إذن هو بخير؟

294
00:25:00,998 --> 00:25:03,250
حالياً، نعم. إنه على قيد الحياة.

295
00:25:03,334 --> 00:25:05,586
لكنه لن يعيش حياة سعيدة.

296
00:25:07,129 --> 00:25:08,047
?"كلير".

297
00:25:09,381 --> 00:25:10,758
سيدتي؟

298
00:25:13,302 --> 00:25:15,221
?- "فيرغس"؟
?- هل عدت؟

299
00:25:15,888 --> 00:25:16,931
?"فيرغس".

300
00:25:17,681 --> 00:25:18,599
إنها معجزة.

301
00:25:20,601 --> 00:25:22,144
أعادك الرب.

302
00:25:23,229 --> 00:25:24,772
دعني أنظر إليك.

303
00:25:26,774 --> 00:25:28,859
لقد أصبحت شاباً وسيماً.

304
00:25:28,943 --> 00:25:30,986
صحيح. لقد أصبحت.

305
00:25:33,322 --> 00:25:36,575
ظننت أنني أرى شبحاً. هذه أنت حقاً؟

306
00:25:36,659 --> 00:25:37,618
إنه أنا.

307
00:25:46,168 --> 00:25:47,294
ماذا حدث؟

308
00:25:47,920 --> 00:25:50,422
خسرتها وأنا أحارب ذوي الأردية الحمر
يا سيدتي.

309
00:25:50,965 --> 00:25:52,091
صحيح، بشجاعة.

310
00:25:54,593 --> 00:25:58,514
أين كنت طيلة هذه السنين؟ ظننا أنك مت.

311
00:26:03,519 --> 00:26:05,604
بعد "كولودن"...

312
00:26:06,355 --> 00:26:07,815
ظننتكم ميتين جميعاً.

313
00:26:09,566 --> 00:26:11,694
ولم أرغب أن أسبب الأذى لـ"لاليبروش".

314
00:26:12,278 --> 00:26:14,363
كوني زوجة خائن.

315
00:26:15,406 --> 00:26:18,075
لذلك سافرت... إلى "أمريكا".

316
00:26:26,500 --> 00:26:29,628
أريد أن أحدثك بخصوص صديقنا السيد "ويلوبي".

317
00:26:31,547 --> 00:26:33,048
معذرة يا سيدتي.

318
00:26:44,560 --> 00:26:47,229
هل ستبقى سيدتي؟ معك؟

319
00:26:47,313 --> 00:26:48,897
لم أعرف بعد.

320
00:26:49,857 --> 00:26:50,733
آمل ذلك.

321
00:26:54,987 --> 00:26:56,155
ماذا عن...

322
00:26:57,448 --> 00:26:58,282
صحيح.

323
00:26:58,991 --> 00:27:01,118
صحيح، لم أجد الوقت لأفكر بالأمر بعد.

324
00:27:02,369 --> 00:27:05,748
مع عودة "كلير"، لا أعتقد أن الأمر مهم.

325
00:27:06,707 --> 00:27:10,461
يجب أن أسأل "نيد غوان"،
ليعطيني نصيحة قانونية.

326
00:27:10,544 --> 00:27:11,462
صحيح.

327
00:27:13,380 --> 00:27:15,424
الآن، ماذا نفعل بـ"ويلوبي"؟

328
00:27:15,883 --> 00:27:17,509
أخشى أنه عاد للشرب ثانية.

329
00:27:20,179 --> 00:27:21,847
?- لا تقلق يا فتى.
?- حسناً.

330
00:27:25,434 --> 00:27:27,394
?- هل ترغبين بفطيرة؟
?- شكراً.

331
00:27:29,772 --> 00:27:30,773
هل كل شيء على ما يرام؟

332
00:27:31,732 --> 00:27:33,901
نعم. على ما يرام.

333
00:27:34,943 --> 00:27:38,822
أحد معارفنا أوقع نفسه بالمتاعب.

334
00:27:41,158 --> 00:27:42,493
تأخرت على لقاء.

335
00:27:43,077 --> 00:27:43,911
بسببي؟

336
00:27:45,496 --> 00:27:46,330
لا.

337
00:27:47,456 --> 00:27:48,707
بسببي.

338
00:27:50,084 --> 00:27:53,128
آمل أن "فيرغس" لم يُصدم كثيراً
بظهوري مجدداً.

339
00:27:53,629 --> 00:27:55,214
لم أعرف ماذا أقول.

340
00:27:55,923 --> 00:27:58,050
قلت الحقيقة.

341
00:27:59,134 --> 00:28:00,803
لقد ذهبت إلى "أمريكا".

342
00:28:00,886 --> 00:28:04,807
فكرت أنه قد يكون من الحكمة
أن أغفل موضوع الـ200 عام في المستقبل.

343
00:28:04,890 --> 00:28:06,058
فرق بسيط.

344
00:28:07,768 --> 00:28:09,228
أين سنذهب الآن؟

345
00:28:11,188 --> 00:28:12,606
نهاية العالم.

346
00:28:18,529 --> 00:28:19,530
أعطني إياها!

347
00:28:21,865 --> 00:28:22,783
هاتها...

348
00:28:25,536 --> 00:28:27,579
قل لي أرجوك إن هذا ليس السيد "ويلوبي"؟

349
00:28:27,663 --> 00:28:28,997
كنت لأفعل أيتها الإنكليزية،

350
00:28:29,081 --> 00:28:32,167
لكني سأكون كاذباً حينها. "ويلوبي"؟

351
00:28:34,837 --> 00:28:36,547
ما الذي ورطت نفسك به؟

352
00:28:37,714 --> 00:28:38,882
لقد لعق مرفقي!

353
00:28:39,508 --> 00:28:40,884
قال إنه يريد فركه فقط.

354
00:28:40,968 --> 00:28:42,803
قلت له إن الأمر يكلف بنساً كل دقيقة.

355
00:28:42,886 --> 00:28:44,138
ثم نهض ولعقه!

356
00:28:44,638 --> 00:28:46,014
ومن دون أن يدفع الكلفة الإضافية.

357
00:28:54,106 --> 00:28:55,149
مالك...

358
00:28:58,193 --> 00:28:59,528
كاملاً.

359
00:29:07,453 --> 00:29:09,455
?- مرحباً، أنا "كلير رانـ"...
?- "مالكولم".

360
00:29:12,791 --> 00:29:13,709
زوجتي.

361
00:29:14,376 --> 00:29:15,294
زوجة؟

362
00:29:15,836 --> 00:29:18,505
هذا السيد "ويلوبي"...

363
00:29:19,757 --> 00:29:20,591
زميلي.

364
00:29:23,385 --> 00:29:25,596
سررت بلقائك يا سيدة "مالكولم".

365
00:29:27,347 --> 00:29:28,599
هل تمانعين الانتظار هنا؟

366
00:29:28,682 --> 00:29:32,519
يجب أن أهتم بالأمر الذي تحدثت عنه.
سأكون في الخلف هناك.

367
00:29:33,479 --> 00:29:34,313
بالطبع.

368
00:29:34,646 --> 00:29:35,606
لن يطول غيابي.

369
00:29:36,398 --> 00:29:38,233
اجلس وحسن سلوكك.

370
00:29:39,067 --> 00:29:40,319
اعتن بزوجتي.

371
00:29:40,569 --> 00:29:41,653
بالطبع.

372
00:29:48,202 --> 00:29:52,456
أعتقد أن السيد "ويلوبي" ليس اسمك الحقيقي.

373
00:29:53,207 --> 00:29:54,124
لا.

374
00:29:55,834 --> 00:29:58,504
?"يي تين تشو".

375
00:29:59,505 --> 00:30:04,092
يعني "الاتكاء على السماء".

376
00:30:05,719 --> 00:30:06,553
هذا جميل.

377
00:30:08,096 --> 00:30:09,306
لم لا تستخدم هذا الاسم؟

378
00:30:10,682 --> 00:30:15,938
?"يي تين تشو" يبدو ككلمة غالية خشنة،

379
00:30:16,396 --> 00:30:20,734
لذلك اعتقد زوجك أن "ويلوبي" سيكون أفضل.

380
00:30:21,777 --> 00:30:22,653
فهمت.

381
00:30:47,386 --> 00:30:51,306
هل تعتقد أني أستمتع بالجلوس بلا عمل
في الغرف المظلمة في الأماكن التافهة؟

382
00:30:51,390 --> 00:30:53,100
لا أعرف ما الذي تستمتع به.

383
00:30:54,351 --> 00:30:57,312
لن تعرف، كونك تافهاً أيضاً.

384
00:31:07,155 --> 00:31:09,157
تبدو ليلة تافهة يا سيد "مالكولم".

385
00:31:10,075 --> 00:31:11,702
هذا هو المبلغ الذي اتفقنا عليه.

386
00:31:11,785 --> 00:31:13,328
ربما في البداية،

387
00:31:13,412 --> 00:31:16,915
لكن يُقال إنك توسعت لأبعد من "هاي ستريت"،

388
00:31:17,791 --> 00:31:20,711
وصلت إلى "أربروث" و"داندي".

389
00:31:21,420 --> 00:31:24,756
مع هذا ستزداد الضريبة.

390
00:31:25,591 --> 00:31:28,844
أؤكد لك أني أبيع الكمية المتفق عليها فقط.

391
00:31:29,344 --> 00:31:33,098
اعذر وقاحتي يا سيد "مالكولم"،
إن لم أثق بكلامك.

392
00:31:34,391 --> 00:31:39,104
سأتوقع زيادة بقيمة 25 بالمئة
في اللقاء التالي.

393
00:31:40,147 --> 00:31:41,481
وسيخيب ظنك.

394
00:31:42,733 --> 00:31:44,359
أنا أبيع في "هاي ستريت" فقط.

395
00:31:44,985 --> 00:31:46,445
سنرى يا سيد "مالكولم".

396
00:31:52,117 --> 00:31:55,746
بعد ذلك، أعطاني طعاماً ووفر لي عملاً.

397
00:31:56,204 --> 00:31:58,206
لولاه لكنت مت.

398
00:31:58,582 --> 00:32:02,085
?"جيمي" صديق حقيقي. أدين له بحياتي.

399
00:32:03,003 --> 00:32:04,338
علينا الذهاب أيتها الإنكليزية.

400
00:32:05,505 --> 00:32:07,883
كان السيد "ويلوبي" يخبرني

401
00:32:07,966 --> 00:32:10,594
كيف اختبأ على متن سفينة من "الصين".

402
00:32:10,677 --> 00:32:14,222
وحين وصل إلى هنا،
كان يتضور جوعاً وكاد يموت...

403
00:32:15,390 --> 00:32:17,142
حتى أنقذته.

404
00:32:19,478 --> 00:32:20,312
صحيح.

405
00:32:21,229 --> 00:32:22,940
إنه رجل مثير للاهتمام.

406
00:32:25,525 --> 00:32:27,986
حسناً، آمل أن أراك مجدداً.

407
00:32:28,654 --> 00:32:30,530
أرغب بهذا كثيراً.

408
00:32:33,700 --> 00:32:34,660
ما الذي يعنيه هذا؟

409
00:32:34,743 --> 00:32:36,119
أيتها الزوجة النبيلة.

410
00:32:37,371 --> 00:32:38,872
هل تتحدث الصينية؟

411
00:32:39,998 --> 00:32:41,750
أفهمها قليلاً.

412
00:32:47,923 --> 00:32:50,968
سررت بلقائك يا "يي تين تشو".

413
00:33:34,720 --> 00:33:35,971
سيد "مالكولم".

414
00:33:36,722 --> 00:33:37,639
مدام "جيان".

415
00:33:44,604 --> 00:33:47,607
سيد "مالكولم"،
أرغب بالكلام معك على انفراد.

416
00:33:48,275 --> 00:33:51,695
بالطبع، لكن أولاً
اسمحي لي أن أعرفك على زوجتي.

417
00:33:53,405 --> 00:33:54,740
مدام "مالكولم".

418
00:33:56,158 --> 00:33:58,869
زوجتك؟

419
00:34:00,078 --> 00:34:01,913
سيد "مالكولم"، أجلبتها إلى هنا؟

420
00:34:03,165 --> 00:34:05,417
قلت لنفسي، "امرأة، هذا كاف"،

421
00:34:05,500 --> 00:34:08,086
لكن أن تهين فتياتنا ليس أمراً جيداً،

422
00:34:08,962 --> 00:34:10,756
لكن زوجة؟

423
00:34:18,055 --> 00:34:19,347
عمت مساء يا مدام.

424
00:34:20,724 --> 00:34:21,767
وأنت كذلك، تشرفنا.

425
00:34:22,809 --> 00:34:26,354
هل غرفتي جاهزة يا مدام؟ سنقضي الليلة.

426
00:34:26,772 --> 00:34:27,731
بالطبع.

427
00:34:28,273 --> 00:34:29,107
?"بولين"؟

428
00:34:29,941 --> 00:34:32,444
هلا أحضرت ماءً ساخناً وملاءات جديدة

429
00:34:32,527 --> 00:34:35,238
للسيد "مالكولم" و...

430
00:34:37,908 --> 00:34:38,784
زوجته.

431
00:34:39,576 --> 00:34:40,911
في الحال يا مدام.

432
00:34:41,620 --> 00:34:43,580
شكراً يا مدام. عمت مساءً.

433
00:34:44,790 --> 00:34:45,624
عمت مساء.

434
00:34:58,303 --> 00:34:59,221
أنا...

435
00:35:01,264 --> 00:35:03,850
إنها ليست فاخرة، ولكنها مريحة.

436
00:35:13,735 --> 00:35:15,445
اخلعي عباءتك أيتها الإنكليزية.

437
00:35:24,371 --> 00:35:25,497
إذن...

438
00:35:29,751 --> 00:35:30,961
أنت تعيش في ماخور؟

439
00:35:33,046 --> 00:35:33,880
صحيح.

440
00:35:36,299 --> 00:35:37,342
آسف...

441
00:35:38,552 --> 00:35:40,679
عرفت أنه ليس من الصائب
أن أجلبك إلى هنا لكننا...

442
00:35:41,179 --> 00:35:42,722
نحتاج عشاءً ساخناً،

443
00:35:43,181 --> 00:35:46,393
وهذا مريح أكثر من سريري في المطبعة.

444
00:35:51,022 --> 00:35:54,276
ربما كانت فكرة سيئة.

445
00:35:55,277 --> 00:35:56,444
يمكننا أن نغادر إذا...

446
00:35:56,528 --> 00:35:59,948
لماذا لديك غرفة في ماخور؟

447
00:36:04,119 --> 00:36:07,539
ألأنك زبون دائم؟

448
00:36:07,622 --> 00:36:08,874
لا.

449
00:36:09,708 --> 00:36:12,711
لست زبوناً لدى مدام "جيان".

450
00:36:14,004 --> 00:36:15,755
لكنها زبونة لدي، وهي جيدة.

451
00:36:19,301 --> 00:36:21,052
تحتفظ بغرفة لي

452
00:36:21,845 --> 00:36:24,723
لأني أسافر كثيراً بسبب أعمالي.

453
00:36:25,724 --> 00:36:30,312
هكذا يكون لدي مكان أذهب إليه
من أجل النوم والأكل في أي ساعة.

454
00:36:32,981 --> 00:36:33,815
خصوصية.

455
00:36:37,152 --> 00:36:38,612
هذا يبدو سبباً منطقياً.

456
00:36:44,784 --> 00:36:45,660
أيتها الإنكليزية...

457
00:36:49,456 --> 00:36:50,916
لماذا عدت؟

458
00:36:53,084 --> 00:36:54,920
لم تعتقد أني عدت؟

459
00:36:57,714 --> 00:36:58,673
لا أعرف.

460
00:37:01,343 --> 00:37:04,054
أنت أم طفلتي...

461
00:37:05,805 --> 00:37:07,891
ولهذا وحده أنا مدين لك بروحي.

462
00:37:10,602 --> 00:37:13,146
ولكن هل عدت لكي تصبحي زوجتي مجدداً

463
00:37:13,897 --> 00:37:16,650
أم لتخبريني عن ابنتي فقط؟

464
00:37:18,944 --> 00:37:21,154
لقد عدت الآن لأنه...

465
00:37:22,447 --> 00:37:23,490
من قبل...

466
00:37:25,325 --> 00:37:26,534
ظننتك ميتاً.

467
00:37:29,746 --> 00:37:30,830
كان يجب أن أموت.

468
00:37:32,666 --> 00:37:33,708
حاولت بما فيه الكفاية.

469
00:37:42,092 --> 00:37:43,343
كيف عرفت...

470
00:37:44,469 --> 00:37:46,721
أنني لم أمت أو أين كنت؟

471
00:37:48,974 --> 00:37:50,558
تلقيت بعض المساعدة.

472
00:37:50,642 --> 00:37:52,269
مؤرخ شاب.

473
00:37:52,352 --> 00:37:55,105
تعقبك حتى "أدنبره"، وحين رأيت...

474
00:37:56,731 --> 00:37:58,024
?"إيه مالكولم"...

475
00:37:59,943 --> 00:38:01,069
فكرت أنه قد يكون أنت.

476
00:38:02,612 --> 00:38:04,114
فخاطرت.

477
00:38:06,908 --> 00:38:08,118
ثم عدت؟

478
00:38:15,000 --> 00:38:16,209
لكن...

479
00:38:18,128 --> 00:38:19,129
لماذا؟

480
00:38:21,965 --> 00:38:23,675
هل تحاول أن تخبرني بشيء؟

481
00:38:26,344 --> 00:38:27,470
لأنك إن كنت تفعل...

482
00:38:28,763 --> 00:38:32,559
فأنا أعرف أن لديك حياة الآن،

483
00:38:33,018 --> 00:38:35,437
وربما علاقات أخرى...

484
00:38:35,520 --> 00:38:38,148
لقد كنت أحترق شوقاً لرؤيتك منذ وقت طويل،
هل تعرفين هذا؟

485
00:38:41,192 --> 00:38:43,111
لكني لم أعد الرجل الذي عرفته.

486
00:38:44,446 --> 00:38:45,405
أنت وأنا...

487
00:38:46,698 --> 00:38:49,326
نعرف بعضنا أقل من معرفتنا ببعض
حين تزوجنا أول مرة.

488
00:38:52,537 --> 00:38:53,830
هل تريدني أن أذهب؟

489
00:38:58,251 --> 00:38:59,627
لا، لا أريدك أن تذهب.

490
00:39:03,256 --> 00:39:04,632
لكن يجب أن أعرف...

491
00:39:07,469 --> 00:39:09,387
هل تريدينني؟

492
00:39:14,809 --> 00:39:17,062
أياً من تكون يا "جيمس فرايزر"...

493
00:39:18,480 --> 00:39:19,314
نعم...

494
00:39:20,815 --> 00:39:22,359
أنا أريدك.

495
00:39:28,073 --> 00:39:29,366
ماذا عنك؟

496
00:39:30,825 --> 00:39:33,078
كيف تعرف كيف أصبحت الآن؟

497
00:39:35,080 --> 00:39:37,457
قد أكون امرأة مريعة.

498
00:39:40,960 --> 00:39:42,545
أعتقد ربما تكونين بالفعل.

499
00:39:45,507 --> 00:39:46,841
لكن أتعلمين أيتها الإنكليزية،

500
00:39:48,385 --> 00:39:49,761
لا أعتقد أني أكترث.

501
00:39:52,806 --> 00:39:53,932
ولا أنا.

502
00:39:56,142 --> 00:39:57,477
العشاء يا سيد "مالكولم".

503
00:39:59,104 --> 00:40:00,271
عمتما مساء.

504
00:40:07,487 --> 00:40:09,030
شكراً يا "بولين".

505
00:40:35,473 --> 00:40:36,891
أكلنا ببطء،

506
00:40:37,183 --> 00:40:40,353
وتذوقنا بعضنا بقدر الوجبة التي أمامنا.

507
00:40:43,231 --> 00:40:47,277
بدأنا نحن لحياتنا معاً منذ سنوات عديدة،

508
00:40:48,611 --> 00:40:52,031
ونخبر بعضنا بحذر
عن تفاصيل حياتينا حين افترقنا.

509
00:40:55,743 --> 00:40:57,704
بدأنا نتعرف على بعض مجدداً...

510
00:40:58,955 --> 00:41:00,915
ونكتشف إن كنا بالفعل

511
00:41:00,999 --> 00:41:03,626
الشخصين نفسهما
الذين كانا في ما مضى واحداً...

512
00:41:04,836 --> 00:41:06,629
وإن كنا سنتوحد مجدداً.

513
00:41:11,217 --> 00:41:12,552
بعد أن انتهينا،

514
00:41:12,635 --> 00:41:15,763
الفكرة نفسها كانت في بالينا.

515
00:41:16,431 --> 00:41:18,641
التي لا يمكن أن نفكر بغيرها.

516
00:41:24,856 --> 00:41:25,815
هلا...

517
00:41:28,776 --> 00:41:30,153
هلا أتيت للسرير معي إذن؟

518
00:41:33,239 --> 00:41:34,282
نعم.

519
00:44:52,855 --> 00:44:54,023
أين الأربطة؟

520
00:44:54,107 --> 00:44:55,066
إنه سحاب.

521
00:44:55,691 --> 00:44:58,111
اسحب العروة إلى الأسفل فحسب.

522
00:45:56,461 --> 00:45:58,212
هل ستقول شيئاً؟

523
00:45:59,172 --> 00:46:00,298
يا إلهي.

524
00:46:02,300 --> 00:46:03,134
?"كلير"...

525
00:46:05,219 --> 00:46:07,388
أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

526
00:46:15,062 --> 00:46:16,981
لا بد أنك بدأت تفقد بصرك بالفعل.

527
00:46:22,612 --> 00:46:23,988
أريد أن أراك.

528
00:46:42,757 --> 00:46:44,091
هل أنت خائف مثلي؟

529
00:46:46,511 --> 00:46:48,262
أعتقد أنه يجب أن أخاف، صحيح؟

530
00:46:53,226 --> 00:46:54,310
هل تذكر...

531
00:46:55,394 --> 00:46:56,729
ليلة زفافنا...

532
00:46:59,232 --> 00:47:00,483
كنا خائفين.

533
00:47:02,318 --> 00:47:03,694
أمسكت بيدي.

534
00:47:05,404 --> 00:47:07,490
وقلت لي إن الأمر سيكون أسهل لو تلامسنا.

535
00:47:09,825 --> 00:47:11,118
صحيح، حين كنا عرساناً،

536
00:47:12,411 --> 00:47:14,330
شاهدتك تقفين هناك...

537
00:47:17,583 --> 00:47:21,128
فائقة... الجمال في فستانك الأبيض.

538
00:47:22,964 --> 00:47:24,465
لم أستطع التفكير بأي شيء سوى

539
00:47:25,299 --> 00:47:28,177
أن أحظى بك وحدي، عارية قربي.

540
00:47:28,678 --> 00:47:29,971
هل تريدني الآن؟

541
00:47:30,054 --> 00:47:31,597
يا إلهي، نعم.

542
00:47:46,404 --> 00:47:47,822
آسف، هل آلمتك يا "كلير"؟

543
00:47:47,905 --> 00:47:49,907
أعتقد أني كسرت أنفي.

544
00:47:52,868 --> 00:47:53,869
لا، لم تفعلي.

545
00:47:54,829 --> 00:47:55,871
حين تكسرين أنفسك

546
00:47:55,955 --> 00:47:58,165
يطلق صوت تحطم مزعج وتنزفين كثيراً.

547
00:47:59,834 --> 00:48:00,960
لا بأس.

548
00:48:11,721 --> 00:48:12,722
آسف.

549
00:48:50,092 --> 00:48:51,218
افعلها الآن.

550
00:48:51,594 --> 00:48:52,762
ولا تكن لطيفاً.

551
00:49:14,909 --> 00:49:16,494
أعطيني فمك أيتها الإنكليزية.

552
00:49:33,803 --> 00:49:35,888
يا إلهي، يا "كلير".

553
00:49:44,563 --> 00:49:45,648
?"كلير".

554
00:50:39,410 --> 00:50:40,619
نهداك...

555
00:50:41,996 --> 00:50:43,330
كالعاج.

556
00:50:46,083 --> 00:50:47,168
يا إلهي...

557
00:50:49,628 --> 00:50:51,338
أن ألمسك أيتها الإنكليزية...

558
00:50:54,842 --> 00:50:58,012
بشرتك مثل...

559
00:50:59,764 --> 00:51:03,768
مخمل أبيض والخطوط الطويلة الجميلة لجسدك.

560
00:51:04,143 --> 00:51:05,102
يا إلهي.

561
00:51:06,020 --> 00:51:07,521
لا يمكنني إشاحة النظر عنك

562
00:51:08,314 --> 00:51:10,232
وإبعاد يدي عنك ولا...

563
00:51:11,066 --> 00:51:13,068
أن أقترب منك دون أن أرغب بك.

564
00:51:20,159 --> 00:51:24,038
هل هذا كان شعورك حين نمنا مع بعض لأول مرة؟

565
00:51:25,748 --> 00:51:28,125
لطالما كان الأمر أبدياً
بالنسبة لي أيتها الإنكليزية.

566
00:51:39,428 --> 00:51:41,722
الأمر مثل ركوب الدراجة كما أعتقد.

567
00:51:47,311 --> 00:51:50,648
هل تعرف أن شعر صدرك

568
00:51:51,482 --> 00:51:52,566
أكثر من ذي قبل؟

569
00:51:53,025 --> 00:51:53,859
حسناً...

570
00:51:55,277 --> 00:51:56,695
لا أعده في العادة.

571
00:51:59,573 --> 00:52:01,325
ما هي الدراجة؟

572
00:52:04,286 --> 00:52:05,579
إنها تعني...

573
00:52:05,663 --> 00:52:08,332
أننا نتذكر ما نفعله بشكل جيد.

574
00:52:09,625 --> 00:52:11,585
هل اعتقدت أننا سننسى أيتها الإنكليزية؟

575
00:52:13,003 --> 00:52:15,130
ربما ينقصني التمرين، لكن...

576
00:52:15,840 --> 00:52:18,008
لم أفقد كل قدراتي بعد.

577
00:52:22,137 --> 00:52:23,722
كان يجب أن أصحبك إلى حانة.

578
00:52:28,853 --> 00:52:29,812
لا بأس.

579
00:52:30,646 --> 00:52:32,773
لكن يجب أن أقول،

580
00:52:33,274 --> 00:52:36,068
من بين كل الأمكنة التي تخيلت
أن أقابلك فيها ثانية،

581
00:52:36,402 --> 00:52:37,987
لم يكن بينها ماخور.

582
00:52:39,738 --> 00:52:41,490
أنا لست قديساً أيتها الإنكليزية لكنني...

583
00:52:42,283 --> 00:52:43,826
لست قواداً أيضاً.

584
00:52:44,201 --> 00:52:45,244
يسرني سماع هذا.

585
00:52:47,913 --> 00:52:51,292
إذن هل تريد أن تخبرني ما هو عملك،

586
00:52:51,792 --> 00:52:54,211
أم هل أكتب قائمة

587
00:52:54,295 --> 00:52:57,548
بالاحتمالات سيئة السمعة حتى أقترب؟

588
00:52:59,758 --> 00:53:01,176
ما هو أفضل تخمين لديك؟

589
00:53:05,556 --> 00:53:06,390
حسناً...

590
00:53:09,560 --> 00:53:11,061
أنت لست مجرد ناشر.

591
00:53:11,478 --> 00:53:12,313
لم لا؟

592
00:53:12,980 --> 00:53:14,315
لأنك جسمك لائق أكثر من اللازم.

593
00:53:14,857 --> 00:53:16,483
معظم الرجال في الأربعينيات

594
00:53:16,901 --> 00:53:18,861
يزدادون وزناً...

595
00:53:20,195 --> 00:53:21,947
لكن وزنك لم يزد مطلقاً.

596
00:53:23,574 --> 00:53:26,118
السبب الرئيسي أنه لا يوجد من يطهو لي.

597
00:53:27,328 --> 00:53:30,164
إن أكلت في الحانات طيلة الوقت،
فلن تسمني أيضاً.

598
00:53:32,166 --> 00:53:35,878
لحسن الحظ، يبدو أنك تأكلين بانتظام.

599
00:53:37,671 --> 00:53:39,840
لا تحاول أن تشتتني.

600
00:53:43,260 --> 00:53:46,764
لا تحصل على عضلات كهذه بالعمل على الطابعة.

601
00:53:47,932 --> 00:53:49,433
هل عملت على واحدة من قبل أيتها الإنكليزية؟

602
00:53:50,392 --> 00:53:51,226
لا.

603
00:53:55,522 --> 00:53:56,982
لا أعتقد...

604
00:53:58,859 --> 00:54:01,278
أنك تعمل في قطع الطريق؟

605
00:54:03,656 --> 00:54:04,490
خمني مجدداً.

606
00:54:11,830 --> 00:54:13,415
الخطف مقابل فدية.

607
00:54:14,541 --> 00:54:15,709
السرقات الصغيرة؟

608
00:54:17,962 --> 00:54:19,755
لا يمكن أن تكون قرصنة،

609
00:54:19,838 --> 00:54:22,007
إلا إذا كنت قد تخلصت من دوار البحر.

610
00:54:25,678 --> 00:54:29,056
كنت خائناً في آخر مرة عرفتك، لكن...

611
00:54:29,515 --> 00:54:33,435
لا يبدو أنها طريقة مربحة لجني العيش.

612
00:54:34,770 --> 00:54:35,854
ما زلت خائناً...

613
00:54:36,730 --> 00:54:40,359
لكن لم تتم إدانتي. مؤخراً.

614
00:54:40,442 --> 00:54:41,443
مؤخراً؟

615
00:54:44,613 --> 00:54:49,076
قضيت سنوات عديدة في السجن بتهمة الخيانة...

616
00:54:50,703 --> 00:54:51,704
من أجل التمرد.

617
00:54:53,747 --> 00:54:55,833
لكن هذا كان في الماضي.

618
00:54:58,002 --> 00:54:58,961
عرفت هذا.

619
00:55:00,879 --> 00:55:01,755
وأكثر قليلاً.

620
00:55:06,844 --> 00:55:10,848
إذن ما الذي تعمله هذه الأيام؟

621
00:55:14,560 --> 00:55:15,644
أنا...

622
00:55:17,354 --> 00:55:18,397
ناشر.

623
00:55:20,691 --> 00:55:21,817
وخائن؟

624
00:55:23,068 --> 00:55:26,071
حاربت بالسيف والخنجر مرات عديدة.

625
00:55:27,031 --> 00:55:28,615
أخذها الإنكليز مني.

626
00:55:29,783 --> 00:55:33,328
المطبعة هي سلاح جديد بين يدي.

627
00:55:38,083 --> 00:55:42,671
تم اعتقالي بتهمة التحريض
6 مرات في آخر سنتين...

628
00:55:45,883 --> 00:55:46,967
و...

629
00:55:47,551 --> 00:55:49,803
تمت مصادرة مطبعتي...

630
00:55:50,179 --> 00:55:51,055
مرتين.

631
00:55:52,181 --> 00:55:55,726
لكن المحكمة لم تتمكن من إثبات أي شيء.

632
00:55:58,604 --> 00:56:02,024
إذن ما الذي سيحل بك
حين يثبتون التهمة ذات يوم؟

633
00:56:03,150 --> 00:56:04,234
الشنق على الأغلب.

634
00:56:08,322 --> 00:56:09,782
هذا مريح.

635
00:56:10,532 --> 00:56:11,742
لقد حذرتك.

636
00:56:12,993 --> 00:56:13,911
لقد فعلت.

637
00:56:16,080 --> 00:56:17,081
هل تريدين الرحيل الآن؟

638
00:56:22,753 --> 00:56:25,923
لم آت إلى هنا لأمارس الحب معك مرة واحدة.

639
00:56:31,470 --> 00:56:33,180
لقد عدت لأكون معك.

640
00:56:38,268 --> 00:56:39,603
لا يمكنني أن أصف لك

641
00:56:41,230 --> 00:56:44,316
شعوري حين لمستك اليوم...

642
00:56:46,610 --> 00:56:48,028
وأنا عالم أنك حقيقية.

643
00:56:54,451 --> 00:56:55,994
أن أعثر عليك مجدداً...

644
00:56:58,622 --> 00:56:59,665
وأن أفقدك.

645
00:57:02,793 --> 00:57:04,253
لن تفقدني.

646
00:57:11,844 --> 00:57:14,805
إلا إذا فعلت شيئاً غير أخلاقي.

647
00:57:21,854 --> 00:57:22,688
ما الأمر؟

648
00:57:23,647 --> 00:57:24,481
فقط...

649
00:57:26,900 --> 00:57:31,155
هل هناك شيء آخر لم تخبرني به؟

650
00:57:34,658 --> 00:57:35,534
حسناً...

651
00:57:36,535 --> 00:57:40,289
طباعة المنشورات التحريضية ليست مربحة جداً.

652
00:57:43,625 --> 00:57:45,335
لا أعتقد ذلك.

653
00:57:47,045 --> 00:57:48,839
إذن ماذا كنت تعمل أيضاً؟

654
00:57:49,965 --> 00:57:51,592
قليل من التهريب.

655
00:57:52,551 --> 00:57:54,219
تهريب ماذا؟

656
00:57:54,303 --> 00:57:57,890
غالباً الويسكي، والكونياك، والبراندي...

657
00:57:59,016 --> 00:58:01,310
بعض الرام بين فينة وأخرى،
والقليل من النبيذ الفرنسي.

658
00:58:03,979 --> 00:58:06,148
إذن هذا ما قصدته...

659
00:58:07,566 --> 00:58:09,651
بأن مدام "جيان" زبونة؟

660
00:58:09,735 --> 00:58:10,986
صحيح، الأمر ناجح.

661
00:58:11,320 --> 00:58:15,782
نخزن الكحول في سرداب في الأسفل
حين يأتي من "فرنسا".

662
00:58:16,700 --> 00:58:18,368
نبيع بعضه لمدام "ديان" مباشرة

663
00:58:18,452 --> 00:58:20,120
ونحتفظ ببعضه لنا

664
00:58:20,204 --> 00:58:21,872
حتى نشحنه.

665
00:58:25,709 --> 00:58:26,793
و...

666
00:58:27,377 --> 00:58:30,214
وكجزء من تلك الاتفاقيات...

667
00:58:32,925 --> 00:58:35,636
الجواب لما تفكرين به أيتها الإنكليزية...

668
00:58:36,970 --> 00:58:38,013
هو لا.

669
00:58:38,722 --> 00:58:40,349
هل أنت قارئ أفكار؟

670
00:58:40,432 --> 00:58:44,853
أنت تقولين لنفسك
هل أقايض على أرباحي في التجارة، صحيح؟

671
00:58:45,938 --> 00:58:48,106
هذا ليس شأني.

672
00:58:49,441 --> 00:58:50,526
أليس هو كذلك؟

673
00:58:52,611 --> 00:58:53,487
هل هو كذلك؟

674
00:58:53,987 --> 00:58:55,072
أجل.

675
00:59:02,496 --> 00:59:04,414
وأنت لا... مع مدام "جيان"؟

676
00:59:08,001 --> 00:59:09,044
لا أفعل.

677
01:00:28,248 --> 01:00:29,166
كيف؟

678
01:00:38,050 --> 01:00:39,009
?"كولودن".

679
01:00:51,063 --> 01:00:54,483
لن أتركك ثانية أبداً.

680
01:00:56,193 --> 01:00:57,569
كنت محقة بالرحيل.

681
01:01:00,155 --> 01:01:01,490
فعلتها من أجل "بريانا".

682
01:01:05,744 --> 01:01:07,788
كنت أماً عظيمة يا "كلير".

683
01:01:09,748 --> 01:01:10,582
أعرف ذلك.

684
01:01:16,046 --> 01:01:17,881
منحتني طفلة يا "كلير".

685
01:01:19,800 --> 01:01:22,678
إنها على قيد الحياة وآمنة.

686
01:01:25,514 --> 01:01:26,390
بسببها...

687
01:01:28,892 --> 01:01:30,352
سنعيش للأبد...

688
01:01:32,938 --> 01:01:33,980
أنت وأنا.

689
01:02:37,085 --> 01:02:38,920
أردت أن أرى إن كنت هنا حقاً؟

690
01:02:40,213 --> 01:02:41,757
ربما أنا شبح.

691
01:02:44,259 --> 01:02:47,429
يمكنني مراقبتك لساعات أيتها الإنكليزية.

692
01:02:48,722 --> 01:02:50,974
لأرى كيف تغيرت...

693
01:02:51,516 --> 01:02:52,768
وكيف لم تتغيري.

694
01:02:54,394 --> 01:02:55,312
شعرك...

695
01:02:58,440 --> 01:03:00,484
هل تذكرين؟

696
01:03:01,735 --> 01:03:03,153
الفتاة ذات الشعر البني.

697
01:03:03,236 --> 01:03:04,404
نعم.

698
01:03:16,750 --> 01:03:20,212
منذ وقت طويل جداً، سألتني ما الذي بيننا.

699
01:03:21,379 --> 01:03:22,214
أـذكر.

700
01:03:23,423 --> 01:03:27,636
ما الأمر الخاص حين ألمسك وترقدين قربي.

701
01:03:28,261 --> 01:03:29,721
قلت إني لا أعرف.

702
01:03:32,057 --> 01:03:33,350
لم أعرف أيضاً.

703
01:03:36,895 --> 01:03:38,313
ما زلت لا أعرف.

704
01:03:39,022 --> 01:03:40,732
لكنه ما زال موجوداً.

705
01:03:42,108 --> 01:03:42,943
صحيح؟

706
01:03:53,328 --> 01:03:57,082
لم أظن قط أني سأضحك
في سرير امرأة مجدداً أيتها الإنكليزية،

707
01:03:57,415 --> 01:04:01,586
أو حتى أقترب منه،
وسأظل بهيمياً أعمى برغبة.

708
01:04:06,633 --> 01:04:09,135
هل هذا ما فعلته حين شعرت بالرغبة؟

709
01:04:14,599 --> 01:04:15,600
?"كلير"، أنا...

710
01:04:19,771 --> 01:04:20,605
أنا...

711
01:04:20,939 --> 01:04:23,441
لا داعي لأن نستعجل.

712
01:04:26,820 --> 01:04:27,821
هل أنت واثقة؟

713
01:04:33,118 --> 01:04:34,744
لدي سؤال واحد فقط.

714
01:04:43,461 --> 01:04:47,507
هل وقعت في حب واحدة غيري...

715
01:04:49,175 --> 01:04:50,343
بعد أن رحلت؟

716
01:04:50,468 --> 01:04:51,303
لا.

717
01:04:53,513 --> 01:04:54,723
كلا أيتها الإنكليزية.

718
01:04:56,349 --> 01:04:59,019
لم أحب أحداً سواك.

719
01:05:17,662 --> 01:05:19,247
الفطور يا سيد "مالكولم".

720
01:05:21,249 --> 01:05:23,919
عودي لاحقاً، إن شئت.

721
01:05:24,461 --> 01:05:25,754
ألا تريد أن تأكل؟

722
01:05:26,963 --> 01:05:27,797
بلى.

723
01:05:56,076 --> 01:05:57,369
أين تذهب؟

724
01:05:59,496 --> 01:06:00,747
عودي للنوم أيتها الإنكليزية.

725
01:06:02,624 --> 01:06:04,793
علي الاهتمام ببعض الأمور.

726
01:06:10,340 --> 01:06:11,549
لم أرغب أن أتركك،

727
01:06:12,550 --> 01:06:13,551
لكن يتوجب علي ذلك.

728
01:06:21,101 --> 01:06:22,185
فقط للتذكير...

729
01:06:23,895 --> 01:06:26,398
أنت السيدة "مالكولم" هنا في "أدنبره".

730
01:06:30,235 --> 01:06:31,861
وليس "فرايزر".

731
01:06:34,656 --> 01:06:35,573
مفهوم.

732
01:06:36,658 --> 01:06:38,368
هل ستبقين هنا حتى عودتي؟

733
01:06:40,704 --> 01:06:44,541
لن أذهب إلى أي مكان على الأغلب.
ساقاي منهكتان.

734
01:06:45,000 --> 01:06:46,292
منهكتان؟

735
01:06:52,298 --> 01:06:53,717
أسرع بالعودة أيها الجندي.

736
01:07:24,664 --> 01:07:25,498
?"جيمي"؟

737
01:07:26,541 --> 01:07:27,709
آسف يا سيدتي.

738
01:07:29,002 --> 01:07:31,046
هل أنت زوجة السيد "مالكولم"؟

739
01:07:31,713 --> 01:07:34,257
أعتقد أني كذلك. من أنت؟

740
01:07:34,758 --> 01:07:35,925
?"إيان موراي" يا سيدتي.

741
01:07:36,217 --> 01:07:39,137
أبحث عن السيد "مالكولم".
لكن يُفضل أن أذهب في طريقي.

742
01:07:39,220 --> 01:07:41,556
انتظر. ادخل.

743
01:07:42,432 --> 01:07:43,433
هل قلت "موراي"؟

744
01:07:44,976 --> 01:07:47,604
هل أنت ابن "جيني" و"إيان موراي"؟

745
01:07:49,105 --> 01:07:49,939
صحيح.

746
01:07:50,982 --> 01:07:51,816
كيف عرفت؟

747
01:07:53,902 --> 01:07:56,321
عرفت أبويك منذ وقت طويل جداً.

748
01:07:57,322 --> 01:07:58,615
أنا وعمك...

749
01:08:00,283 --> 01:08:01,242
كم عمرك؟

750
01:08:02,035 --> 01:08:03,078
عمري 16.

751
01:08:03,536 --> 01:08:06,539
ولا تقلقي، أنا أعرف ما هذا المكان،

752
01:08:06,623 --> 01:08:08,291
لا أقصد أي إهانة لك بالطبع يا سيدتي.

753
01:08:09,292 --> 01:08:10,335
لم أعتبرها كذلك.

754
01:08:12,420 --> 01:08:13,755
سررت بلقائك يا "إيان".

755
01:08:14,422 --> 01:08:16,299
أنا...

756
01:08:17,467 --> 01:08:19,511
أنا عمتك، "كلير".

757
01:08:20,762 --> 01:08:21,596
لكن...

758
01:08:22,430 --> 01:08:23,264
أنت ميتة.

759
01:08:25,350 --> 01:08:26,559
ليس بعد.

760
01:08:28,061 --> 01:08:30,313
بعض النساء المسنات في "لاليبروش"

761
01:08:30,396 --> 01:08:33,441
كن يقلن إنك ذكية، سيدة بيضاء.

762
01:08:34,567 --> 01:08:35,944
أو ربما حتى جنية.

763
01:08:36,736 --> 01:08:40,156
يقولون إنه حين عاد عمي "جيمي"
من "كولودن" من دونك،

764
01:08:40,240 --> 01:08:42,200
ربما عدت إلى المكان الذي أتيت منه...

765
01:08:42,283 --> 01:08:43,118
عدت إلى الجنيات.

766
01:08:44,077 --> 01:08:47,122
هل هذا صحيح؟ هل تعيشين في قمقم؟

767
01:08:48,706 --> 01:08:49,541
لا.

768
01:08:50,458 --> 01:08:52,168
كنت في المستعمرات.

769
01:08:53,169 --> 01:08:57,340
ذهبت إلى هناك بعد أن ظننت
أن "جيمي" مات في "كولودن".

770
01:09:01,177 --> 01:09:03,721
إذن عدت إليه؟

771
01:09:05,557 --> 01:09:06,474
نعم.

772
01:09:08,685 --> 01:09:09,519
حسناً،

773
01:09:10,019 --> 01:09:12,480
سررت بلقائك يا زوجة عمي "جيمي".

774
01:09:13,189 --> 01:09:15,900
حين ترينه هلا قلت له إني أبحث عنه؟

775
01:09:16,693 --> 01:09:17,652
سأفعل.

776
01:09:41,092 --> 01:09:43,469
لا تخجلي. اجلسي وانضمي إلينا.

777
01:09:49,309 --> 01:09:50,268
شكراً.

778
01:09:54,147 --> 01:09:55,440
أنت الفتاة الجديدة؟

779
01:09:56,274 --> 01:09:58,776
أنت أكبر سناً
من اللواتي تقبلهن المدام عادة.

780
01:09:58,860 --> 01:10:02,780
تحبهن أصغر من 25 عاماً،
لكني واثقة أنك ستبلين حسناً.

781
01:10:03,573 --> 01:10:05,700
لديها بشرة ناعمة ونهدان جميلان.

782
01:10:05,783 --> 01:10:08,119
نحن نعمل هنا. ما هو اسمك يا عزيزتي؟

783
01:10:08,703 --> 01:10:09,704
?"كلير".

784
01:10:09,787 --> 01:10:12,373
أنا "دوركاس". وهاتان "بيغي" و"مولي".

785
01:10:12,957 --> 01:10:13,791
مرحباً.

786
01:10:14,876 --> 01:10:16,085
تبدين جائعة.

787
01:10:16,836 --> 01:10:18,755
كلي شيئاً، ثم نتعرف عليك.

788
01:10:20,215 --> 01:10:21,049
شكراً.

789
01:10:21,132 --> 01:10:22,383
هل كانت أول مرة صعبة؟

790
01:10:22,884 --> 01:10:24,344
?- أنا لست...
?- عنقك.

791
01:10:24,552 --> 01:10:25,386
أحمر.

792
01:10:25,887 --> 01:10:28,973
وبالطريقة التي مشيت بها إلى هنا،
تتألمين بين ساقيك أيضاً؟

793
01:10:30,850 --> 01:10:33,728
إنها تحمر خجلاً. أنت جديدة، أليس كذلك؟

794
01:10:34,520 --> 01:10:35,438
لا تهتمي.

795
01:10:35,521 --> 01:10:37,398
بعد الفطور، سأدلك على الأحواض،

796
01:10:37,482 --> 01:10:40,610
ويمكنك أن تنقعي مهبلك في ماء دافئ.
لتكوني مستعدة لليلة.

797
01:10:40,693 --> 01:10:42,362
احرصي أن تدليها على أوعية الأعشاب الحلوة.

798
01:10:42,737 --> 01:10:44,197
ضعيها في الماء.

799
01:10:44,280 --> 01:10:46,741
مدام "جيان" تريد أن تكون رائحتنا زكية.

800
01:10:47,283 --> 01:10:49,494
وحمام دافئ بعد ذلك سيساعد على إيقاف الحمل.

801
01:10:49,577 --> 01:10:53,915
في الحقيقة، نبات "ماغوارت"
فعال جداً بمنع الحمل.

802
01:10:54,916 --> 01:10:56,292
إن كان هناك شيء واحد نعرفه يا عزيزتي،

803
01:10:56,376 --> 01:10:58,253
فهو كيف نتجنب الحمل.

804
01:10:58,670 --> 01:11:01,130
تستخدم الفتيات إسفنجة منقوعة بالخل

805
01:11:01,214 --> 01:11:02,507
أو قليل من النبيذ.

806
01:11:03,091 --> 01:11:06,052
أدخلي هذا الشيء ولن تحملي.

807
01:11:09,764 --> 01:11:10,890
زبون مبكر.

808
01:11:11,516 --> 01:11:14,310
أكره أن يأتوا خلال الفطور.
لا يمكنك أن تهضمي الفطور جيداً.

809
01:11:14,394 --> 01:11:16,020
لا داعي للقلق يا "مولي".

810
01:11:16,104 --> 01:11:17,313
على "كلير" أن تستقبله.

811
01:11:18,314 --> 01:11:20,817
الفتاة الجديدة تستقبل الزبائن
الذين لا يريدهم أحد.

812
01:11:22,944 --> 01:11:24,153
ضعي إصبعك في مؤخرته.

813
01:11:24,904 --> 01:11:27,240
هذا سيجعله يصل للذروة بسرعة.

814
01:11:27,782 --> 01:11:29,325
سأترك لك رغيفاً.

815
01:11:30,243 --> 01:11:31,369
شكراً.

816
01:11:34,122 --> 01:11:35,748
مدام، ماذا تفعلين هنا؟

817
01:11:37,208 --> 01:11:38,334
آكل.

818
01:11:38,418 --> 01:11:40,420
ألم يجلب لك أحد الطعام هذا الصباح؟

819
01:11:43,673 --> 01:11:45,216
حسناً، لا...

820
01:11:45,300 --> 01:11:46,134
اللعنة.

821
01:11:46,801 --> 01:11:48,219
آسفة جداً.

822
01:11:49,012 --> 01:11:51,889
سنطرد تلك الخادمة الكسولة بسبب هذا.

823
01:11:53,349 --> 01:11:54,350
لا داعي.

824
01:11:54,434 --> 01:11:56,394
كنت أحظى بدردشة لطيفة مع السيدات.

825
01:12:00,273 --> 01:12:01,357
من فضلك.

826
01:12:01,816 --> 01:12:04,319
سأرسل لك بقية وجبتك.

827
01:12:06,612 --> 01:12:08,156
لا بأس. أكلت ما يكفي.

828
01:12:10,825 --> 01:12:12,035
سررت بلقائكن كلكن.

829
01:12:13,786 --> 01:12:14,912
وشكراً على النصيحة.

830
01:12:36,351 --> 01:12:37,435
من أنت بحق السماء؟

831
01:12:38,436 --> 01:12:39,479
هذا ليس شأنك.

832
01:12:39,771 --> 01:12:40,855
يجب أن ترحل.

833
01:12:40,938 --> 01:12:42,565
لا تملي علي أي عاهرة ما علي فعله.

834
01:12:43,149 --> 01:12:44,942
حين أنتهي من البحث عما أبحث عنه،

835
01:12:45,026 --> 01:12:47,612
يمكنك أن تكسبي بعض المال.
انتظري على السرير.

836
01:12:48,321 --> 01:12:50,448
أعتقد أنك مخطئ.

837
01:12:51,199 --> 01:12:53,117
لا أعمل هنا. هذه غرفة زوجي.

838
01:12:54,619 --> 01:12:55,453
زوجك؟

839
01:12:56,287 --> 01:12:57,372
هل هذا صحيح؟

840
01:12:57,789 --> 01:12:59,916
إذن يمكنك أن تخبريني أين يحتفظ بدفاتره.

841
01:13:02,085 --> 01:13:03,211
لا أملك فكرة.

842
01:13:05,213 --> 01:13:07,256
ربما لو ضاجعتك، سأنعش ذاكرتك.

843
01:13:08,966 --> 01:13:09,801
اخرج فحسب!

844
01:14:22,415 --> 01:14:24,417
Watch DVD Shop
اللاذقية: م.الصليبة 
TEL 2773675

