1
00:00:02,126 --> 00:00:03,168
Watch DVD Shop : 2773675

2
00:00:03,252 --> 00:00:07,131
أتعيش في ماخور؟ ألأنك زبون دائم؟

3
00:00:07,214 --> 00:00:08,132
سيد "مالكولم".

4
00:00:08,215 --> 00:00:09,049
مدام "جيان".

5
00:00:09,133 --> 00:00:10,551
إنها تحتفظ بغرفة لي.

6
00:00:10,634 --> 00:00:12,594
لأني أسافر كثيراً بسبب أعمالي.

7
00:00:12,720 --> 00:00:13,679
?"إيان موراي" سيدتي.

8
00:00:13,762 --> 00:00:15,514
هل أنت ابن "جيني" و"إيان موراي"؟

9
00:00:15,597 --> 00:00:16,598
أجل.

10
00:00:16,682 --> 00:00:18,517
أنا عمتك. "كلير".

11
00:00:18,600 --> 00:00:22,730
ما هي طبيعة عملك مع زوجي بالضبط؟

12
00:00:22,813 --> 00:00:26,442
من الأفضل توجيه هذا السؤال
للسيد "مالكولم".

13
00:00:26,734 --> 00:00:28,569
هلا أخبرتني ماذا تعمل؟

14
00:00:28,694 --> 00:00:30,529
أنا صاحب مطبعة.

15
00:00:30,612 --> 00:00:33,866
طباعة المنشورات التحريضية ليس مربحاً جداً.

16
00:00:33,949 --> 00:00:35,284
بماذا كنت تعمل أيضاً؟

17
00:00:35,367 --> 00:00:37,161
القليل من التهريب بشكل جانبي.

18
00:00:37,244 --> 00:00:39,413
?- تهريب ماذا؟
?- الويسكي.

19
00:00:41,040 --> 00:00:43,333
يبدو أنها ليلة سيئة يا سيد "مالكولم".

20
00:00:44,543 --> 00:00:46,670
من أنت بحق السماء؟ اخرج الآن...

21
00:00:48,172 --> 00:00:50,674
?"غن لي

22
00:00:50,758 --> 00:00:53,469
عن معشوقتك التي فارقتك

23
00:00:53,761 --> 00:00:56,388
وقل لي، هل لي أن أغدو

24
00:00:56,472 --> 00:00:58,432
تلك المعشوقة؟

25
00:00:59,391 --> 00:01:01,435
بروح تفوح بهجة

26
00:01:01,518 --> 00:01:04,480
أبحرت في أحد الأيام

27
00:01:04,563 --> 00:01:06,648
وركبت البحار

28
00:01:06,732 --> 00:01:09,026
نحو جزيرة (سكاي)

29
00:01:09,860 --> 00:01:12,154
بأمواج متلاطمة ونسيم

30
00:01:12,237 --> 00:01:14,656
وجزر وبحار

31
00:01:14,990 --> 00:01:19,536
وجبال من مطر وشمس

32
00:01:20,287 --> 00:01:22,289
كل ما كان ممتعاً

33
00:01:22,748 --> 00:01:24,625
كل ما كان عادلاً

34
00:01:25,459 --> 00:01:27,544
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

35
00:01:27,628 --> 00:01:30,088
قد زال

36
00:01:30,547 --> 00:01:32,841
غن لي

37
00:01:32,925 --> 00:01:35,761
عن معشوقتك التي فارقتك

38
00:01:35,844 --> 00:01:37,638
وقل لي، هل لي أن أغدو

39
00:01:38,263 --> 00:01:39,973
تلك المعشوقة؟

40
00:01:41,016 --> 00:01:43,227
بروح تفوح بهجة

41
00:01:43,310 --> 00:01:46,146
أبحرت في أحد الأيام

42
00:01:46,230 --> 00:01:49,775
وركبت البحار

43
00:01:50,150 --> 00:01:55,447
نحو جزيرة (سكاي)"

44
00:02:26,270 --> 00:02:28,397
?- إذا اقتربت أكثر سوف...
?- ماذا ستفعلين؟

45
00:02:39,616 --> 00:02:42,119
الآن لن أضاجعك. سأقتلك فحسب.

46
00:03:04,933 --> 00:03:05,767
أيتها الإنكليزية.

47
00:03:10,063 --> 00:03:11,398
ما الذي حدث بحق السماء؟

48
00:03:25,662 --> 00:03:26,580
أيتها الإنكليزية.

49
00:03:35,130 --> 00:03:37,758
كنت في الأسفل، ثم عدت.

50
00:03:39,426 --> 00:03:41,470
وجدته يتفش في أغراضك.

51
00:03:43,430 --> 00:03:45,599
أمسك بي. قاومته، لكن...

52
00:03:49,728 --> 00:03:50,938
حدث الأمر بسرعة.

53
00:03:56,818 --> 00:03:58,237
إنه يتنفس!

54
00:03:58,612 --> 00:03:59,488
أيتها الإنكليزية.

55
00:04:03,242 --> 00:04:04,660
أيتها الإنكليزية، بماذا تفكرين؟

56
00:04:04,743 --> 00:04:06,495
لا يمكنني أن أتركه يعاني.
يجب أن أفعل شيئاً.

57
00:04:06,578 --> 00:04:07,829
لماذا؟ لقد هاجمك.

58
00:04:08,247 --> 00:04:09,581
لأني طبيبة.

59
00:04:17,172 --> 00:04:20,342
تجمع دموي حول المخ. يجب أن أزيل الضغط.

60
00:04:22,552 --> 00:04:23,387
نعم؟

61
00:04:25,472 --> 00:04:26,306
من؟

62
00:04:26,390 --> 00:04:27,849
أنا يا سيدي. أنا مع مدام "جيان".

63
00:04:27,933 --> 00:04:30,644
تقول بعض السيدات
إنهن سمعن جلبة في غرفة نومك.

64
00:04:36,775 --> 00:04:38,277
كانت تدافع عن نفسها.

65
00:04:39,736 --> 00:04:41,071
ساعدني بإيصاله للسرير من فضلك.

66
00:04:42,281 --> 00:04:44,283
?- من هو؟
?- لا أعرف.

67
00:04:44,700 --> 00:04:47,202
أيتها الإنكليزية... دعيه يموت.

68
00:04:47,744 --> 00:04:49,746
يجب أن أحاول إنقاذه يا "جيمي".

69
00:04:50,289 --> 00:04:51,581
هل تفهم؟

70
00:04:54,668 --> 00:04:55,585
أرجوك.

71
00:05:00,299 --> 00:05:01,967
?- ألديك بعض الويسكي؟
?- نعم.

72
00:05:02,676 --> 00:05:03,510
هناك.

73
00:05:18,400 --> 00:05:21,737
قلت إنه كان يبحث عن شيء في الغرفة.

74
00:05:21,820 --> 00:05:22,821
نعم، دفاترك.

75
00:05:26,575 --> 00:05:28,160
?"جون بارتون".

76
00:05:30,495 --> 00:05:31,330
جابي ضرائب.

77
00:05:32,456 --> 00:05:33,874
هذا سيئ جداً يا سيدي.

78
00:05:34,833 --> 00:05:35,667
صحيح.

79
00:05:36,084 --> 00:05:39,254
يبدو أن السيد "بيرسيفال" كان يعتقد
أنني لا أحافظ على اتفاقنا.

80
00:05:40,213 --> 00:05:41,214
أي اتفاق؟

81
00:05:41,590 --> 00:05:44,176
يغض الطرف عن مبيعات الكحول غير القانونية

82
00:05:44,259 --> 00:05:46,762
مقابل حصة كبيرة من الأرباح.

83
00:05:46,845 --> 00:05:50,265
لكن أعمالنا توسعت خارج "أدنبره"،

84
00:05:50,348 --> 00:05:52,225
ولم أعلمه بالموضوع.

85
00:05:52,726 --> 00:05:55,771
أتعتقد أنه علم
أننا نبيع في "داندي" و"أربروث"؟

86
00:05:55,854 --> 00:05:57,606
نعم. ربما.

87
00:05:58,231 --> 00:06:00,567
البارحة حاول أن يبتزني
من أجل مزيد من المال.

88
00:06:00,942 --> 00:06:05,572
لا بد أنه وظف هذا الرجل
لكي يعرف أين أخبئ براميلي.

89
00:06:05,655 --> 00:06:07,532
إذن هو عميل فاسد للتاج.

90
00:06:07,616 --> 00:06:10,243
أجل. إذا لم يعد هذا الرجل،

91
00:06:10,327 --> 00:06:12,329
فإن السير "بيرسيفال" سيبحث عنه.

92
00:06:12,412 --> 00:06:14,831
هذه مشكلة كبيرة يا سيد "مالكولم"،

93
00:06:15,290 --> 00:06:17,793
نظراً لأن البراميل
التي يبحث عنها السير "بيرسيفال"

94
00:06:17,876 --> 00:06:19,836
مخبأة في قبوي.

95
00:06:21,755 --> 00:06:22,964
ليس لوقت طويل.

96
00:06:23,882 --> 00:06:26,301
لن يصيبك أذى بسببي. أعدك بهذا.

97
00:06:27,886 --> 00:06:30,222
اسمح لي أن أرسل واحدة من فتياتي الكتومات

98
00:06:30,972 --> 00:06:33,433
لترتب كل شيء في الحال.

99
00:06:33,850 --> 00:06:34,684
شكراً يا سيدتي.

100
00:06:35,644 --> 00:06:36,728
أرجوك.

101
00:06:36,812 --> 00:06:39,189
اطلبي منها جلب بعض الماء الساخن وحوض،

102
00:06:39,272 --> 00:06:41,566
وسأحتاج لأدوات جراحية.

103
00:06:41,650 --> 00:06:44,611
منشار جمجمة. أرسليها للحلاق الجراح.
سيكون لديه واحد.

104
00:06:44,694 --> 00:06:47,823
?- ماذا؟
?- من أجل ماذا؟

105
00:06:48,281 --> 00:06:50,367
لحفر ثقب في جمجمته.

106
00:06:52,160 --> 00:06:55,622
سأرى ما يمكنني فعله... يا سيدة "مالكولم".

107
00:06:55,956 --> 00:06:56,832
شكراً.

108
00:06:58,959 --> 00:07:01,795
اجمع الفتيان. سأخبرهم بما حدث قريباً.

109
00:07:01,878 --> 00:07:02,712
حاضر.

110
00:07:05,132 --> 00:07:06,508
ما زال لدي بعض الوقت.

111
00:07:07,384 --> 00:07:10,637
يتوجب علي الذهاب إلى الصيدلية،
لأحضر بعض من صبغة الأفيون وأشياء أخرى.

112
00:07:11,138 --> 00:07:13,807
هلا بقيت معه حتى عودتي، في حال استيقظ؟

113
00:07:13,890 --> 00:07:16,309
إنه لا يستحق رحمتك.

114
00:07:16,643 --> 00:07:17,477
ربما لا.

115
00:07:18,061 --> 00:07:20,355
حالما يتعافى، يمكنك أن تسلمه للسلطات.

116
00:07:20,439 --> 00:07:21,731
أدرك أنك عدت لتوك،

117
00:07:22,315 --> 00:07:25,318
لذا ربما أنت لا تتذكرين
أفعال القانون في هذا الزمن.

118
00:07:25,569 --> 00:07:26,987
لكن كل ما سيرونه أنك كنت وحيدة

119
00:07:27,070 --> 00:07:29,197
مع رجل ليس زوجك، في ماخور.

120
00:07:30,240 --> 00:07:32,200
?- أنا لست مومساً.
?- لا يهم.

121
00:07:32,284 --> 00:07:33,285
إن أتى حراس المدينة إلى هنا،

122
00:07:33,368 --> 00:07:35,078
سيعتقلونك لمهاجمته.

123
00:07:37,581 --> 00:07:38,665
علي الإسراع.

124
00:07:42,127 --> 00:07:43,295
عنيدة كعادتك.

125
00:07:45,297 --> 00:07:46,423
حسناً، افعلي ما عليك فعله.

126
00:07:50,135 --> 00:07:51,887
لدي براميل لأتخلص منها.

127
00:07:53,096 --> 00:07:55,849
سأرسل رجلاً يراقبه خلال غيابي.

128
00:08:04,399 --> 00:08:07,611
تعجبني المرأة
التي تحترم قداسة حياة الإنسان.

129
00:08:07,694 --> 00:08:10,822
إذن ستكون أنت من سيصعد ليراقبه.

130
00:08:10,906 --> 00:08:14,284
هذا جنون لو طلبت رأيي.
أن تحاول قتل إنسان، ثم تعالجه.

131
00:08:14,743 --> 00:08:16,369
أتمنى لو نستطيع قتله نحن.

132
00:08:16,453 --> 00:08:19,581
رغبت بقتل جابي ضرائب قذر منذ سنين.

133
00:08:20,040 --> 00:08:23,668
حسناً، لطالما كانت سيدتي مميزة.

134
00:08:24,085 --> 00:08:24,920
أجل.

135
00:08:25,170 --> 00:08:26,796
ماذا عن المطبعة يا عم "جيمي"؟

136
00:08:26,880 --> 00:08:29,883
إذا كان السير "بيرسيفال" قد أرسل رجاله
إلى هنا، فربما يبحث هناك أيضاً.

137
00:08:29,966 --> 00:08:32,594
دعه يبحث. لم أحتفظ بأي براميل في المطبعة.

138
00:08:32,677 --> 00:08:34,846
صحيح، لكنك تحتفظ بأشياء أخرى هناك.

139
00:08:35,889 --> 00:08:38,350
السير "بيرسيفال" لا يعرف هذا،
ولن يعرف مطلقاً.

140
00:08:39,017 --> 00:08:40,393
لن يعثر أحد على أي أثر للمنشورات.

141
00:08:40,477 --> 00:08:41,853
إنها مخبأة جيداً.

142
00:08:41,937 --> 00:08:45,649
كما أن نقلها سيكون أخطر من تركها مكانها.

143
00:08:45,732 --> 00:08:48,944
خصوصاً بعد أن أصبحت
تحت مراقبة السير "بيرسيفال" الدقيقة.

144
00:08:49,444 --> 00:08:51,321
لهذا أأتمنكم

145
00:08:51,988 --> 00:08:53,865
على بيع البراميل دون أي تأخير.

146
00:08:54,324 --> 00:08:57,661
حتى لو كان هذا يعني تحمل خسارة.
لا يمكنني المخاطرة بكشفها.

147
00:08:58,161 --> 00:08:59,454
لن أخيب أملك يا عم "جيمي".

148
00:09:00,330 --> 00:09:01,414
لهذا كلفتك بالمهمة.

149
00:09:11,174 --> 00:09:13,760
ألديك أي شيء يهدئ الأعصاب؟

150
00:09:14,177 --> 00:09:18,056
امرأة مسنة حكيمة قالت
إن جذور اللفاح ستفي بالغرض.

151
00:09:18,640 --> 00:09:20,100
لا، هذه الجذور غير موجودة لدي.

152
00:09:20,600 --> 00:09:22,185
تسبب أعراضاً مخيفة كما أخشى.

153
00:09:22,769 --> 00:09:24,312
آسفة جداً. لا أقصد أن أتصرف بوقاحة،

154
00:09:24,396 --> 00:09:26,856
لكن لدي حالة تتطلب رعاية فورية.

155
00:09:26,940 --> 00:09:28,358
انتظري دورك من فضلك يا سيدتي.

156
00:09:28,441 --> 00:09:29,776
لكن الأمر عاجل.

157
00:09:29,859 --> 00:09:31,695
كذلك صحة أختي العزيزة.

158
00:09:32,362 --> 00:09:33,196
وماذا عن الشوكران؟

159
00:09:33,572 --> 00:09:36,241
يقال إنها تسبب أعراضاً مشابهة.

160
00:09:36,491 --> 00:09:37,826
أنا معالجة خبيرة.

161
00:09:37,909 --> 00:09:41,454
سيسرني أن أعالج أختك لو سمحت لي أن أسبقك.

162
00:09:41,705 --> 00:09:44,749
مجاناً؟ مقابل كرمي؟

163
00:09:45,041 --> 00:09:46,042
بالطبع.

164
00:09:46,918 --> 00:09:47,752
شكراً.

165
00:09:48,169 --> 00:09:52,257
أحتاج لزجاجة صبغة أفيون،
وبعض جذور اليارو الأرضية وتورمنتل.

166
00:09:52,340 --> 00:09:54,634
وأسرع من فضلك، حياة رجل بخطر.

167
00:09:55,093 --> 00:09:58,888
يبدو أنك تعرفين بالأدوية.
ما مشكلة المسكين؟

168
00:09:59,180 --> 00:10:00,432
جرح في الرأس.

169
00:10:00,515 --> 00:10:01,349
حسناً.

170
00:10:01,766 --> 00:10:04,686
حالة أختي تتعلق برأسها أيضاً.

171
00:10:04,769 --> 00:10:06,855
لكنها تبدو مشكلة عصبية.

172
00:10:07,939 --> 00:10:10,025
?- ثمنها شلنان يا سيدتي.
?- نعم.

173
00:10:13,778 --> 00:10:17,574
شكراً. يجب أن أذهب،
لكن يمكنني زيارة أختك في وقت لاحق.

174
00:10:17,657 --> 00:10:18,783
سأكون ممتناً.

175
00:10:19,034 --> 00:10:21,953
يمكنك السؤال عنا في متجر "هندرسون"
في "كورابوس كلوس".

176
00:10:22,037 --> 00:10:25,165
اسمي "كامبل".
?"أرتشيبالد" و"مارغريت كامبل".

177
00:10:25,498 --> 00:10:26,333
شكراً.

178
00:10:35,091 --> 00:10:36,384
50 مقابلها كلها.

179
00:10:37,177 --> 00:10:41,306
?"مكدانيال"، أنت أمام ما قيمته 100 جنيهاً
من البراندي الفاخر.

180
00:10:41,806 --> 00:10:44,851
براندي فرنسي، مستورد من "كونياك" نفسها.

181
00:10:44,934 --> 00:10:46,394
إنه براندي ممتاز جداً.

182
00:10:46,728 --> 00:10:49,981
يمكنك أن تبيعه بسعر أعلى وتزيد أرباحك.

183
00:10:50,774 --> 00:10:51,608
50.

184
00:10:53,234 --> 00:10:54,861
أنت تعجبني يا "مكدانيال".

185
00:10:54,944 --> 00:10:58,907
لذلك لن أتراجع بسبب عرضك الزهيد. 75.

186
00:11:02,369 --> 00:11:03,244
70.

187
00:11:03,787 --> 00:11:05,121
لن أزيد على ذلك.

188
00:11:05,622 --> 00:11:07,040
من دون ختم التاج،

189
00:11:07,123 --> 00:11:10,043
فأنا من يتحمل المخاطرة بحيازة ممنوعاتك.

190
00:11:12,045 --> 00:11:13,213
75 جنيه،

191
00:11:13,296 --> 00:11:15,882
وستحصل على 3 براميل
من كريمة النعناع أيضاً.

192
00:11:23,264 --> 00:11:24,182
ما قولك؟

193
00:11:26,976 --> 00:11:30,146
لا يمكنني رفض كحول مجاني.

194
00:11:31,147 --> 00:11:32,315
اتفقنا.

195
00:11:32,816 --> 00:11:34,692
أنت رجل صالح. شكراً.

196
00:11:35,068 --> 00:11:37,737
سأرسل بعض الفتيان ليساعدوكما.

197
00:11:40,990 --> 00:11:42,075
أحسنت صنعاً!

198
00:11:42,158 --> 00:11:44,536
تمكنت أيضاً من التخلص
من بعض كريمة النعناع.

199
00:11:47,622 --> 00:11:49,916
هل تذكر العمة "كلير" بعد كل تلك السنوات؟

200
00:11:51,376 --> 00:11:54,504
كنت مجرد فتى صغير، لكني أتذكرها جيداً.

201
00:11:56,005 --> 00:11:58,133
كيف كانت؟

202
00:11:58,425 --> 00:12:00,927
مفعمة بالحيوية وشجاعة جداً.

203
00:12:01,761 --> 00:12:04,347
كانت سيدتي مقدامة
في المعركة التي سبقت "كولودن".

204
00:12:05,014 --> 00:12:08,435
كانت تعالج رجالاً مقطوعين نصفين بالسيف.

205
00:12:08,893 --> 00:12:11,271
ممزقين أشلاء بنيران المدفعية...

206
00:12:12,021 --> 00:12:13,398
دون أن تجفل.

207
00:12:15,859 --> 00:12:19,904
أنقذت العديد من الأرواح،
لكن كانت هناك شائعات.

208
00:12:20,488 --> 00:12:21,865
ما نوع الشائعات؟

209
00:12:22,574 --> 00:12:24,576
أن سيدتي قتلت بعض الأشخاص أيضاً.

210
00:12:24,659 --> 00:12:26,870
هي ليست امرأة ترغب أن تغضبها يا صديقي.

211
00:12:29,038 --> 00:12:32,542
إن أُجبرت العمة "كلير" على قتل أحد،
فعلى الأغلب هو يستحق هذا.

212
00:12:33,501 --> 00:12:36,963
ومع ذلك فقد تسببت بكارثة إلى حد ما، صحيح؟

213
00:12:37,046 --> 00:12:38,214
صحيح.

214
00:12:40,633 --> 00:12:41,843
أمسك ساقيه.

215
00:12:44,137 --> 00:12:45,346
ماذا تفعلان؟

216
00:12:46,181 --> 00:12:48,808
استيقظ الوغد وبدأ يصدر ضجيجاً عالياً.

217
00:12:49,184 --> 00:12:51,936
إنه يُصاب بنوبة.
يحدث هذا عند إصابة الدماغ.

218
00:12:52,020 --> 00:12:53,521
لا يمكنك أن تعامل رأسه بقساوة هكذا!

219
00:12:53,605 --> 00:12:55,106
ألديك طريقة أفضل لإسكاته؟

220
00:12:55,190 --> 00:12:56,107
نعم.

221
00:12:59,736 --> 00:13:00,570
أزل الكمامة.

222
00:13:02,238 --> 00:13:03,448
أزلها.

223
00:13:16,044 --> 00:13:17,212
البؤبؤ الأيسر متوسع.

224
00:13:17,795 --> 00:13:19,339
يزداد الضغط داخل الجمجمة.

225
00:13:19,964 --> 00:13:22,884
يتوجب علي إجراء عملية في الحال.
?"يي تين تشو"، فك قيده.

226
00:13:22,967 --> 00:13:24,802
بالطبع أيتها الزوجة المحترمة.

227
00:13:24,886 --> 00:13:26,054
?- نعم؟
?- سيد "مالكولم"؟

228
00:13:26,137 --> 00:13:28,598
?- من؟
?- حضر السير"بيرسيفال" ليقابلك.

229
00:13:31,351 --> 00:13:32,352
سأنزل في الحال.

230
00:13:42,820 --> 00:13:43,947
سير "بيرسيفال".

231
00:13:47,617 --> 00:13:50,620
هل أتيت من أجل متعة منتصف النهار؟

232
00:13:51,496 --> 00:13:52,997
أؤكد لك يا سيد "مالكولم"،

233
00:13:53,081 --> 00:13:55,708
لم يأت بي سوى العمل.

234
00:13:56,125 --> 00:14:00,046
ربما نجرب قليلاً بعد أن ينتهي عملنا؟

235
00:14:00,964 --> 00:14:03,299
لا تجعلني أندم على توظيفك.

236
00:14:03,883 --> 00:14:06,261
أتيت لكي أفتش المكان في الحال.

237
00:14:07,220 --> 00:14:08,638
وما سبب قيامك بهذا؟

238
00:14:09,472 --> 00:14:13,017
أنت تخفي عني يا سيد "مالكولم".

239
00:14:37,709 --> 00:14:39,669
أؤكد لك يا سير "بيرسيفال".

240
00:14:39,752 --> 00:14:42,171
لا شيء مخبأ في مؤسستي.

241
00:14:42,505 --> 00:14:47,135
لكن لا تثق بكلامنا. يمكنك أن ترى بنفسك.

242
00:14:47,218 --> 00:14:50,221
بالطبع سأفعل. ولست بحاجة لإذنك بالتأكيد.

243
00:15:09,365 --> 00:15:11,242
ألن يقتله هذا؟

244
00:15:12,410 --> 00:15:13,244
لا.

245
00:15:13,995 --> 00:15:16,414
لكن الضغط على دماغه سيقتله إن لم أخففه.

246
00:15:56,788 --> 00:15:57,622
ها هي...

247
00:15:59,540 --> 00:16:00,667
تم تحرير الخثرة.

248
00:16:11,761 --> 00:16:14,222
حسناً، لا تقف هنا! ابحث معي!

249
00:16:29,904 --> 00:16:31,197
تعال إلى هنا.

250
00:16:32,615 --> 00:16:33,533
هل هذا براندي؟

251
00:16:40,748 --> 00:16:43,501
لا يا سير "بيرسيفال". إنه ماء.

252
00:16:44,585 --> 00:16:47,755
لدينا تسريب.
لذلك لا يمكنني تخزين أي شيء ثمين هنا.

253
00:16:49,674 --> 00:16:50,883
لا يوجد أي شيء هنا!

254
00:16:51,384 --> 00:16:52,552
كيف لنا أن نتأكد؟

255
00:16:52,927 --> 00:16:54,887
لقد فتشنا القبو كله.

256
00:16:55,888 --> 00:16:58,224
أعرف أنك تخطط لشيء يا سيد "مالكولم".

257
00:16:58,307 --> 00:16:59,559
سأراقبك!

258
00:17:03,855 --> 00:17:04,689
يا إلهي.

259
00:17:05,898 --> 00:17:08,818
تخلصت بالكاد من السير "بيرسيفال".
هذا سينتهي الآن.

260
00:17:10,820 --> 00:17:11,696
أيتها الإنكليزية.

261
00:17:17,660 --> 00:17:18,661
حسناً، لقد مات...

262
00:17:20,580 --> 00:17:21,831
لذا فقد تحققت أمنيتك.

263
00:17:35,928 --> 00:17:39,599
كافحت الزوجة النبيلة بشدة لإنقاذ حياته.

264
00:17:40,767 --> 00:17:42,185
بذلت كل استطاعتها.

265
00:17:47,023 --> 00:17:48,357
حسناً...

266
00:17:49,192 --> 00:17:51,277
لن أحزن على الرجل الذي حاول قتل زوجتي.

267
00:17:51,819 --> 00:17:54,238
أحضر "ليسلي" و"هيز".
سأحتاج مساعدة بنقل الجثة.

268
00:18:02,121 --> 00:18:03,998
ما حصل هو للأفضل أيتها الإنكليزية.

269
00:18:06,167 --> 00:18:09,629
لقد حاولت، لكن الرب أخذه.

270
00:18:10,755 --> 00:18:12,673
لا علاقة للرب بهذا.

271
00:18:13,966 --> 00:18:15,134
أنا فشلت.

272
00:18:16,427 --> 00:18:19,847
لو كنت في مستشفى أفضل أو في "بوسطن"...

273
00:18:19,931 --> 00:18:22,391
لكنك لست في "بوسطن".

274
00:18:24,143 --> 00:18:26,562
لا أتوقع منك أن تتفهم، لكن...

275
00:18:30,441 --> 00:18:35,988
لقد كرست آخر 14 عاماً
لاحترام الحياة البشرية،

276
00:18:37,406 --> 00:18:39,659
لشفاء الناس دون حكم عليهم.

277
00:18:43,454 --> 00:18:44,580
أنا أعمل بجد.

278
00:18:48,626 --> 00:18:50,545
لا أفقد كثيراً من المرضى.

279
00:18:53,214 --> 00:18:57,426
ستسنح فرصاً أخرى لكي تستغلي علمك ومهاراتك.

280
00:18:59,637 --> 00:19:00,638
ستنقذين آخرين.

281
00:19:02,306 --> 00:19:03,474
كما فعلت آخر مرة أتيت فيها.

282
00:19:08,980 --> 00:19:10,064
أعتقد أنك محق.

283
00:19:16,988 --> 00:19:19,073
تسببت لك بالكثير من المتاعب.

284
00:19:20,116 --> 00:19:22,160
حضرت فجأة دون سابق موعد.

285
00:19:22,577 --> 00:19:25,163
عرضت رزقك،

286
00:19:26,164 --> 00:19:28,166
?- وحياتك للخطر.
?- أيتها الإنكليزية،

287
00:19:30,042 --> 00:19:34,964
لقد قطعت آلاف الأميال و200 عاماً
لكي تعثري علي.

288
00:19:36,757 --> 00:19:40,386
أنا ممتن لأنك هنا، مهما كانت التكلفة.

289
00:19:42,013 --> 00:19:45,641
سأتخلى عن كل ما لدي لكي نجتمع مجدداً.

290
00:19:46,267 --> 00:19:47,351
ألا تفهمين؟

291
00:19:48,978 --> 00:19:50,396
منذ رحلت...

292
00:19:51,480 --> 00:19:53,733
كنت أعيش في الظلال.

293
00:19:54,984 --> 00:19:56,903
ثم دخلت إلى مطبعتي...

294
00:19:59,530 --> 00:20:02,408
كما لو أن الشمس عادت

295
00:20:03,284 --> 00:20:04,911
وطردت الظلمة.

296
00:20:16,589 --> 00:20:18,341
لدي مريض آخر لأعاينه.

297
00:20:20,301 --> 00:20:21,427
لن أطيل الغياب.

298
00:20:22,595 --> 00:20:23,429
مريض؟

299
00:20:24,430 --> 00:20:25,514
ومن هو؟

300
00:20:26,766 --> 00:20:27,808
?"مارغريت كامبل".

301
00:20:28,267 --> 00:20:31,437
التقيت بأخيها في الصيدلية،
وعرضت أن أعاينها.

302
00:20:31,520 --> 00:20:33,064
لكنك لا تعرفين من هم.

303
00:20:41,072 --> 00:20:42,073
لا يمكنك أن تذهبي وحدك.

304
00:20:43,074 --> 00:20:44,992
سيرافقك "فيرغس".

305
00:20:45,076 --> 00:20:49,872
كما قلت، لقد قطعت آلاف الأميال و200 عاماً.

306
00:20:51,082 --> 00:20:53,292
يمكنني تدبر قطع البلدة وحدي.

307
00:20:53,376 --> 00:20:55,878
صحيح، ولكن السير "بيرسيفال"...

308
00:20:55,962 --> 00:20:57,755
لا يعرف السير "بيرسيفال" من أكون...

309
00:20:58,714 --> 00:20:59,757
أو...

310
00:21:02,134 --> 00:21:04,136
أو ماذا فعلت بالرجل الذي عمل لصالحه.

311
00:21:05,388 --> 00:21:06,222
سوف...

312
00:21:07,390 --> 00:21:08,266
تعودين...

313
00:21:09,934 --> 00:21:10,768
بعدها؟

314
00:21:17,733 --> 00:21:18,651
بالطبع.

315
00:21:45,386 --> 00:21:47,054
نخب بائع ماهر!

316
00:21:47,888 --> 00:21:49,932
بفضلك جنينا ربحاً جيداً اليوم.

317
00:21:50,016 --> 00:21:51,309
?- هل تعتقد ذلك؟
?- أجل.

318
00:21:51,392 --> 00:21:53,936
لديك موهبة فطرية في التجارة،

319
00:21:54,020 --> 00:21:54,895
مثل سيدي تماماً.

320
00:21:58,899 --> 00:21:59,817
كنت أريد أن أسألك،

321
00:22:00,484 --> 00:22:03,821
هل حقاً يقوي البراندي الفرنسي
من انتصاب القضيب؟

322
00:22:04,113 --> 00:22:08,409
حسناً، من خلال تجربتي،
فإن النتيجة عكسية تماماً،

323
00:22:08,492 --> 00:22:11,912
لكن المهم هو أنني أقنعت الشاري بذلك، صحيح؟

324
00:22:11,996 --> 00:22:13,914
أجل. لقد أقنعتني.

325
00:22:16,250 --> 00:22:17,126
نحن ثنائي جيد.

326
00:22:17,626 --> 00:22:20,671
ربما نفتتح مشروعاً خاصاً بنا ذات يوم.

327
00:22:21,505 --> 00:22:24,175
يمكننا جني الكثير من المال
في هذه المدينة...

328
00:22:27,678 --> 00:22:28,804
آنسة "بريجيد".

329
00:22:29,597 --> 00:22:32,266
أراك تراقبها كل مرة نأتي إلى هنا.

330
00:22:33,434 --> 00:22:35,895
إنها جميلة، صحيح؟

331
00:22:36,812 --> 00:22:38,022
فائقة الجمال.

332
00:22:42,151 --> 00:22:43,861
?- ماذا تفعل؟
?- الليلة هي الليلة

333
00:22:43,944 --> 00:22:45,196
التي ستفعل فيها
ما هو أكثر من مجرد التحديق.

334
00:22:45,279 --> 00:22:46,864
لكن لم يسبق لي...

335
00:22:46,947 --> 00:22:48,032
مضاجعة فتاة من قبل.

336
00:22:48,115 --> 00:22:49,742
إذن هذه فرصتك يا أخي.

337
00:22:51,952 --> 00:22:54,246
كم كان عمرك حين...

338
00:22:54,330 --> 00:22:56,373
15. علاقة ثلاثية.

339
00:22:56,457 --> 00:22:59,627
?- ماذا؟
?- أنا وامرأتان.

340
00:23:00,503 --> 00:23:01,504
يا إلهي.

341
00:23:01,587 --> 00:23:04,590
كانت تجربة روحانية.

342
00:23:07,259 --> 00:23:08,803
لا أعرف ماذا أفعل.

343
00:23:14,308 --> 00:23:17,144
يمكنك إتقان فن الإغواء هكذا،

344
00:23:18,479 --> 00:23:21,607
أولاً، يجب أن تنظر في عينيها

345
00:23:21,690 --> 00:23:24,819
وتقول لها كم هي جميلة.

346
00:23:25,778 --> 00:23:30,658
ثانياً، اعرض عليها مشروباً،
أياً ما ترغب به.

347
00:23:31,534 --> 00:23:32,576
هذا بسيط.

348
00:23:32,660 --> 00:23:36,122
والجزء المتعلق بالمقاومة قد يكون أهم شيء.

349
00:23:36,372 --> 00:23:37,331
ما هو؟

350
00:23:38,541 --> 00:23:41,460
كرر 1 و2.

351
00:23:50,845 --> 00:23:51,971
ماذا أحضر لك؟

352
00:23:54,682 --> 00:23:56,016
لا شيء.

353
00:23:56,100 --> 00:24:00,104
لا شيء؟ هل أنت واثق؟
لقد أشار لي صديقك لتوه.

354
00:24:00,187 --> 00:24:02,189
أنت أجمل فتاة رأيتها في حياتي.

355
00:24:02,898 --> 00:24:06,068
أيمكنني أن أعرض عليك مشروباً؟
أياً ما ترغبين به.

356
00:24:13,617 --> 00:24:14,618
ويسكي.

357
00:24:54,200 --> 00:24:55,075
?"مارغريت".

358
00:24:56,452 --> 00:24:57,828
أحضرت من ستقابلك.

359
00:24:58,913 --> 00:25:00,289
هلا نهضت؟

360
00:25:02,583 --> 00:25:03,709
لدينا ضيفة.

361
00:25:04,543 --> 00:25:08,380
أيمكنها أن تعود لاحقاً يا "آرتشي"؟
أنا متعبة جداً.

362
00:25:08,464 --> 00:25:11,258
ليست زبونة يا "مارغريت". إنها معالجة.

363
00:25:13,594 --> 00:25:14,595
ماذا أعطيتها؟

364
00:25:14,678 --> 00:25:17,056
بضع قطرات من صبغة الأفيون، لتهدئتها.

365
00:25:25,981 --> 00:25:27,024
هل تسمعينها؟

366
00:25:27,816 --> 00:25:31,111
أتسمعين تهويدات ضفادع الأشجار؟

367
00:25:32,029 --> 00:25:33,989
والقمر.

368
00:25:34,073 --> 00:25:36,116
القمر يختنق بالدم.

369
00:25:37,701 --> 00:25:38,744
يُستحسن أن تحذري.

370
00:25:39,286 --> 00:25:41,163
سيلتهمك "أباندوي"!

371
00:25:41,413 --> 00:25:46,126
?"أباندوي"!

372
00:25:55,219 --> 00:25:56,428
نبضها قوي.

373
00:25:57,930 --> 00:25:59,515
لكن يجب ألا تعطيها المزيد من صبغة الأفيون.

374
00:25:59,974 --> 00:26:02,226
إنه قوي جداً للاستخدام اليومي.

375
00:26:04,395 --> 00:26:05,980
هل تعرفين معنى ما قالته؟

376
00:26:07,398 --> 00:26:08,232
لا.

377
00:26:09,191 --> 00:26:12,778
سيسرني ترجمة رؤياها... مقابل أجرة بسيطة.

378
00:26:16,949 --> 00:26:18,200
إذن أنتم قارئو طالع.

379
00:26:18,284 --> 00:26:19,243
نعم.

380
00:26:20,160 --> 00:26:24,206
?"مارغريت" عرافة،
لكنها غير قادرة على وصف ما تراه.

381
00:26:24,873 --> 00:26:26,583
من دون ترجمتي للرسالة،

382
00:26:27,501 --> 00:26:30,504
فرؤاها ليست سوى جنوناً غير مفهوم.

383
00:26:31,380 --> 00:26:32,756
هل تعاني من مشكلة بالنوم؟

384
00:26:32,840 --> 00:26:36,385
نعم. في بعض الليالي لا تنام مطلقاً.

385
00:26:37,136 --> 00:26:38,971
تراودها الكوابيس بشدة.

386
00:26:39,972 --> 00:26:42,850
هل تجلس ساكنة

387
00:26:42,933 --> 00:26:45,561
دون حراك، لفترات طويلة؟

388
00:26:45,644 --> 00:26:46,687
أجل.

389
00:26:47,271 --> 00:26:48,689
تحدق بالجدران.

390
00:26:49,940 --> 00:26:51,608
حين تدخل في هذه الحالة،
لا يمكنني جعلها تتكلم،

391
00:26:51,692 --> 00:26:52,860
ناهيك عن الحركة.

392
00:26:54,695 --> 00:26:57,906
سيد "كامبل"،
حسبما أرى فإن أختك ليست عرافة.

393
00:26:59,408 --> 00:27:01,785
إنها تعاني من مرض عقلي.

394
00:27:03,162 --> 00:27:05,247
صحيح. كما قلت لك من قبل،

395
00:27:05,331 --> 00:27:07,207
فإن "مارغريت" ذات عقل ضعيف منذ كانت طفلة.

396
00:27:09,501 --> 00:27:11,003
ألديك أدوات كتابة؟

397
00:27:11,086 --> 00:27:12,838
نعم. على المكتب.

398
00:27:21,013 --> 00:27:23,766
هذه وصفة لشاي الهدال.

399
00:27:24,099 --> 00:27:26,185
حين تهتاج "مارغريت"،

400
00:27:26,268 --> 00:27:28,812
يمكنك إعطاءها الشاي
مع بضع قطرات من زيت حشيشة الدود.

401
00:27:29,772 --> 00:27:30,981
وأيضاً...

402
00:27:31,065 --> 00:27:33,108
يمكنك إعداد الشاي مع الناردين
لمساعدتها على النوم.

403
00:27:33,776 --> 00:27:36,320
هل أنت واثقة أن شاي بسيط كاف لكبتها؟

404
00:27:38,030 --> 00:27:39,656
لماذا تريد كبتها؟

405
00:27:40,324 --> 00:27:44,161
تملك "مارغريت" فضولاً كبيراً
حين تكون متيقظة.

406
00:27:44,328 --> 00:27:45,954
تتوجه إلى أناس غرباء

407
00:27:46,038 --> 00:27:49,249
وتلمسهم وتقول لهم أشياء لم يطلبوا سماعها.

408
00:27:49,333 --> 00:27:53,587
هذا يخيفهم كثيراً أحياناً،
مما يضعني في موقف صعب جداً.

409
00:27:55,506 --> 00:27:58,133
بالطبع، الأمر مختلف
حين يأتون طالبين مساعدتها.

410
00:27:59,134 --> 00:28:00,761
لأنه يمكنني أخذ أجرة منهم.

411
00:28:04,056 --> 00:28:05,641
وهل تستمتع "مارغريت" بهذا العمل؟

412
00:28:05,724 --> 00:28:06,850
نعم.

413
00:28:07,935 --> 00:28:09,561
إنها الطريقة الوحيدة لكي تتواصل مع الناس

414
00:28:09,645 --> 00:28:10,813
من دون أن تخيفهم.

415
00:28:14,525 --> 00:28:16,527
أرغب بالقدوم لرؤية "مارغريت" ثانية غداً،

416
00:28:16,860 --> 00:28:17,986
إن كان هذا مناسباً.

417
00:28:18,445 --> 00:28:21,365
هذا لطف منك،
لكننا سنسافر إلى جزر الهند الغربية.

418
00:28:22,199 --> 00:28:23,242
جزر الهند الغربية؟

419
00:28:25,244 --> 00:28:27,121
هذه رحلة صعبة عليها.

420
00:28:27,204 --> 00:28:29,039
لهذا أحتاج إلى المقويات.

421
00:28:30,791 --> 00:28:33,460
لا أريدها أن تستمر هكذا
خلال رحلتنا الطويلة.

422
00:28:33,961 --> 00:28:35,671
يؤمن البحارة بالخرافات.

423
00:28:36,797 --> 00:28:38,674
لا يمكنني المخاطرة
بأن يرموا أختي من على متن السفينة.

424
00:28:39,591 --> 00:28:42,302
ليس حين يكون لدينا زبون ثري لنزوره.

425
00:28:46,765 --> 00:28:48,434
حين تصل إلى جزر الهند الغربية،

426
00:28:49,101 --> 00:28:51,228
احرص أن تأكل فواكه طازجة.

427
00:28:51,687 --> 00:28:54,231
ولا تعطها مزيداً من صبغة الأفيون من فضلك.

428
00:28:55,482 --> 00:28:56,316
لا مزيد من صبغة الأفيون.

429
00:29:03,240 --> 00:29:04,575
شكراً لك على مساعدتك.

430
00:29:07,828 --> 00:29:08,954
على الرحب والسعة.

431
00:29:10,831 --> 00:29:12,666
ورحلة آمنة.

432
00:29:27,222 --> 00:29:29,099
?"(إيه مالكولم)
ناشر وبائع كتب"

433
00:29:29,183 --> 00:29:33,020
?"أقضي اليوم متألماً

434
00:29:33,562 --> 00:29:36,315
حين يعود الليل

435
00:29:36,398 --> 00:29:39,026
أشعر بالأناقة

436
00:29:39,485 --> 00:29:43,322
وأتمناك هباءً..."

437
00:29:43,405 --> 00:29:45,032
?"إيان"، أنت مغن سيئ.

438
00:29:45,115 --> 00:29:48,410
?"أتضور برداً

439
00:29:48,494 --> 00:29:50,621
بينما أنت تشعر بالدفء

440
00:29:50,996 --> 00:29:54,333
أشفق علي، واقتنع"

441
00:29:54,416 --> 00:29:56,376
لم أعتقد أن غناءك سيصبح أسوأ.

442
00:29:57,127 --> 00:30:00,464
?"وامنحني للحظ السعيد

443
00:30:01,048 --> 00:30:07,054
فستانك الجميل هذا"

444
00:30:33,580 --> 00:30:34,915
ماذا تفعل؟

445
00:30:36,375 --> 00:30:37,626
أليس هكذا يتم الأمر؟

446
00:30:38,502 --> 00:30:40,128
اعتقدت أنك تعمل في ماخور؟

447
00:30:40,712 --> 00:30:43,507
شاهدت بعض المومسات يفعلنها هكذا.

448
00:30:43,590 --> 00:30:46,301
صحيح، لكني لست مومساً الليلة، صحيح؟

449
00:30:47,219 --> 00:30:48,053
كلا.

450
00:30:48,720 --> 00:30:50,097
أنت من دون أي شك

451
00:30:50,639 --> 00:30:53,100
أجمل فتاة رأيتها في حياتي.

452
00:31:06,405 --> 00:31:09,992
قولي لي كيف تحبين الأمر،
سأفعل كل ما ترغبين به.

453
00:31:11,827 --> 00:31:14,246
استلق، وسأريك.

454
00:31:35,684 --> 00:31:37,060
ماذا فعلت بالجثة؟

455
00:31:37,728 --> 00:31:40,314
خبأها الفتيان
في أحد براميل كريمة النعناع...

456
00:31:41,607 --> 00:31:43,775
ووضعوه مع البقية في مستودعي.

457
00:31:45,611 --> 00:31:48,906
هناك أماكن أسوأ
ليُدفن فيها المرء يا "كلير".

458
00:31:50,324 --> 00:31:53,785
ألن ينظر أحدهم داخل البرميل
عاجلاً أم آجلاً؟

459
00:31:54,828 --> 00:31:56,079
ليس حتى مدة طويلة.

460
00:31:56,872 --> 00:31:58,415
الكحول يبطئ التحلل.

461
00:31:59,374 --> 00:32:01,585
كما أنه لن يُفتح على الأغلب.

462
00:32:02,920 --> 00:32:05,505
لم أر اسكوتلندياً يشرب كريمة النعناع قط.

463
00:32:07,925 --> 00:32:09,259
لا تقلقي أيتها الإنكليزية.

464
00:32:09,885 --> 00:32:12,346
إنها قليل من الفوضى فقط.

465
00:32:13,055 --> 00:32:14,306
لا شيء لم نشهده من قبل.

466
00:32:16,975 --> 00:32:17,851
?"جيمي"...

467
00:32:19,937 --> 00:32:22,022
ربما نجد منزلاً خاصاً بنا.

468
00:32:25,025 --> 00:32:25,943
ونترك الماخور؟

469
00:32:30,364 --> 00:32:32,908
أنت بالتأكيد لا تتوقع
أن نجعل من هذا المكان منزلنا.

470
00:32:34,952 --> 00:32:38,205
ربما ليس للأبد،
لكن الآن لدينا كل ما نحتاج إليه.

471
00:32:39,164 --> 00:32:40,332
ولا يوجد إيجار.

472
00:32:40,415 --> 00:32:42,751
أرسل كل شلن أكسبه تقريباً إلى "لاليبروش".

473
00:32:44,878 --> 00:32:45,796
حسناً، كنت أفكر...

474
00:32:46,880 --> 00:32:48,423
ربما يمكنني أن أجني بعض المال...

475
00:32:48,924 --> 00:32:49,758
كمعالجة.

476
00:32:51,176 --> 00:32:53,345
كان شعوراً جميلاً اليوم حين عاينت مريضة.

477
00:32:54,805 --> 00:32:58,225
ربما يمكنني أن أعمل
من القسم الخلفي في المطبعة.

478
00:32:58,934 --> 00:33:01,019
أو أفتح عيادة لنفسي.

479
00:33:03,188 --> 00:33:06,149
يمكننا أن نؤسس حياة سعيدة هنا في "أدنبره".

480
00:33:08,318 --> 00:33:11,905
سيد "مالكولم"؟ رجل اسمه "إيان موراي"
يود مقابلتك.

481
00:33:11,989 --> 00:33:12,990
سأنزل في الحال.

482
00:33:13,073 --> 00:33:15,450
?"إيان"؟ ماذا يفعل هنا؟

483
00:33:15,534 --> 00:33:17,160
على الأغلب يبحث عن "يونغ إيان".

484
00:33:20,080 --> 00:33:21,248
لا تذكري أنك رأيته.

485
00:33:22,874 --> 00:33:23,709
سأشرح لك لاحقاً.

486
00:33:33,510 --> 00:33:34,344
?"إيان"؟

487
00:33:38,015 --> 00:33:38,849
?"إيان".

488
00:33:46,231 --> 00:33:47,065
?"كلير"؟

489
00:33:50,402 --> 00:33:51,361
تسرني رؤيتك جداً.

490
00:34:00,537 --> 00:34:01,371
هذه أنت يا فتاة.

491
00:34:03,874 --> 00:34:05,542
?- ظننا أنك...
?- أعرف.

492
00:34:06,918 --> 00:34:08,420
أعرف ما أخبرك به "جيمي".

493
00:34:09,212 --> 00:34:13,091
ظن أني مت خلال معركة "كولودن".

494
00:34:15,177 --> 00:34:16,344
أنا و"جيني"...

495
00:34:17,679 --> 00:34:19,431
حزنا عليك لسنين.

496
00:34:21,391 --> 00:34:23,018
ظنتني "كلير" ميتاً أيضاً.

497
00:34:24,144 --> 00:34:26,730
فرقنا سوء تفاهم مريع.

498
00:34:29,858 --> 00:34:31,610
أين كنت طيلة هذا الوقت؟

499
00:34:33,862 --> 00:34:34,738
?"بوسطن".

500
00:34:36,239 --> 00:34:40,160
أبحرت حين اعتقدت أن "جيمي" مات.

501
00:34:40,660 --> 00:34:42,120
كنت لأعود في وقت أبكر.

502
00:34:42,537 --> 00:34:45,582
لكني اكتشفت مؤخراً أنه على قيد الحياة.

503
00:34:45,665 --> 00:34:49,377
حينها أتت لتعثر علي.
وأنا سعيد جداً لأنها فعلت.

504
00:34:53,131 --> 00:34:54,424
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

505
00:34:56,593 --> 00:34:57,427
إنه "يونغ إيان".

506
00:34:58,428 --> 00:35:00,597
لقد هرب مجدداً. هل رأيته؟

507
00:35:01,431 --> 00:35:03,433
لا. هو ليس هنا.

508
00:35:05,143 --> 00:35:07,229
?- منذ متى اختفى؟
?- منذ أسابيع.

509
00:35:07,771 --> 00:35:10,524
وآخر مرة هرب فيها ابني أتى ليراك.

510
00:35:10,607 --> 00:35:11,983
هل أنت واثق؟

511
00:35:12,067 --> 00:35:13,235
لم أره.

512
00:35:13,485 --> 00:35:15,737
ليس منذ شهور
حين أرسلته إلى البيت مع "فيرغس".

513
00:35:16,279 --> 00:35:17,280
يا إلهي يا "جيمي".

514
00:35:18,198 --> 00:35:19,449
أين يمكن أن يكون؟

515
00:35:19,783 --> 00:35:21,159
?"جيني" بحالة مزرية.

516
00:35:21,243 --> 00:35:23,286
ماذا لو أنه اُختطف من قبل عصابات التجنيد.

517
00:35:24,162 --> 00:35:27,040
لو حدث هذا، فلن نراه مجدداً.

518
00:35:27,124 --> 00:35:28,750
لا تقلق.

519
00:35:29,334 --> 00:35:31,628
عصابات التجنيد لن تتمكن من تحمل الفتى.

520
00:35:31,711 --> 00:35:33,630
سيرمونه قبل أن يغادروا المرفأ.

521
00:35:34,923 --> 00:35:36,424
أنا واثق أنه سيظهر.

522
00:35:37,050 --> 00:35:40,303
عدني إذا أتى إلى هنا،
فستعيده إلى البيت مباشرة.

523
00:35:40,887 --> 00:35:42,472
نعم. سأفعل.

524
00:35:44,349 --> 00:35:47,811
دعنا لا نؤخرك عن بحثك. سأرافقك للخارج.

525
00:35:54,109 --> 00:35:55,527
وداعاً الآن يا "كلير".

526
00:35:57,821 --> 00:35:59,531
آمل أن أراك أنت و"جيني" قريباً.

527
00:36:00,740 --> 00:36:01,575
أجل.

528
00:36:13,628 --> 00:36:15,589
لا بد أن "كلير" تلقت أنباءك بشكل جيد.

529
00:36:15,672 --> 00:36:17,007
لم أخبرها بعد.

530
00:36:18,925 --> 00:36:21,761
هذا شيء لا يجب أن تخفيه لوقت طويل.

531
00:36:21,845 --> 00:36:24,639
أنا أنتظر الوقت المناسب. لقد وصلت لتوها.

532
00:36:24,723 --> 00:36:26,558
ربما تنتظر للأبد إذن.

533
00:36:29,144 --> 00:36:32,105
كل شيء سيكون على ما يرام. سترى.

534
00:36:54,252 --> 00:36:55,337
لا تتوقفي.

535
00:36:55,879 --> 00:36:57,464
?- ألم تسمع هذا؟
?- لا.

536
00:37:01,968 --> 00:37:02,969
هذا سمعته.

537
00:37:17,984 --> 00:37:19,110
يُفضل أن تذهبي الآن.

538
00:37:19,194 --> 00:37:20,278
لكن ماذا عنك؟

539
00:37:20,362 --> 00:37:21,321
سأكون على ما يرام.

540
00:37:21,404 --> 00:37:24,074
اهربي من باب الزقاق ولا تلتفتي خلفك.

541
00:37:24,366 --> 00:37:25,242
حسناً.

542
00:37:29,412 --> 00:37:30,413
اذهبي الآن.

543
00:37:36,378 --> 00:37:38,630
لماذا تقتحم متجر عمي؟

544
00:37:39,297 --> 00:37:42,342
تعرف جيداً ماذا أفعل هنا يا فتى.

545
00:37:42,425 --> 00:37:43,677
أين البراميل؟

546
00:37:43,760 --> 00:37:46,930
لا يوجد براميل، كما ترى بعينيك.

547
00:37:47,847 --> 00:37:50,058
لا شيء هنا. اخرج الآن!

548
00:37:50,141 --> 00:37:53,561
أعرف أنك تشترك بعمليات تهريب عمك.

549
00:37:54,354 --> 00:37:57,065
أخبرني، أين يخبئ الكحول؟

550
00:37:59,693 --> 00:38:01,194
ماذا لدينا هنا؟

551
00:38:05,657 --> 00:38:06,825
ابتعد من هناك!

552
00:38:10,870 --> 00:38:11,871
مهلاً.

553
00:38:11,955 --> 00:38:14,708
?"خيانة؟ لندع تهمتنا الوحيدة
تكلفنا حياتنا من أجل (اسكوتلندا)"

554
00:38:15,125 --> 00:38:17,419
عمك رجل مشغول.

555
00:38:19,087 --> 00:38:23,383
خيانة السير "بيرسيفال" شيء.
أما التحريض على الفتنة...

556
00:38:23,466 --> 00:38:25,218
غادر! الآن!

557
00:38:25,593 --> 00:38:26,469
انخفض!

558
00:38:29,806 --> 00:38:31,057
اللعنة.

559
00:39:24,611 --> 00:39:27,155
لم تتمكن سنون الفراق
من محو المعنى خلف هذه النظرة.

560
00:39:30,867 --> 00:39:33,203
منذ متى تكذب على عائلتك؟

561
00:39:34,746 --> 00:39:35,830
لا يمكنني أن أخبره

562
00:39:35,914 --> 00:39:39,250
أن الفتى يساعدني بالتهريب، أليس كذلك؟

563
00:39:39,959 --> 00:39:42,754
كان يمكنك أن تخبره
أنك رأيت ابنه على الأقل.

564
00:39:43,338 --> 00:39:45,215
لا بد أن "إيان" و"جيني" يتعذبان.

565
00:39:45,298 --> 00:39:46,925
صحيح، لكن الفتى بأمان.

566
00:39:47,550 --> 00:39:48,385
بأمان؟

567
00:39:49,386 --> 00:39:53,014
يخاطر بحياته في العمل لديك
من دون إذن والديه؟

568
00:39:53,390 --> 00:39:56,476
حاولت إعادته للبيت مرتين،
لكنه يستمر بالعودة.

569
00:39:56,976 --> 00:40:00,688
من الأفضل أن يهرب ليكون مع عمه
من أن يصبح في مكان خطير

570
00:40:00,772 --> 00:40:02,107
محاطاً بالغرباء.

571
00:40:04,484 --> 00:40:08,071
في شوارع "أبيردين" أو "داندي".

572
00:40:08,655 --> 00:40:09,989
لكن كان يمكنك أن تخبره.

573
00:40:11,783 --> 00:40:12,909
ثقي بي يا "كلير".

574
00:40:13,493 --> 00:40:15,120
?"جيني" و"إيان" لا يعرفان
ما هو الأفضل للفتى.

575
00:40:16,121 --> 00:40:17,831
أنا الوحيد الذي يعلمه حقيقة العالم.

576
00:40:18,915 --> 00:40:21,960
هذا لا يتعلق بحقيقة العالم.

577
00:40:22,043 --> 00:40:24,045
هرب "يونغ إيان" من البيت.

578
00:40:24,129 --> 00:40:26,840
بالطبع سيرغب "إيان" و"جيني"
أن يعرفا مكانه.

579
00:40:27,966 --> 00:40:29,300
وأنت كذبت.

580
00:40:29,384 --> 00:40:30,218
صحيح.

581
00:40:31,553 --> 00:40:33,138
ولا يجب أن تحكمي علي بسبب هذا.

582
00:40:33,847 --> 00:40:36,724
هل نسيت أمر الخداع الذي اشتركنا فيه؟

583
00:40:37,517 --> 00:40:40,520
نعم، لقد كذبنا لكي نصل إلى "باريس"،
أليس كذلك؟

584
00:40:40,603 --> 00:40:43,773
ألم نكذب على "إيان" بخصوص
أين كنت في آخر 20 عاماً؟

585
00:40:43,857 --> 00:40:47,735
كذبة بيضاء لإخفاء شيء
لا يمكن لـ"إيان" أن يفهمه...

586
00:40:47,819 --> 00:40:50,405
لم أدرك أن للكذب ألوان.

587
00:40:52,615 --> 00:40:56,119
أنت لا تملك أي فكرة كيف هو الأمر
أن تكون أباً خائفاً.

588
00:40:56,202 --> 00:40:58,455
أنت لست والد الفتى يا "جيمي".

589
00:41:01,332 --> 00:41:02,167
لا.

590
00:41:04,586 --> 00:41:06,129
أنا والد "بريانا".

591
00:41:08,840 --> 00:41:10,675
لكني لم أتمكن من تربيتها، صحيح؟

592
00:41:14,053 --> 00:41:17,390
لم يكن لي رأي
بالطريقة التي ربيتماها بها أنت و"فرانك"،

593
00:41:18,725 --> 00:41:19,559
مرتدية...

594
00:41:20,393 --> 00:41:23,062
ذلك الشيء البائس الذي تسميه بكيني.

595
00:41:24,939 --> 00:41:28,109
حتى العاهرات لديهن اللياقة
لكي لا يعرضن أجسادهن هكذا.

596
00:41:28,193 --> 00:41:29,486
يا إلهي.

597
00:41:29,569 --> 00:41:32,780
لقد نسيت كم هو قاس هذا القرن.

598
00:41:33,281 --> 00:41:35,742
النساء إما عذراوات أو عاهرات.

599
00:41:35,825 --> 00:41:39,287
إذن لو قمنا أنا و"فرانك" بتربية "بريانا"
لكي تصبح مجرمة،

600
00:41:40,038 --> 00:41:44,042
وعلمناها التهريب والخيانة، هل كنت ستوافق؟

601
00:41:45,043 --> 00:41:47,212
على الأقل لن تتعرض عفتها للخطر.

602
00:41:50,590 --> 00:41:53,384
هذا ما يقوله الرجل الذي يعيش في ماخور.

603
00:41:56,596 --> 00:42:00,308
سأحيطك علماً أن "فرانك"
كان أباً عظيماً لـ"بريانا"،

604
00:42:00,391 --> 00:42:01,351
حقاً؟

605
00:42:04,562 --> 00:42:07,315
وهل كان زوجاً عظيماً لك أيضاً؟

606
00:42:08,816 --> 00:42:10,026
ماذا تقصد بهذا؟

607
00:42:10,902 --> 00:42:11,819
سألتني...

608
00:42:13,404 --> 00:42:14,989
هل وقعت بحب امرأة أخرى؟

609
00:42:17,700 --> 00:42:19,577
هل وقعت بحبه حين عدت؟

610
00:42:21,204 --> 00:42:22,038
لا.

611
00:42:22,997 --> 00:42:25,083
اهتممت لأمر "فرانك" كثيراً،

612
00:42:25,792 --> 00:42:27,585
أحببته، لكن هذا كان قبل أن أعرفك.

613
00:42:29,295 --> 00:42:30,255
سيد "مالكولم"!

614
00:42:31,756 --> 00:42:33,633
نشب حريق في "كارفاكس كلوس".

615
00:42:34,050 --> 00:42:34,884
حريق؟

616
00:42:35,969 --> 00:42:37,095
المطبعة.

617
00:42:52,652 --> 00:42:53,528
يا إلهي.

618
00:42:55,029 --> 00:42:56,030
?"إيان".

619
00:42:57,323 --> 00:42:59,033
?- ماذا تفعل؟
?- "يونغ إيان"...

620
00:42:59,117 --> 00:43:00,702
ينام في الخلف!

621
00:43:01,869 --> 00:43:03,913
?- "جيمي"!
?- أفسحوا الطريق!

622
00:43:08,376 --> 00:43:09,210
تراجعوا!

623
00:43:36,821 --> 00:43:38,323
?"إيان".

624
00:43:39,282 --> 00:43:40,283
وجدتك.

625
00:43:40,867 --> 00:43:42,535
?- عمي "جيمي".
?- لا بأس يا فتى.

626
00:43:55,715 --> 00:43:57,884
المزيد من الخراطيم!

627
00:44:16,277 --> 00:44:17,111
سيدتي!

628
00:44:18,154 --> 00:44:19,572
أتينا حالما سمعنا.

629
00:44:22,116 --> 00:44:23,201
أين سيدي؟

630
00:44:24,035 --> 00:44:25,662
دخل لكي يحضر "يونغ إيان".

631
00:44:38,007 --> 00:44:39,050
تراجعوا يا جماعة!

632
00:44:56,734 --> 00:44:58,111
تراجعوا! نحن نبذل ما بوسعنا!

633
00:45:16,546 --> 00:45:17,713
تراجعوا عندكم!

634
00:45:20,007 --> 00:45:21,217
ها هم، هناك!

635
00:45:21,300 --> 00:45:22,593
?"جيمي"!

636
00:45:22,677 --> 00:45:24,178
حمداً لله.

637
00:45:33,688 --> 00:45:37,150
بسرعة! أفسحوا الطريق! أنزلوه على الأرض.

638
00:45:45,741 --> 00:45:47,410
تراجعوا! نحن نبذل ما بوسعنا!

639
00:45:55,334 --> 00:45:56,335
هل أنت بخير؟

640
00:45:56,419 --> 00:45:57,670
أعتقد ذلك.

641
00:45:58,838 --> 00:46:00,882
لكن ليس أنا من يجب أن تقلقوا بشأنه.

642
00:46:02,383 --> 00:46:05,178
دخل رجل أعور إلى مطبعتك يا عمي.

643
00:46:05,636 --> 00:46:07,805
?- ماذا؟
?- وعثر على منشوراتك.

644
00:46:10,016 --> 00:46:10,850
كيف؟

645
00:46:10,933 --> 00:46:12,393
بدأنا نتقاتل.

646
00:46:12,643 --> 00:46:16,063
رماني على الألواح فانفتحت.

647
00:46:17,148 --> 00:46:20,151
?- حسناً يا فتى. اهدأ.
?- لكنه يعمل لصالح السير "بيرسيفال".

648
00:46:22,153 --> 00:46:24,572
سيدي، إن أعطى المنشورات للسير "بيرسيفال"،

649
00:46:25,031 --> 00:46:27,617
سيتمكن من اعتقالك لأكثر من مجرد التهريب.

650
00:46:27,700 --> 00:46:28,534
صحيح.

651
00:46:30,203 --> 00:46:31,829
التحريض أسوأ بكثير.

652
00:46:32,497 --> 00:46:34,665
الخيانة العظمى جريمة عقابها الإعدام.

653
00:46:35,333 --> 00:46:38,252
إذا اعتقلني السير "بيرسيفال"،
سيتلقى مكافأة من الملك.

654
00:46:38,336 --> 00:46:40,171
آسف جداً يا عم "جيمي".

655
00:46:40,838 --> 00:46:42,298
حاولت إيقافه.

656
00:46:42,381 --> 00:46:44,926
لا تقلق يا فتى. لم يكن ذنبك.

657
00:46:48,387 --> 00:46:49,764
ماذا ستفعل يا سيدي؟

658
00:46:51,974 --> 00:46:54,727
سأرحل مع هذين إلى "بيرويك" الليلة.

659
00:46:55,102 --> 00:46:59,148
?"جيمي"، يجب أن تعيد "يونغ إيان"، لأهله...

660
00:47:00,399 --> 00:47:01,859
حيث سيكون بأمان.

661
00:47:05,029 --> 00:47:05,947
حسناً.

662
00:47:07,448 --> 00:47:09,075
سأعيد الفتى إلى "لاليبروش".

663
00:47:09,867 --> 00:47:12,537
لن يتمكن السير "بيرسيفال"
من تعقبي إلى هناك.

664
00:47:12,620 --> 00:47:15,748
لا يعرفني سوى
على أنني "أليكساندر مالكولم" من "أدنبره".

665
00:47:17,083 --> 00:47:19,085
لكن أولاً، لدي أمر لأسويه.

666
00:47:22,713 --> 00:47:25,967
ربحك من بيع البراميل،

667
00:47:26,676 --> 00:47:29,095
بالإضافة لما أدين به لـ"ليسلي" و"هيز".

668
00:47:29,178 --> 00:47:30,930
?- أوصله لهما، هلا فعلت؟
?- سأفعل.

669
00:47:31,013 --> 00:47:33,057
وابتعد عن الأنظار.

670
00:47:34,308 --> 00:47:36,894
لا بد أن هناك من يتعقبك أيضاً مثلي.

671
00:47:37,520 --> 00:47:38,354
حسناً.

672
00:47:41,857 --> 00:47:42,984
بني.

673
00:47:43,568 --> 00:47:44,902
هذه حصتك أيضاً.

674
00:47:45,361 --> 00:47:47,905
حاول أن تجد الرجل الأعور

675
00:47:47,989 --> 00:47:50,074
?- قبل أن يصل إلى السير "بيرسيفال".
?- بالطبع يا سيدي.

676
00:47:50,157 --> 00:47:52,785
وأخبر "نيد غوان"
أن يوصل الأخبار إلى "لاليبروش"

677
00:47:53,828 --> 00:47:54,662
بما يتعلق بـ...

678
00:47:55,246 --> 00:47:56,872
هذه هي. على رسلك.

679
00:47:57,248 --> 00:47:59,166
الأمر الذي استعلمت عنه.

680
00:48:00,084 --> 00:48:02,670
ربما هناك مكان أفضل لكي تأخذ إليه سيدتي.

681
00:48:02,753 --> 00:48:06,716
لا تقلق يا فتى. "بالريغان"
تبعد أميالاً عن "بروش موردا".

682
00:48:08,050 --> 00:48:10,803
سيدتي لا تعرف بعد عن زوجتك الثانية؟

683
00:48:11,262 --> 00:48:12,096
لا.

684
00:48:13,472 --> 00:48:14,348
ليس بعد.

685
00:48:15,266 --> 00:48:18,686
سأشرح كل شيء
حالما تصل "كلير" و"يونغ إيان" للأمان.

686
00:48:19,895 --> 00:48:20,980
أرسل الخبر حين تستطيع.

687
00:48:21,939 --> 00:48:22,773
حسناً.

688
00:48:54,388 --> 00:49:01,354
?"(إيه مالكولم)
ناشر وبائع كتب"

689
00:50:19,682 --> 00:50:21,684
Watch DVD Shop
اللاذقية: م.الصليبة 
TEL 2773675
