1
00:00:02,042 --> 00:00:02,876
Watch DVD Shop : 2773675

2
00:00:02,960 --> 00:00:06,505
?- أين الذهب؟
?- "سيلكي" من البحر.

3
00:00:07,798 --> 00:00:09,466
هل أنت واثق أن الدورية رأته هنا؟

4
00:00:09,550 --> 00:00:12,594
نعم يا سيدي. أعتقد أنهم شاهدوه
يسبح إلى الجزر.

5
00:00:12,678 --> 00:00:16,015
هل وقعت بحب امرأة أخرى بعد أن رحلت؟

6
00:00:16,098 --> 00:00:18,642
كلا أيتها الإنكليزية. لم أحب أحداً سواك.

7
00:00:19,226 --> 00:00:20,519
تسرني رؤيتك جداً.

8
00:00:20,602 --> 00:00:23,313
أنا و"جيني" حزنا عليك لسنين.

9
00:00:23,522 --> 00:00:26,483
إنه "يونغ إيان". هرب مجدداً. هل رأيته؟

10
00:00:26,567 --> 00:00:27,401
لا.

11
00:00:27,484 --> 00:00:29,028
منذ متى تكذب على عائلتك؟

12
00:00:29,111 --> 00:00:30,779
أنا الوحيد الذي يعلمه حقيقة العالم.

13
00:00:30,946 --> 00:00:32,364
من أنت بحق السماء؟

14
00:00:33,991 --> 00:00:37,745
عمك رجل مشغول. لكن التحريض على الفتنة...

15
00:00:37,828 --> 00:00:39,204
غادر! الآن!

16
00:00:42,791 --> 00:00:43,917
أعد "يونغ إيان" من فضلك.

17
00:00:44,001 --> 00:00:45,919
سأعيد الفتى إلى "لاليبروش".

18
00:00:48,756 --> 00:00:51,258
?"غن لي

19
00:00:51,341 --> 00:00:54,052
عن معشوقتك التي فارقتك

20
00:00:54,344 --> 00:00:56,972
وقل لي، هل لي أن أغدو

21
00:00:57,056 --> 00:00:59,016
تلك المعشوقة؟

22
00:01:00,142 --> 00:01:02,019
بروح تفوح بهجة

23
00:01:02,102 --> 00:01:05,064
أبحرت في أحد الأيام

24
00:01:05,147 --> 00:01:07,232
وركبت البحار

25
00:01:07,316 --> 00:01:09,610
نحو جزيرة (سكاي)

26
00:01:10,444 --> 00:01:12,988
بأمواج متلاطمة ونسيم

27
00:01:13,072 --> 00:01:15,491
وجزر وبحار

28
00:01:15,574 --> 00:01:20,120
وجبال من مطر وشمس

29
00:01:20,871 --> 00:01:23,248
كل ما كان ممتعاً

30
00:01:23,332 --> 00:01:25,292
كل ما كان عادلاً

31
00:01:26,043 --> 00:01:28,128
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

32
00:01:28,212 --> 00:01:30,839
قد زال

33
00:01:31,298 --> 00:01:33,425
غن لي

34
00:01:33,509 --> 00:01:36,470
عن معشوقتك التي فارقتك

35
00:01:36,553 --> 00:01:38,430
وقل لي، هل لي أن أغدو

36
00:01:38,847 --> 00:01:40,766
تلك المعشوقة؟

37
00:01:41,725 --> 00:01:43,811
بروح تفوح بهجة

38
00:01:43,894 --> 00:01:46,730
أبحرت في أحد الأيام

39
00:01:46,814 --> 00:01:50,400
وركبت البحار

40
00:01:51,068 --> 00:01:56,281
نحو جزيرة (سكاي)"

41
00:02:32,693 --> 00:02:33,569
كنت هنا،

42
00:02:34,611 --> 00:02:38,532
في المكان الذي حُفر للأبد في عقلي وقلبي.

43
00:02:40,033 --> 00:02:41,326
كان بيتي فيما مضى.

44
00:02:42,494 --> 00:02:44,913
لا يبدو أن أي شيء قد تغير،

45
00:02:45,789 --> 00:02:48,792
لكن بطريقة ما، تغير كل شيء.

46
00:03:07,811 --> 00:03:10,439
لم أعتقد أني سأشهد طلتك البهية
أمام عتبة بيتي ثانية.

47
00:03:15,027 --> 00:03:16,028
ولا أنا.

48
00:03:17,487 --> 00:03:18,614
حين قال "إيان" إنك ما زلت حية،

49
00:03:18,697 --> 00:03:20,782
فقد صُعقت.

50
00:03:22,200 --> 00:03:24,870
أدرك أنها صدمة.

51
00:03:29,583 --> 00:03:30,959
لكن ها أنا ذا.

52
00:03:32,419 --> 00:03:33,420
ها أنت ذا.

53
00:03:37,507 --> 00:03:38,675
تبدين بخير.

54
00:03:41,887 --> 00:03:42,971
كيف حال الأطفال؟

55
00:03:43,889 --> 00:03:45,098
لقد كبروا.

56
00:03:45,182 --> 00:03:46,516
أصبح لدى بعضهم أولاداً.

57
00:03:50,395 --> 00:03:52,189
لقد أقلقتني كثيراً.

58
00:03:55,150 --> 00:03:56,526
لم أقصد أن أقلقك، لكن...

59
00:03:56,610 --> 00:03:57,778
من الأفضل أن تدخل يا فتى،

60
00:03:57,861 --> 00:03:59,529
قبل أن يورطك لسانك بمزيد من المتاعب.

61
00:04:23,720 --> 00:04:26,306
?"جيمي"، لم لم تخبرني أنه كان معك؟

62
00:04:26,390 --> 00:04:27,849
كانت أختك قلقةً جداً!

63
00:04:27,933 --> 00:04:29,893
لأنه لو فعل، كنت ستعيدني للبيت.

64
00:04:29,977 --> 00:04:32,062
نعم، كان سيعيدك للبيت حيث مكانك الطبيعي.

65
00:04:32,145 --> 00:04:35,148
لأطعم الدجاج، بينما يمكنني
أن أكون في المدينة أكسب المال؟

66
00:04:35,232 --> 00:04:37,734
إذن هذا ما كنت تفعله؟ تكسب المال؟

67
00:04:37,818 --> 00:04:39,945
نعم، وكنت بارعاً أيضاً!

68
00:04:40,320 --> 00:04:41,613
?"فيرغس" قال هذا.

69
00:04:41,697 --> 00:04:42,948
قال إنني موهوب بالفطرة.

70
00:04:43,031 --> 00:04:46,451
بعت 20 برميلاً من البراندي
قبل أن نُجبر على الهرب بعد الحريق.

71
00:04:46,535 --> 00:04:48,912
أي حريق؟ ولماذا اضطررتم للهرب؟

72
00:04:48,996 --> 00:04:51,790
جعلت ابني يبيع الكحول ويتعامل مع المجرمين؟

73
00:04:54,501 --> 00:04:56,920
قلت لكم إنني سأعتني بالفتى، وقد فعلت.

74
00:04:57,504 --> 00:04:59,965
ثم حدث حريق صغير في المطبعة.

75
00:05:00,048 --> 00:05:03,176
صغير؟ ما كنت لتقف هنا لو كان صغيراً.

76
00:05:05,262 --> 00:05:06,763
لم يتبق أي شيء إذن؟

77
00:05:09,808 --> 00:05:12,269
إذن لهذا عدت، تجر أذيال الخيبة.

78
00:05:12,352 --> 00:05:13,687
ومعك الضائعة.

79
00:05:14,187 --> 00:05:16,773
عادت إلى حياتنا بعد 20 عاماً

80
00:05:16,857 --> 00:05:18,358
كما لو أنه لم يتغير أي شيء.

81
00:05:20,861 --> 00:05:23,280
كل شيء كان على ما يرام
في "أدنبره" يا "جانيت".

82
00:05:23,989 --> 00:05:26,325
ثم بدأ موظف لدى التاج بابتزازي.

83
00:05:26,658 --> 00:05:28,035
وأرسل أحد مجرميه ليؤذي "كلير".

84
00:05:28,535 --> 00:05:30,829
العمة "كلير" قتلته. أجهزت عليه.

85
00:05:39,212 --> 00:05:40,630
اخرج الآن.

86
00:05:44,092 --> 00:05:47,471
وحري بك أن تكون حيث يمكنني العثور عليك
حين يحين وقت عقابك.

87
00:05:53,226 --> 00:05:54,895
قتلت رجلاً أمام ابني؟

88
00:05:54,978 --> 00:05:58,732
لم يكن موجوداً حين حدث الأمر.
لم يكن لدي خيار.

89
00:05:59,191 --> 00:06:00,525
لقد هاجمني الرجل.

90
00:06:01,151 --> 00:06:03,070
كنت أدافع عن نفسي.

91
00:06:03,653 --> 00:06:05,072
ولكن الأمر أعقد...

92
00:06:05,155 --> 00:06:07,783
ربما علينا جميعاً أن نتجمع حول النار.

93
00:06:07,866 --> 00:06:09,576
إن كنا سنستمع لقصة طويلة.

94
00:06:09,659 --> 00:06:12,162
لم تشتكيا حين كنت أرسل لكما المال كل شهر،

95
00:06:12,245 --> 00:06:15,290
وتعرفان جيداً أنه لم يأت
من طباعة المنشورات.

96
00:06:15,373 --> 00:06:18,418
أجل، أعرف كيف تجني مالك،
لكن هذا أنت يا أخي.

97
00:06:18,502 --> 00:06:20,545
كان يمكنك
أن تعلم "يونغ إيان" مهنة الطباعة،

98
00:06:20,629 --> 00:06:22,214
وليس كيف يصبح مجرماً.

99
00:06:22,297 --> 00:06:25,050
أؤكد لك، عاملته كما لو كان ابني.

100
00:06:25,133 --> 00:06:26,218
حسناً.

101
00:06:28,887 --> 00:06:30,847
إذن يمكنك أن تعاقبه كابنك.

102
00:06:34,935 --> 00:06:38,188
ربما هناك طريقة أخرى لكي يعوض عليك.

103
00:06:41,733 --> 00:06:44,694
أكره هذا. رائحته كريهة جداً.

104
00:06:44,778 --> 00:06:46,571
لو سمعتك أمي تسب...

105
00:06:46,655 --> 00:06:48,406
لا أحد يحب الواشي يا "جانيت".

106
00:06:51,701 --> 00:06:53,411
يغطيك الطين.

107
00:06:53,495 --> 00:06:55,247
وأنت مغطاة بالعشب، تعادلنا.

108
00:06:57,124 --> 00:07:00,001
هذا غير عادل. أنت هربت ولم تُجلد.

109
00:07:00,085 --> 00:07:01,461
هذه مهمة الصغار.

110
00:07:01,545 --> 00:07:03,046
على "ماثيو" أن يقوم بهذا.

111
00:07:03,130 --> 00:07:04,589
أفضل الجلد.

112
00:07:08,009 --> 00:07:10,095
حتى أن الطين حول فمك.

113
00:07:10,178 --> 00:07:11,930
ليس الطين. إنه شارب.

114
00:07:12,013 --> 00:07:13,181
شارب؟ أنت؟

115
00:07:13,265 --> 00:07:14,516
نعم.

116
00:07:21,398 --> 00:07:22,607
ربما كنت محقاً.

117
00:07:25,777 --> 00:07:27,112
كما كنت أنت.

118
00:07:28,488 --> 00:07:29,531
كان يجب أن أخبرك،

119
00:07:30,073 --> 00:07:32,868
أنه معي، ولكني لم أفعل.

120
00:07:34,286 --> 00:07:35,328
آسف.

121
00:07:37,998 --> 00:07:40,584
الأمر أن الفتى يحبك كثيراً يا "جيمي".

122
00:07:40,667 --> 00:07:43,753
يتبعك كالجرو، وينفذ كل ما تقوله.

123
00:07:51,011 --> 00:07:52,387
?"هنري"!

124
00:07:54,014 --> 00:07:56,349
مهلاً! أعدها!

125
00:07:57,642 --> 00:07:58,560
?"هنري"!

126
00:07:59,019 --> 00:08:00,729
أيها الشياطين الصغار!

127
00:08:00,812 --> 00:08:02,481
سيكون هذا عشاءكم إذن.

128
00:08:04,649 --> 00:08:06,026
منزلك مليء.

129
00:08:06,735 --> 00:08:08,820
مرحباً. أنا "كلير".

130
00:08:09,905 --> 00:08:12,240
هذان "أنغوس" و"أنطوني".

131
00:08:12,324 --> 00:08:15,494
سررت بلقائكما أيها الشابان النبيلان.

132
00:08:16,036 --> 00:08:16,870
هيا.

133
00:08:20,290 --> 00:08:21,124
إنهما ابنا "ماغي".

134
00:08:22,167 --> 00:08:24,711
هل تذكرين حين حملت "ماغي" في هذه الغرفة؟

135
00:08:26,004 --> 00:08:26,880
بالطبع.

136
00:08:28,215 --> 00:08:30,759
كنت واثقة أنها ستكون صبياً.

137
00:08:34,387 --> 00:08:37,682
من الغريب التفكير بأنها كبيرة
لدرجة أن يكون لديها أولاد.

138
00:08:37,766 --> 00:08:40,769
حسناً، هذا ما يحدث حين تمر 20 عاماً.

139
00:08:42,312 --> 00:08:43,730
سمعت أن لدينا زواراً.

140
00:08:47,108 --> 00:08:47,943
أنا "جيمس موراي".

141
00:08:50,278 --> 00:08:51,321
?"جيمي الصغير".

142
00:08:51,404 --> 00:08:53,698
لم تعد صغيراً بكل تأكيد.

143
00:08:55,909 --> 00:08:57,577
آخر مرة رأيتك فيها،

144
00:08:57,661 --> 00:09:00,372
كنت بالكاد تستطيع رؤية ما فوق حوض الغسيل.

145
00:09:01,915 --> 00:09:05,252
كانت "كلير" تعيش في "لاليبروش"
حين كنت بعمر "ماثيو".

146
00:09:05,335 --> 00:09:07,462
?"جيمي" أصبح زوجاً لـ"جوان"

147
00:09:07,546 --> 00:09:11,216
ووالد "هنري" و"ماثيو" و"كارولاين"،
والصغير الجديد "بنجامين".

148
00:09:14,469 --> 00:09:16,680
سأخرج لأقابل عمي إذن.

149
00:09:19,766 --> 00:09:21,184
لقد بلل نفسه.

150
00:09:21,643 --> 00:09:22,477
أيمكنني المساعدة؟

151
00:09:23,395 --> 00:09:26,648
لا أريد أن أربكه بوجه غريب.

152
00:09:38,702 --> 00:09:43,415
صنع "يونغ إيان" ما يكفي من وقود لشهر.

153
00:09:43,915 --> 00:09:45,458
الفتى يدفع ثمن جرائمه.

154
00:09:45,542 --> 00:09:47,043
كان ليرميك أبونا من فوق البوابة.

155
00:09:48,712 --> 00:09:49,546
صحيح،

156
00:09:50,130 --> 00:09:52,132
لكن الجلد
ليس الطريقة الوحيدة لتلقينه درساً.

157
00:09:52,215 --> 00:09:54,718
هل أصبحت خبيراً بتربية الأولاد الآن؟

158
00:09:57,220 --> 00:09:58,054
لا.

159
00:10:02,475 --> 00:10:03,727
لا، لكني...

160
00:10:04,936 --> 00:10:09,399
خبير بأن يكون المرء فتى بعمر 16 عاماً
ويعيش في مزرعة.

161
00:10:10,609 --> 00:10:13,278
أنت تعاملينه كطفل، لكنه أصبح رجلاً.

162
00:10:13,820 --> 00:10:17,324
يجب أن تمنحيه بعض الحرية،
طالما ما زال يعتقد أنها ملكك لتمنحيها.

163
00:10:19,284 --> 00:10:22,078
استمع لما تقوله،
تملي علي ما يتوجب علي فعله.

164
00:10:22,787 --> 00:10:24,205
لا بد أنك تعرف أنه إثم مهلك

165
00:10:24,289 --> 00:10:26,666
أن تتزوج بزوجة ثانية
بينما الأولى ما زالت حية.

166
00:10:30,045 --> 00:10:32,505
ما كنت لأتزوج قط لو عرفت
أن "كلير" ما زالت على قيد الحياة.

167
00:10:33,590 --> 00:10:37,677
بما أنك كنت تعتقد أنها ميتة،
لم لم تشاركني الأحزان؟

168
00:10:43,058 --> 00:10:45,477
لم أرغب بالحياة، ناهيك عن التحدث بالأمر.

169
00:10:50,607 --> 00:10:51,566
أعرف.

170
00:10:53,526 --> 00:10:56,196
لكن يجب أن تتكلم الآن.
أريد أن أعرف ماذا حدث.

171
00:11:03,703 --> 00:11:06,081
كنت مستعداً للموت في معركة "كولودن".

172
00:11:08,124 --> 00:11:09,250
مع موتي،

173
00:11:10,418 --> 00:11:13,421
كان من الخطير أن تبقى "كلير"، لذلك...

174
00:11:17,926 --> 00:11:21,721
رتبت لها أن تختبئ في نزل.

175
00:11:22,889 --> 00:11:25,266
وأعطيتها مالاً يكفي للسفر إلى المستعمرات.

176
00:11:26,226 --> 00:11:27,519
بعد أن استقرت الأمور.

177
00:11:29,896 --> 00:11:34,234
في وقت لاحق، سمعت أن البريطانيين
دخلوا القرية وقتلوا الجميع،

178
00:11:35,235 --> 00:11:36,736
الرجال والنساء والأطفال.

179
00:11:37,862 --> 00:11:39,030
لكنها هربت؟

180
00:11:41,783 --> 00:11:42,617
أجل.

181
00:11:43,868 --> 00:11:45,412
ظنت أني مت في المعركة.

182
00:11:46,830 --> 00:11:47,747
لذلك...

183
00:11:48,331 --> 00:11:50,583
أبحرت إلى المستعمرات.

184
00:11:51,668 --> 00:11:53,128
لم أعرف في وقتها.

185
00:11:54,337 --> 00:11:57,215
جلست على هذه الدرجات،
أراقب هذا الطريق مع "كلير"

186
00:11:57,298 --> 00:11:59,008
حينما أخذك ذوو المعاطف الحمر.

187
00:11:59,717 --> 00:12:02,554
حين لم تعد، ركبنا الخيول معاً لنعثر عليك.

188
00:12:02,637 --> 00:12:05,390
?"كلير" التي أعرفها
ما كانت لتتوقف عن البحث عنك.

189
00:12:18,027 --> 00:12:19,237
يمكننا أن نبني كوخاً،

190
00:12:19,946 --> 00:12:21,489
على الحافة الغربية للأرض.

191
00:12:22,824 --> 00:12:24,367
يمكننا أن نعيش هنا يا "كلير".

192
00:12:26,619 --> 00:12:29,289
لكن "جيني" لا تطيق رؤيتي.

193
00:12:31,166 --> 00:12:32,333
ربما...

194
00:12:33,001 --> 00:12:34,544
ربما يجب أن نخبرها بالحقيقة.

195
00:12:34,627 --> 00:12:37,297
نقول إنك سافرت من زمن آخر،

196
00:12:37,380 --> 00:12:38,965
ربما يمكننا أن نقنعها أيضاً أنك حورية بحر.

197
00:12:41,301 --> 00:12:42,635
?"مرتاه" تفهم الأمر.

198
00:12:42,719 --> 00:12:44,220
اضطررنا للمخاطرة بذلك

199
00:12:45,263 --> 00:12:47,849
مع رجل سافر في أنحاء العالم.

200
00:12:49,058 --> 00:12:51,895
لم تغادر "جيني" هذه المزرعة قط.

201
00:12:53,021 --> 00:12:56,232
نحن... دائماً نتشاجر.

202
00:12:56,983 --> 00:12:59,277
سيكون لديها أسئلة
لن نتمكن من الإجابة عنها.

203
00:13:07,368 --> 00:13:09,287
لكن إن لم أخبرها بالحقيقة...

204
00:13:09,746 --> 00:13:11,915
سيظل هناك جدار بيننا.

205
00:13:13,500 --> 00:13:17,253
?"جيني" تشعر الذين تثق بهم بالدفء

206
00:13:17,337 --> 00:13:20,006
وأما الذين لا تثق بهم فتشعرهم بالجفاء.

207
00:13:22,926 --> 00:13:23,843
صحيح.

208
00:13:30,767 --> 00:13:31,726
أحياناً...

209
00:13:34,854 --> 00:13:36,940
لا أصدق أنك هنا حقاً.

210
00:13:42,445 --> 00:13:45,323
ذهبت أبحث عنك...

211
00:13:46,407 --> 00:13:47,242
ذات مرة.

212
00:13:48,910 --> 00:13:50,537
اليوم الذي هربت فيه من سجن "أردسمير".

213
00:13:51,955 --> 00:13:53,206
هربت؟

214
00:13:53,790 --> 00:13:54,624
نعم.

215
00:13:58,294 --> 00:14:00,296
كان هناك رجل اسمه "دانكن كير".

216
00:14:01,548 --> 00:14:04,008
زعم أن هناك كنزاً مخبأً على الجزيرة.

217
00:14:04,842 --> 00:14:05,885
كان مصاباً بحمى.

218
00:14:06,636 --> 00:14:07,762
عرف أنه كان يحتضر.

219
00:14:09,639 --> 00:14:13,643
كانت فرصته الوحيدة ليخبر شخصاً
اعتقد أنه يمكن الوثوق به.

220
00:14:16,104 --> 00:14:22,277
كانت آخر كلماته أن الكنز
يحرسه "بودشاخ بان".

221
00:14:22,986 --> 00:14:24,445
?"السيدة البيضاء".

222
00:14:27,115 --> 00:14:28,575
ساحرة بيضاء.

223
00:14:30,410 --> 00:14:31,286
قلبي...

224
00:14:34,455 --> 00:14:38,167
كاد يتوقف حين قالها.

225
00:14:39,669 --> 00:14:40,962
ظننت ربما

226
00:14:42,005 --> 00:14:43,172
أنك عدت،

227
00:14:44,757 --> 00:14:46,467
وأنك كنت هناك.

228
00:14:49,470 --> 00:14:52,599
هناك مئات الجزر على امتداد الساحل،

229
00:14:53,516 --> 00:14:55,351
لكن واحدة فقط يعيش فيها السلكيون.

230
00:14:57,061 --> 00:14:58,396
جزيرة "سيلكي".

231
00:15:05,653 --> 00:15:06,738
سبحت إليها.

232
00:15:08,448 --> 00:15:10,074
تجمدت من البرد.

233
00:15:49,072 --> 00:15:49,906
?"كلير".

234
00:15:52,700 --> 00:15:54,744
?"كلير"!

235
00:15:59,916 --> 00:16:02,710
بالطبع، لم أعثر عليك هناك.

236
00:16:05,922 --> 00:16:08,132
أدركت أني كنت أحمقاً لأعتقد أنك عدت.

237
00:16:11,386 --> 00:16:13,054
لو لم يكن ميتاً،

238
00:16:15,807 --> 00:16:18,351
لكنت عدت وقتلت "كير" بنفسي.

239
00:16:20,061 --> 00:16:21,229
لأنه منحني أملاً.

240
00:16:27,110 --> 00:16:28,653
وثم لاحظت الأمر.

241
00:16:29,612 --> 00:16:31,114
شارة "ماكينزي".

242
00:16:34,033 --> 00:16:37,787
محفورة في الصخور كما قال لي "كير".

243
00:16:39,288 --> 00:16:41,582
هناك عثرت على الكنز.

244
00:16:45,003 --> 00:16:46,629
على الأقل كان "كير" محقاً بشأن الكنز.

245
00:16:52,468 --> 00:16:56,806
كان الصندوق مليئاً
بالعملات القديمة والأحجار الكريمة...

246
00:16:57,348 --> 00:17:02,520
الياقوت، الزمرد، و3 أحجار كبيرة من الصفير.

247
00:17:03,646 --> 00:17:04,564
أخذت واحداً.

248
00:17:05,314 --> 00:17:08,651
وأعطيته لمدير السجن.

249
00:17:10,737 --> 00:17:11,946
كنت حراً.

250
00:17:12,989 --> 00:17:14,115
وحصلت على الكنز.

251
00:17:16,034 --> 00:17:17,410
لماذا عدت إلى السجن؟

252
00:17:18,870 --> 00:17:20,204
لم أتمكن من أخذه معي.

253
00:17:21,956 --> 00:17:24,167
كما أن الأسرى كانوا بحاجة إلي.

254
00:17:25,084 --> 00:17:26,335
كنت قائدهم.

255
00:17:33,843 --> 00:17:35,636
لم أكن على جزيرة.

256
00:17:38,347 --> 00:17:39,682
لكني كنت هناك.

257
00:17:41,350 --> 00:17:43,311
متمنية أن تأتي لتعثر علي.

258
00:17:45,855 --> 00:17:47,356
يبدو هذا سخيفاً لكن...

259
00:17:48,191 --> 00:17:50,234
حين كنت أسمع زقزقة العصافير...

260
00:17:52,320 --> 00:17:54,280
كنت أتخيل أنك تكلمني.

261
00:17:59,744 --> 00:18:00,787
تعرفين...

262
00:18:01,871 --> 00:18:04,165
الأوز، يدوم زواجه مدى الحياة؟

263
00:18:05,500 --> 00:18:07,126
إن قتلت أوزة كبيرة،

264
00:18:07,960 --> 00:18:10,922
خلال الصيد، يجب أن تنتظري...

265
00:18:13,549 --> 00:18:16,135
حتى يأتي شريكها ليحزن.

266
00:18:18,763 --> 00:18:20,431
ثم عليك أن تقتليه أيضاً،

267
00:18:22,266 --> 00:18:25,645
وإلا سيحزن حتى الموت...

268
00:18:27,772 --> 00:18:31,359
ينادي عبر السماء على فقيدته.

269
00:18:57,426 --> 00:18:58,344
ما الأمر؟

270
00:19:02,348 --> 00:19:03,182
?"جيمي"؟

271
00:19:03,266 --> 00:19:05,226
هناك شيء كنت أريد
أن أبوح لك به أيتها الإنكليزية.

272
00:19:06,727 --> 00:19:08,646
لم يكن إخفاؤه عنك أمراً سهلاً.

273
00:19:09,564 --> 00:19:11,983
كنت آمل أن أكلم "نيد غوان" قبل أن أخبرك،

274
00:19:12,608 --> 00:19:15,278
لأرى إن كان القانون في صفنا.

275
00:19:15,611 --> 00:19:17,697
ما زال "نيد غوان" على قيد الحياة؟

276
00:19:17,780 --> 00:19:19,031
الأمر معقد جداً.

277
00:19:21,200 --> 00:19:23,786
يجب أن تسمعي بكل جوارحك.

278
00:19:25,204 --> 00:19:26,038
أبي.

279
00:19:27,248 --> 00:19:28,916
أبي، من هي تلك المرأة؟

280
00:19:29,333 --> 00:19:30,543
أبي؟

281
00:19:34,380 --> 00:19:35,631
الساحرة الإنكليزية!

282
00:19:35,715 --> 00:19:37,008
?"لوغير"، ماذا...

283
00:19:37,842 --> 00:19:39,677
?"لوغير"، ماذا تفعلين هنا؟

284
00:19:40,344 --> 00:19:42,972
يُفترض أن تكوني ميتة!

285
00:19:45,141 --> 00:19:45,975
كيف؟

286
00:19:46,934 --> 00:19:49,145
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي يا "جيمي فرايزر"؟

287
00:19:49,562 --> 00:19:52,607
تهرب من البيت من خلف ظهري؟
تضاجع تلك العاهرة؟

288
00:19:52,690 --> 00:19:54,317
?- أمي، أرجوك. لا يجب أن نكون هنا.
?- اهدئي.

289
00:19:54,400 --> 00:19:55,860
لم أفعل بك أي شيء.

290
00:19:55,943 --> 00:19:58,196
أبي! أمي! توقفا!

291
00:20:02,658 --> 00:20:03,492
أبي؟

292
00:20:07,205 --> 00:20:08,331
ألم يخبرك؟

293
00:20:09,373 --> 00:20:11,834
إنه زوجي الآن.

294
00:20:13,544 --> 00:20:15,796
ألا تخجلين أيتها الساقطة الزانية؟

295
00:20:15,880 --> 00:20:17,590
عودي إلى الجحيم الذي أتيت منه.

296
00:20:17,673 --> 00:20:20,593
اتركني! دع العاهرة الإنكليزية
تدافع عن نفسها.

297
00:20:20,676 --> 00:20:21,677
انزلي إلى الأسفل في الحال.

298
00:20:21,761 --> 00:20:23,095
أبعد يديك عني!

299
00:20:23,596 --> 00:20:25,306
?- انتظري هنا.
?- لا أصدق أنك فعلت هذا بي.

300
00:20:25,389 --> 00:20:26,474
?- تلك المرأة!
?- "لوغير"!

301
00:20:26,557 --> 00:20:28,017
?- مع تلك الساحرة!
?- "لوغير"، انتظري!

302
00:20:31,187 --> 00:20:32,021
أبي!

303
00:20:37,652 --> 00:20:38,861
من هي تلك المرأة؟

304
00:20:39,862 --> 00:20:41,614
لماذا أزعجت أمي لهذه الدرجة؟

305
00:20:43,324 --> 00:20:45,868
تلك المرأة هي "كلير".

306
00:20:47,828 --> 00:20:48,871
زوجتي.

307
00:20:51,624 --> 00:20:54,460
زوجتي الأولى.

308
00:21:05,304 --> 00:21:06,889
ظننت أنها ميتة.

309
00:21:07,473 --> 00:21:11,143
ولكن بنعمة من الله عادت إلي.

310
00:21:12,979 --> 00:21:16,232
كنت أنوي أن أخبرك أنت وأختك عنها،

311
00:21:17,441 --> 00:21:18,901
لكن لم تسنح لي الفرصة.

312
00:21:19,527 --> 00:21:20,653
ماذا عن أمي؟

313
00:21:22,905 --> 00:21:23,823
حسناً...

314
00:21:26,575 --> 00:21:29,245
حاولت جهدي أن أكون زوجها،

315
00:21:29,620 --> 00:21:30,788
لكن أنا وأمك...

316
00:21:33,791 --> 00:21:38,671
لا نملك الرابطة
التي تربط الناس ببعضهم للأبد.

317
00:21:39,297 --> 00:21:42,550
وتملكها مع المرأة الأخرى؟

318
00:21:44,969 --> 00:21:45,803
أجل.

319
00:21:48,931 --> 00:21:51,851
الآن، سترحل...

320
00:21:53,519 --> 00:21:54,395
للأبد؟

321
00:21:55,688 --> 00:21:56,772
لا تقلقي يا "جوني".

322
00:21:57,732 --> 00:21:59,191
أنا أحبك أنت وأختك.

323
00:22:00,151 --> 00:22:02,320
وسأعتني بكما دائماً.

324
00:22:04,322 --> 00:22:05,281
أعدك.

325
00:22:08,617 --> 00:22:09,452
الآن،

326
00:22:10,536 --> 00:22:13,372
اذهبي واعثري على "مارسالي".
ستعيدك إلى أمك.

327
00:22:13,664 --> 00:22:14,498
هيا.

328
00:22:16,375 --> 00:22:17,376
إنها بحاجة إليك.

329
00:22:31,390 --> 00:22:32,224
?"كلير".

330
00:22:34,727 --> 00:22:36,145
هلا سمحت لي أن أشرح؟

331
00:22:37,188 --> 00:22:38,314
فات الأوان على هذا.

332
00:22:38,397 --> 00:22:39,774
لم أكن أعيش معها.

333
00:22:39,857 --> 00:22:43,444
هي والبنات يعشن في "بالريغان".
لم أعتقد أنهن سيأتين إلى هنا.

334
00:22:46,280 --> 00:22:49,658
كانت غلطة كبيرة، زواجي بـ"لوغير".

335
00:22:50,076 --> 00:22:51,869
مع طفلتين؟ هذا...

336
00:22:52,828 --> 00:22:55,581
استغرقك وقت طويل لتكتشف هذا، أليس كذلك؟

337
00:22:56,373 --> 00:22:58,542
الفتيات لسن بناتي، أنا لست أباهن.

338
00:22:59,335 --> 00:23:00,211
حقاً؟

339
00:23:00,836 --> 00:23:02,171
الفتاة الصغيرة ذات...

340
00:23:03,130 --> 00:23:04,173
الشعر الأحمر؟

341
00:23:05,549 --> 00:23:08,928
حسناً، هناك رجال آخرون بشعر أحمر
في "اسكوتلندا" يا "كلير".

342
00:23:11,222 --> 00:23:15,267
اسمعي، "لوغير" كانت أرملة
مع طفلتين حين تزوجت بها.

343
00:23:15,351 --> 00:23:18,020
تزوجنا منذ أقل من سنتين،
وعشنا منفصلين معظم الوقت.

344
00:23:18,104 --> 00:23:19,688
ويُفترض بهذا أن يجعل الأمر صائباً، صحيح؟

345
00:23:22,858 --> 00:23:24,068
إنها "لوغير".

346
00:23:26,445 --> 00:23:29,031
حاولت أن تتسبب بقتلي!

347
00:23:29,115 --> 00:23:31,909
أنت من طلبت مني أن أكون لطيفاً معها.

348
00:23:36,247 --> 00:23:38,124
طلبت منك أن تشكرها...

349
00:23:39,542 --> 00:23:40,793
لا أن تتزوج بها.

350
00:23:41,252 --> 00:23:42,378
لن تذهبي إلى أي مكان.

351
00:23:42,461 --> 00:23:43,754
لا يمكنك أن تمنعني.

352
00:23:46,966 --> 00:23:48,175
لقد كذبت علي.

353
00:23:50,219 --> 00:23:52,888
قلت لي إنك لم تقع بحب امرأة أخرى.

354
00:23:53,597 --> 00:23:54,974
لم أقع بالحب.

355
00:23:56,267 --> 00:23:58,018
أخبرتني بخصوص ابنك.

356
00:24:00,187 --> 00:24:01,772
لماذا لم تخبرني عن هذا؟

357
00:24:04,984 --> 00:24:06,235
لماذا؟

358
00:24:06,694 --> 00:24:07,528
لماذا؟

359
00:24:09,822 --> 00:24:10,656
لماذا؟

360
00:24:12,825 --> 00:24:15,077
لأني جبان.

361
00:24:17,121 --> 00:24:17,955
هذا هو السبب.

362
00:24:19,623 --> 00:24:23,419
لم أتمكن من إخبارك بسبب خوفي من فقدانك،

363
00:24:24,837 --> 00:24:26,672
لم أتحمل فكرة أن أفقدك مجدداً.

364
00:24:27,214 --> 00:24:29,758
أردتك بشدة بدرجة أني لم أكترث لأي شيء آخر.

365
00:24:29,842 --> 00:24:33,470
سأضحي بالشرف، بالعائلة،
بالحياة نفسها لكي أراك،

366
00:24:33,554 --> 00:24:36,140
لكي أنام معك ثانية، رغم أنك هجرتني.

367
00:24:41,228 --> 00:24:42,271
هجرتك؟

368
00:24:46,567 --> 00:24:47,735
هجرتك؟

369
00:24:49,987 --> 00:24:52,031
لقد أجبرتني على العودة!

370
00:24:53,532 --> 00:24:56,785
كنت لأموت بكل سرور في "كولودن" معك.

371
00:24:58,329 --> 00:25:00,414
والآن تريد لومي على هذا.

372
00:25:00,497 --> 00:25:01,790
لم ألمك عليه.

373
00:25:02,708 --> 00:25:05,920
كان يجب أن تذهبي من أجل "بريانا".
لا يمكنني أن أندم على هذا.

374
00:25:10,341 --> 00:25:11,884
لكنك تلومني على العودة.

375
00:25:11,967 --> 00:25:12,801
لا.

376
00:25:14,011 --> 00:25:14,970
بلى.

377
00:25:15,512 --> 00:25:16,347
لا.

378
00:25:18,474 --> 00:25:19,558
يا إلهي، لا، أنا...

379
00:25:21,727 --> 00:25:25,064
هل تعرفين ما الذي يعنيه
أن أعيش 20 عاماً من دون قلب؟

380
00:25:25,606 --> 00:25:27,650
أن أعيش نصف رجل

381
00:25:28,025 --> 00:25:31,570
وأعود نفسي على الوجود في الجزء المتبقي؟

382
00:25:31,654 --> 00:25:32,488
هل أعرف؟

383
00:25:33,656 --> 00:25:36,700
هل أعرف ما يعنيه هذا؟
نعم أيها الوغد، أنا أعرف!

384
00:25:36,784 --> 00:25:37,743
ماذا كنت تعتقد؟

385
00:25:37,826 --> 00:25:40,829
أني عدت إلى "فرانك" وعشت بسعادة دائمة؟

386
00:25:40,913 --> 00:25:42,331
أحياناً آمل لو فعلت.

387
00:25:42,873 --> 00:25:44,416
وأحياناً يمكنني رؤية هذا.

388
00:25:44,500 --> 00:25:45,834
هو معك، ليلاً نهاراً،

389
00:25:45,918 --> 00:25:48,462
مستلقياً معك، يستحوذ على جسدك، يحمل طفلتي!

390
00:25:48,545 --> 00:25:50,714
ويمكنني قتلك لهذا!

391
00:25:50,798 --> 00:25:52,800
بينما أنا لست مضطرة لتخيل "لوغير"!

392
00:25:52,883 --> 00:25:53,717
?"لوغير"؟

393
00:25:54,551 --> 00:25:55,427
يا إلهي!

394
00:25:56,178 --> 00:25:57,846
لم تهمني "لوغير"، لم أفعل قط!

395
00:25:57,930 --> 00:26:00,057
لذلك تزوجت بالمرأة التي لم ترغب بها

396
00:26:00,140 --> 00:26:01,850
وهجرتها حالما انتهيت؟

397
00:26:01,934 --> 00:26:03,560
لا، أنا ملعون بطريقة أو بأخرى.

398
00:26:03,644 --> 00:26:06,397
لو شعرت حيالها بأي شيء، فأنا فاسق كافر

399
00:26:06,480 --> 00:26:07,773
ولو لم أفعل، فأنا متوحش عديم الرحمة!

400
00:26:07,856 --> 00:26:09,275
كان يجب أن تخبرني.

401
00:26:09,900 --> 00:26:10,818
ولو فعلت،

402
00:26:10,901 --> 00:26:13,153
لكنت عدت أدراجك ورحلت من دون كلمة.

403
00:26:13,988 --> 00:26:18,617
لكن بعد أن رأيتك مجدداً،
فسأفعل ما هو أسوأ من الكذب للاحتفاظ بك.

404
00:26:24,999 --> 00:26:25,833
ابتعد عني!

405
00:26:29,753 --> 00:26:32,256
?"كلير"! لا! "كلير"!

406
00:26:32,339 --> 00:26:34,633
أحبك وحدك.

407
00:26:55,154 --> 00:26:56,196
توقفا!

408
00:26:56,655 --> 00:26:57,531
كلاكما.

409
00:26:58,615 --> 00:27:03,162
تتشاجران وتتضاجعان كالحيوانات البرية،
ولا تكترثان لو سمعكما كل من في المنزل.

410
00:27:32,983 --> 00:27:34,276
هل ترغبين بويسكي؟

411
00:27:38,072 --> 00:27:39,698
أعتقد أني بحاجة لكأس.

412
00:27:52,086 --> 00:27:53,003
شكراً.

413
00:27:56,632 --> 00:27:58,008
أعتذر على...

414
00:27:59,385 --> 00:28:00,677
إزعاج المنزل.

415
00:28:02,846 --> 00:28:04,306
أنا يجب أن أعتذر لك.

416
00:28:06,934 --> 00:28:08,519
أنا أخبرت العمة "لوغير" أنك هنا.

417
00:28:09,061 --> 00:28:10,187
لهذا أتت.

418
00:28:11,980 --> 00:28:15,776
لم أكن أقصد أن أسبب هذه المشاكل.
حقاً لم أقصد ذلك.

419
00:28:17,236 --> 00:28:19,822
أعتقد أن واحدة منا كانت ستعرف
عاجلاً أم آجلاً.

420
00:28:27,413 --> 00:28:28,455
لماذا أخبرتها؟

421
00:28:31,708 --> 00:28:32,751
أمي طلبت مني ذلك.

422
00:28:39,049 --> 00:28:40,426
أنت طلبت من "لوغير" أن تأتي؟

423
00:28:41,844 --> 00:28:42,928
هي زوجته.

424
00:28:43,011 --> 00:28:45,180
أنا زوجته.

425
00:28:45,764 --> 00:28:47,975
إذن لماذا لم تحاولي العثور عليه بعد الحرب؟

426
00:28:49,268 --> 00:28:51,937
ولماذا استغرقك 20 عاماً لكي تعودي إلى هنا؟

427
00:28:52,271 --> 00:28:54,148
لأنني اعتقدت أنه ميت.

428
00:28:54,231 --> 00:28:55,399
بطريقة كان كذلك.

429
00:28:55,774 --> 00:28:58,193
استغرقه وقت طويل ليبدأ بالعيش مجدداً،

430
00:28:58,277 --> 00:29:01,155
والآن لم يمض على عودتك أسبوع
وقد قتلت رجلاً،

431
00:29:01,238 --> 00:29:03,657
واحترقت مطبعته، وهو هارب من القانون.

432
00:29:03,741 --> 00:29:05,075
أعتقد أن هذا بسببي؟

433
00:29:05,159 --> 00:29:07,453
لا يوجد إنكار بأن المتاعب تصيب أخي،

434
00:29:07,536 --> 00:29:09,037
لكن عودتك لم تساعد كثيراً أيضاً.

435
00:29:09,121 --> 00:29:11,832
أردت أن أعود
لأكون جزءاً من هذه العائلة مجدداً.

436
00:29:12,583 --> 00:29:14,835
أفراد العائلة يراسلون.

437
00:29:15,961 --> 00:29:18,005
يخبرون بعضهم أنهم على قيد الحياة.

438
00:29:19,256 --> 00:29:21,675
ماذا؟ هل اعتقدت أننا كنا مجمدين في الزمن

439
00:29:21,759 --> 00:29:23,260
ننتظر عودتك؟

440
00:29:23,677 --> 00:29:24,553
لا.

441
00:29:25,888 --> 00:29:26,847
اسمعي، أنا...

442
00:29:27,681 --> 00:29:30,392
كان لدي زوج آخر في "أمريكا"،

443
00:29:31,351 --> 00:29:33,145
وكانت مسألة بقاء.

444
00:29:33,520 --> 00:29:34,688
لم يكن الأمر سهلاً،

445
00:29:34,772 --> 00:29:39,193
لكنني اضطررت لترك ماضي خلفي
لكي أنجح هذا الزواج.

446
00:29:44,948 --> 00:29:46,074
هل يعرف "جيمي"؟

447
00:29:46,784 --> 00:29:47,785
نعم.

448
00:29:50,120 --> 00:29:51,497
ألديك أولاد؟

449
00:29:51,997 --> 00:29:52,831
لا.

450
00:29:55,167 --> 00:29:56,752
لم أنجب منه أولاداً.

451
00:29:59,546 --> 00:30:00,672
لكن حين مات،

452
00:30:01,715 --> 00:30:05,052
قررت أن أعود لأزور قبر "جيمي"،

453
00:30:05,135 --> 00:30:08,222
لأخبره أنني لم أنسه قط.

454
00:30:10,349 --> 00:30:12,601
لكني عثرت عليه حياً.

455
00:30:17,940 --> 00:30:19,817
أسمع الصدق فيما تقولينه.

456
00:30:21,485 --> 00:30:22,402
لكني أرى في عينيك

457
00:30:22,486 --> 00:30:24,488
أنه ما زال هناك شيء تخفينه عني.

458
00:30:26,281 --> 00:30:29,910
لا أعرف إن كنت أستطيع
أو حتى أرغب بأن أثق بك مجدداً.

459
00:30:31,078 --> 00:30:32,538
حين يكسر الحصان ساقه،

460
00:30:32,621 --> 00:30:35,415
تخلصينه من بؤسه
لأنه لن يعود إلى سابق عهده مطلقاً.

461
00:30:37,459 --> 00:30:38,585
ونحن لن نعود أيضاً.

462
00:30:53,559 --> 00:30:56,228
لو كانت أمي ما زالت على قيد الحياة
لكان هذا قتلها مرة أخرى.

463
00:30:57,563 --> 00:30:59,314
ذهب "جيمي" إلى الإسطبلات،

464
00:30:59,398 --> 00:31:02,609
و"جانيت" أعطت "كلير" بطانيات
في غرفة الضيوف.

465
00:31:04,695 --> 00:31:07,614
ألا يزعجك هذا؟ أن ينام مع زوجتين؟

466
00:31:07,698 --> 00:31:09,783
هو و"لوغير" لا يعيشان حياة زوجية،

467
00:31:09,867 --> 00:31:10,784
وأنت تعرفين هذا.

468
00:31:10,868 --> 00:31:12,202
إنه يجعل من عائلته محل سخرية.

469
00:31:12,286 --> 00:31:14,705
أنت الحمقاء الوحيدة.

470
00:31:14,788 --> 00:31:18,417
لو كان هناك وعاء مليء بالقذارة للغلي،
فأنت تحركينه كأنه واجب مقدس.

471
00:31:19,543 --> 00:31:20,794
هذا ذنبي إذن؟

472
00:31:21,169 --> 00:31:23,630
هل تنسين أني أسمع صلواتك كل ليلة؟

473
00:31:24,256 --> 00:31:27,759
وتدعين الله من أجل سعادة "جيمي"،
بعد كل الأحزان التي عاشها،

474
00:31:28,677 --> 00:31:31,430
وها هو، لكنك لا تدعينه يحصل عليها.

475
00:31:39,146 --> 00:31:40,939
هل تعتبر هذه سعادة؟

476
00:32:02,127 --> 00:32:04,504
?"كلير".

477
00:32:06,298 --> 00:32:07,174
أرجوك.

478
00:32:07,966 --> 00:32:09,426
ما كان يجب أن أعود مطلقاً.

479
00:32:10,928 --> 00:32:12,930
لا يمكنني محو الـ20 عاماً تلك...

480
00:32:20,562 --> 00:32:22,064
ولا الحياة التي عشتها.

481
00:32:22,606 --> 00:32:24,316
لكني أنوي تصويب الأمور.

482
00:32:24,900 --> 00:32:26,526
عرفت أن العودة تنطوي على مخاطرة،

483
00:32:27,653 --> 00:32:29,279
أنك قد تكون تغيرت،

484
00:32:29,363 --> 00:32:30,948
أننا الاثنين أصبحنا مختلفين، لكن...

485
00:32:31,031 --> 00:32:33,283
ما زلت الشخص ذاته الذي وقعت في حبه.

486
00:32:35,577 --> 00:32:37,287
?"حين تقولين لي شيئاً،

487
00:32:37,913 --> 00:32:39,373
فلتكن الحقيقة،

488
00:32:40,540 --> 00:32:42,417
وأنا أعدك بالمثل."

489
00:32:43,335 --> 00:32:45,003
هذه كلماتك يا "جيمي".

490
00:32:47,172 --> 00:32:50,258
يمكننا أن نحظى بأسرار، لكن ليس أكاذيب.

491
00:32:51,343 --> 00:32:54,471
آسف يا "كلير". حقاً.

492
00:32:57,349 --> 00:33:00,268
عرفت حباً واحداً في حياتي.

493
00:33:02,020 --> 00:33:03,605
وهو معك.

494
00:33:04,648 --> 00:33:06,066
هذه هي الحقيقة إذن؟

495
00:33:06,692 --> 00:33:07,985
يا إلهي، "لوغير".

496
00:33:08,068 --> 00:33:10,445
?"لوغير"، أبعدي السلاح.

497
00:33:10,529 --> 00:33:11,488
لا.

498
00:33:11,571 --> 00:33:15,117
لن أبقى جالسة في البيت لأدعها تبتعد معك.

499
00:33:16,076 --> 00:33:17,661
أتيت لأحمي ما هو ملكي.

500
00:33:17,744 --> 00:33:19,287
هذا ليس ذنب "كلير".

501
00:33:19,830 --> 00:33:21,206
حان الوقت لكي تدعنا وشأننا.

502
00:33:21,540 --> 00:33:23,500
لكي تبتعد عن حياتنا.

503
00:33:23,583 --> 00:33:27,212
أنا وأنت لم نعش في منزل واحد
منذ شهور عديدة.

504
00:33:27,713 --> 00:33:29,297
ربما لم يكن زواجاً مثالياً،

505
00:33:30,382 --> 00:33:31,967
لكنك كنت لي.

506
00:33:32,342 --> 00:33:33,510
إن لم تكن تحت سقفي،

507
00:33:33,593 --> 00:33:35,095
فقد أعلتني...

508
00:33:39,182 --> 00:33:40,058
?"جيمي"!

509
00:33:41,018 --> 00:33:42,102
ابتعدي عنه!

510
00:33:46,440 --> 00:33:47,315
?"جيمي"!

511
00:33:50,027 --> 00:33:51,820
ساعدني بإيصاله إلى الطاولة.

512
00:33:51,903 --> 00:33:54,781
ما خطورة بضعة ندوب جديدة؟
اتركوني. أنا بخير.

513
00:33:55,073 --> 00:33:56,867
أحضر لي بعض الكحول. من فضلك.

514
00:33:56,950 --> 00:33:58,994
اقترب. اخلع هذا.

515
00:34:02,330 --> 00:34:03,582
اخلع قميصك.

516
00:34:06,501 --> 00:34:07,461
يا إلهي.

517
00:34:08,378 --> 00:34:09,212
من فعل هذا؟

518
00:34:11,006 --> 00:34:11,882
?"لوغير".

519
00:34:13,175 --> 00:34:15,177
ليس شيئاً لا يمكن لـ"كلير" أن تعالجه.

520
00:34:15,886 --> 00:34:17,721
سأحضر مناشف نظيفة وضمادات.

521
00:34:17,804 --> 00:34:20,140
أحضر عدتي الطبية.
إنها في حقيبتي في الفناء.

522
00:34:20,223 --> 00:34:21,224
حسناً.

523
00:34:21,308 --> 00:34:23,435
هلا أحضرت لي ماءً ساخناً وابحث لي عن مئزر؟

524
00:34:23,518 --> 00:34:24,519
حاضر.

525
00:34:25,604 --> 00:34:27,606
إنه جرح سطحي. لا شيء خطير.

526
00:34:27,689 --> 00:34:29,191
هل نسيت ما أخبرتك به عن الجراثيم؟

527
00:34:30,275 --> 00:34:31,651
شكراً.

528
00:34:31,735 --> 00:34:32,861
سأساعد أبي.

529
00:34:33,403 --> 00:34:35,947
إليك. علي إخراج الخردق.

530
00:34:41,411 --> 00:34:42,287
استلق.

531
00:35:06,186 --> 00:35:08,814
لديك سكاكين جميلة هنا يا عمتي.

532
00:35:12,734 --> 00:35:16,196
كنت أعرف صانع أدوات مائدة ماهر
في المستعمرات.

533
00:35:22,828 --> 00:35:25,080
حسناً، هذا ما يقلقني.

534
00:35:25,163 --> 00:35:27,833
إن اخترقت الكريات الشريان،
فسينزف حتى الموت،

535
00:35:27,916 --> 00:35:29,626
ولن أتمكن من فعل شيء.

536
00:36:11,251 --> 00:36:13,503
هل اخترقت... الشريان؟

537
00:36:13,920 --> 00:36:15,922
لا. لقد كان محظوظاً.

538
00:36:40,572 --> 00:36:41,406
عمتي.

539
00:36:44,910 --> 00:36:46,786
تناول ما يكفيه من الكحول. شكراً.

540
00:36:47,204 --> 00:36:50,207
هذه ليست للعم "جيمي". بل لك يا عمتي.

541
00:36:56,296 --> 00:36:58,089
أنت الوحيد الذي يناديني بهذا الاسم.

542
00:37:09,059 --> 00:37:10,685
العم "جيمي" محظوظ لوجودك هنا.

543
00:37:54,688 --> 00:37:56,773
لقد جعلت ذراعك تشبه الجبنة السويسرية.

544
00:37:57,524 --> 00:38:00,151
لم أكن أعرف ما هي الجبنة السويسرية،
لكن إن كانت تشبه هذا،

545
00:38:01,278 --> 00:38:02,904
فلن أرغب بتناولها.

546
00:38:03,738 --> 00:38:04,864
حسناً، أخرجت الكريات،

547
00:38:06,157 --> 00:38:07,242
وشريانك سليم.

548
00:38:13,415 --> 00:38:14,541
أحتاج إلى ويسكي.

549
00:38:14,624 --> 00:38:15,834
شربت ما فيه الكفاية.

550
00:38:16,459 --> 00:38:19,087
تحتاج للسوائل. الماء أو الحساء.

551
00:38:20,297 --> 00:38:21,798
الويسكي سائل، صحيح؟

552
00:38:22,465 --> 00:38:25,218
لا. تفضل. اشرب هذا.

553
00:38:42,110 --> 00:38:44,070
لن أفهم أبداً ما أعجبك في هذه المرأة.

554
00:38:46,364 --> 00:38:49,409
حسناً، لم تكن تحمل سلاحاً
حين رأيتها مرة أخرى.

555
00:38:50,577 --> 00:38:51,536
هذا كل شيء؟

556
00:38:53,288 --> 00:38:54,622
هل ترغبين أن تسمعي حقاً؟

557
00:38:56,708 --> 00:38:57,667
ألن تغضبي؟

558
00:39:02,005 --> 00:39:04,466
غضبي لم يتوقف.

559
00:39:07,344 --> 00:39:09,262
لذلك يمكنك أن تدافع عن نفسك.

560
00:39:13,516 --> 00:39:14,976
لقد غبت لوقت طويل.

561
00:39:16,978 --> 00:39:18,938
حين عدت من "هيلووتر"،

562
00:39:20,857 --> 00:39:22,025
من "إنكلترا"،

563
00:39:23,318 --> 00:39:24,402
كان كل شيء...

564
00:39:24,944 --> 00:39:25,904
مختلفاً.

565
00:39:26,988 --> 00:39:28,865
أولاد "جيني" لم يتعرفوا علي.

566
00:39:31,534 --> 00:39:32,660
كنت شبحاً.

567
00:39:35,705 --> 00:39:36,623
إن فهمت مقصدي.

568
00:39:39,209 --> 00:39:42,087
نعم... أفهم.

569
00:39:42,837 --> 00:39:44,047
كنت هنا...

570
00:39:45,715 --> 00:39:46,758
لكني لم أعد.

571
00:39:55,058 --> 00:39:56,476
أعتقد أني كنت وحيداً.

572
00:39:58,228 --> 00:40:04,442
كان أول رأس سنة لي في "لاليبروش"
منذ كنت صغيراً.

573
00:40:07,320 --> 00:40:10,865
كل شيء في "لاليبروش" كان متألقاً ودافئاً.

574
00:40:11,408 --> 00:40:15,328
زينت "جيني" الردهة.
لم أرها بهذا الجمال قط.

575
00:40:15,537 --> 00:40:18,832
كان عازف الكمان قرب النافذة هناك،
يعزف ألحاناً راقصة.

576
00:40:19,416 --> 00:40:22,335
والطعام والشراب يملآ الطاولات كلها.

577
00:40:23,503 --> 00:40:27,132
كنت أشعر بوجود أبي وأمي وأخي "ويلي".

578
00:40:27,841 --> 00:40:31,094
كان المكان مليئاً بالبهجة والوحدة
في الوقت نفسه.

579
00:40:35,807 --> 00:40:37,308
هل تحب التين؟

580
00:40:41,312 --> 00:40:43,398
نعم. شكراً.

581
00:40:44,357 --> 00:40:45,900
هل ترغب بالرقص؟

582
00:40:48,278 --> 00:40:50,238
مر وقت طويل منذ جربت.

583
00:40:50,321 --> 00:40:51,406
يمكننا أن نعلمك.

584
00:41:19,350 --> 00:41:21,895
بعد بضع لحظات، زال الكدر عن قلبي.

585
00:41:22,353 --> 00:41:25,023
غمرتني الموسيقى، وكنت أضحك.

586
00:41:29,194 --> 00:41:33,406
أدركت أني لم أضحك بشكل فعلي منذ آخر مرة...

587
00:41:34,157 --> 00:41:37,285
آخر مرة كنت معك فيها.

588
00:41:56,638 --> 00:41:58,431
أنت راقص بارع.

589
00:41:58,890 --> 00:42:00,391
شكراً. وكذلك أنت.

590
00:42:01,226 --> 00:42:03,102
لقد فتحتم شهيتي.

591
00:42:04,896 --> 00:42:06,356
أنتما بنتي ابنة العم "إيلين"؟

592
00:42:06,731 --> 00:42:07,774
لا.

593
00:42:07,857 --> 00:42:09,484
أمنا هي السيدة "ماكيمي".

594
00:42:19,077 --> 00:42:20,245
كانت هناك.

595
00:42:21,496 --> 00:42:24,832
ترملت مرتين ولديها بنتان تتوقان لوالد.

596
00:42:25,875 --> 00:42:27,085
كان هذا كافياً.

597
00:42:28,002 --> 00:42:30,797
ووجدت شيئاً ليملأ الفراغ في داخلي.

598
00:42:32,006 --> 00:42:33,883
وعرفت "جيني" هذا أيضاً.

599
00:42:33,967 --> 00:42:36,010
حثتني أن أتم الزواج.

600
00:42:37,387 --> 00:42:38,638
أردت أن أكون...

601
00:42:39,889 --> 00:42:40,723
والداً،

602
00:42:41,933 --> 00:42:42,850
وزوجاً.

603
00:42:44,352 --> 00:42:47,564
كل الأشياء التي اعتقدت
أن المستقبل يخبئها لي حين كنت معك.

604
00:42:49,566 --> 00:42:51,025
كل الأشياء التي اضطررت لنسيانها

605
00:42:52,652 --> 00:42:54,320
حين ودعتك عند الصخور.

606
00:42:57,448 --> 00:42:58,783
الاعتناء بـ"ويلي"

607
00:43:00,493 --> 00:43:01,452
و"بريانا"...

608
00:43:03,371 --> 00:43:04,664
ومراقبتهما يكبران،

609
00:43:05,331 --> 00:43:07,959
أن أعلمهما كيف يتعاملان مع العالم.

610
00:43:10,795 --> 00:43:12,589
ظننت أنني إن تزوجت بـ"لوغير"،

611
00:43:13,715 --> 00:43:15,133
فيمكنني أن أحظى بهذه الأشياء.

612
00:43:19,429 --> 00:43:20,305
وهل فعلت؟

613
00:43:22,557 --> 00:43:26,436
ازداد حبي لـ"مارسالي" و"جوان".

614
00:43:29,022 --> 00:43:30,648
كان وقتاً مميزاً بالنسبة لي.

615
00:43:32,859 --> 00:43:34,110
لم يكن سهلاً دائماً...

616
00:43:37,363 --> 00:43:38,197
لكن...

617
00:43:39,240 --> 00:43:40,450
كان لا بأس به.

618
00:43:46,789 --> 00:43:48,291
ماذا حدث بعدها؟

619
00:43:50,501 --> 00:43:52,712
كيف انتهى بك الأمر تعيش في "أدنبره"؟

620
00:43:54,672 --> 00:43:55,715
مرت أيام...

621
00:43:56,633 --> 00:43:58,468
أسابيع لا تكلمني فيها.

622
00:43:59,344 --> 00:44:01,679
لأصدقك القول، لم أمانع بهذا.

623
00:44:02,680 --> 00:44:04,641
كان هذا يعني أننا لن نتشاجر.

624
00:44:08,436 --> 00:44:10,021
حاولت أن أكون لطيفاً معها،

625
00:44:10,980 --> 00:44:12,190
لكن لم تكن هناك فائدة.

626
00:44:13,775 --> 00:44:16,402
ربما كان زوجها الأول، "هيو"،

627
00:44:17,820 --> 00:44:20,323
أو زوجها الثاني، "سايمون".

628
00:44:21,616 --> 00:44:24,410
لا أحد يعرف ما يحدث على سرير الزوجية.

629
00:44:27,288 --> 00:44:28,206
كانت متأذية.

630
00:44:29,582 --> 00:44:31,209
كنت أرى الخوف في عينيها.

631
00:44:33,544 --> 00:44:34,587
لذلك رحلت.

632
00:44:38,091 --> 00:44:39,676
لم أحتمل فكرة...

633
00:44:40,551 --> 00:44:43,179
أن يخاف أحد من لمستي.

634
00:44:56,859 --> 00:44:57,735
يا إلهي...

635
00:44:58,611 --> 00:44:59,695
حرارتك مرتفعة.

636
00:45:01,948 --> 00:45:03,658
لماذا لم تقل شيئاً؟

637
00:45:06,160 --> 00:45:07,703
ظننت أنها حرارة العار.

638
00:45:10,873 --> 00:45:12,333
إن لم تبقي معي،

639
00:45:12,792 --> 00:45:15,878
فأفضل أن أموت وأنتهي من الأمر
إن كنت لا تكترثين.

640
00:45:15,962 --> 00:45:17,797
لن أدعك تموت،

641
00:45:18,923 --> 00:45:20,425
رغم أن الفكرة تغريني.

642
00:45:33,229 --> 00:45:34,772
ما هذا بحق السماء؟

643
00:45:35,356 --> 00:45:37,608
شيء سيساعد بخفض حرارتك.

644
00:45:45,533 --> 00:45:47,702
الآن، استدر على جانبك الأيمن.

645
00:45:52,331 --> 00:45:53,499
نعم، هذا...

646
00:45:53,791 --> 00:45:56,335
هذا يبدو حاداً جداً.

647
00:45:56,419 --> 00:45:58,963
إنه كذلك، لذا يُستحسن أن تبقى ساكناً.

648
00:45:59,505 --> 00:46:01,424
اسمعي، هلا شرحت من فضلك

649
00:46:01,507 --> 00:46:03,134
لماذا إدخال إبرة في مؤخرتي

650
00:46:04,135 --> 00:46:06,554
سيساعد ذراعي؟

651
00:46:07,805 --> 00:46:10,683
لأن الجراثيم لا تصمد أمام البنسلين.

652
00:46:36,626 --> 00:46:38,336
راودتني رؤيا لك،

653
00:46:40,338 --> 00:46:41,631
حين تزوج "جيمي" بـ"لوغير"،

654
00:46:41,964 --> 00:46:43,674
حين كانا واقفين أمام المذبح،

655
00:46:44,926 --> 00:46:46,260
كنت هناك معهما،

656
00:46:47,970 --> 00:46:50,056
تقفين بينه وبين "لوغير".

657
00:46:55,353 --> 00:46:58,439
لم أعرف من كنت أو ماذا كنت.

658
00:46:59,774 --> 00:47:03,361
لم نعرف... قومك أو بلدك.

659
00:47:03,444 --> 00:47:04,487
حتى حين أخبرني "جيمي"

660
00:47:04,570 --> 00:47:06,781
أنك قد تخبريني بأشياء غير منطقية،

661
00:47:06,864 --> 00:47:07,949
لم أشكك بالأمر.

662
00:47:09,325 --> 00:47:11,827
طلبت أن أزرع البطاطا، فعلت كما أُمرت.

663
00:47:12,578 --> 00:47:15,540
أبقانا المحصول أحياء
لأكثر من شهر واحد بعد معركة "كولودن".

664
00:47:15,623 --> 00:47:18,084
أنت أنقذتنا، ولم أسألك عن أي شيء، صحيح؟

665
00:47:19,126 --> 00:47:20,211
اختارك "جيمي".

666
00:47:20,962 --> 00:47:21,879
كان هذا كافياً.

667
00:47:27,051 --> 00:47:28,928
لكنه ليس كافياً الآن، صحيح؟

668
00:47:32,348 --> 00:47:34,225
أعتقد أنك لن تخبريني بالقصة الكاملة.

669
00:47:43,818 --> 00:47:45,278
ما يمكنني أن أخبرك به...

670
00:47:47,572 --> 00:47:49,907
هو أنني أحب أخاك حباً جماً.

671
00:47:51,617 --> 00:47:53,077
لم أنسه قط.

672
00:47:55,705 --> 00:47:56,747
ولا أي منكم.

673
00:48:01,252 --> 00:48:03,296
لم أتوقف عن وضع خاتم زواجي به.

674
00:48:05,298 --> 00:48:06,757
كنت أختاً بالنسبة لي.

675
00:48:15,141 --> 00:48:16,684
أحببتك أيضاً يا "جيني".

676
00:48:17,810 --> 00:48:19,020
وما زلت.

677
00:48:22,023 --> 00:48:24,734
كل ما أطلبه هو فرصة ثانية.

678
00:48:43,836 --> 00:48:47,423
هل هذه أنت حقاً يا عزيزتي؟

679
00:48:48,007 --> 00:48:49,383
?"نيد"!

680
00:48:51,010 --> 00:48:52,970
ماذا تفعل هنا؟

681
00:48:53,095 --> 00:48:55,931
أتيت لأكلم زوجك.

682
00:49:00,061 --> 00:49:02,396
رؤيتك تبهج عيني العجوزتين.

683
00:49:04,065 --> 00:49:05,191
اعذريني. لقد...

684
00:49:06,317 --> 00:49:07,985
لقد هرمت.

685
00:49:08,361 --> 00:49:11,864
ما زلت كما كنت. ما هو سرك؟

686
00:49:12,740 --> 00:49:13,991
لم أتزوج قط.

687
00:49:16,243 --> 00:49:20,414
حسناً، مع عودة الزوجة الأولى
لـ"جيمس فرايزر"،

688
00:49:20,831 --> 00:49:25,086
قانونياً، فإن الزواج
بـ"لوغير ماكيمي" باطل.

689
00:49:25,920 --> 00:49:29,382
لكن عليك أن تسوي وضعك مع الكنيسة.

690
00:49:29,465 --> 00:49:30,841
لا مانع عندي بهذا.

691
00:49:31,342 --> 00:49:32,802
من الغريب أن تذكر هذا.

692
00:49:32,885 --> 00:49:35,805
قدمت "لوغير" شكوى لقاضي الصلح،

693
00:49:36,430 --> 00:49:38,849
بسبب العوز ونقص الإعالة.

694
00:49:38,933 --> 00:49:39,934
كيف أمكنها فعل هذا؟

695
00:49:40,017 --> 00:49:43,354
?"لا غضب يضاهي غضب امرأة هجرها حبيبها"

696
00:49:44,647 --> 00:49:46,607
لكنها أطلقت عليه النار.

697
00:49:46,691 --> 00:49:47,858
بالفعل،

698
00:49:47,942 --> 00:49:50,152
وفي المرتفعات كما نعرف،

699
00:49:50,236 --> 00:49:54,615
فإن قانون نزع السلاح
يعني أن امتلاك سلاح ناري مخالف للقانون.

700
00:49:55,408 --> 00:49:57,201
أين هو السلاح الآن؟

701
00:49:59,328 --> 00:50:01,706
خبأه "جيمي" الصغير في الاسطبلات.

702
00:50:01,789 --> 00:50:04,583
هل هناك طريقة لإثبات أنه ملك "لوغير"؟

703
00:50:04,667 --> 00:50:06,252
بالإضافة لي ولـ"كلير" كشهود

704
00:50:06,335 --> 00:50:08,003
والثقوب الخمسة في ذراعي...

705
00:50:09,839 --> 00:50:10,673
لا.

706
00:50:11,507 --> 00:50:15,386
إن وصل الأمر للمحاكمة وتم استدعاؤك للمحكمة

707
00:50:15,928 --> 00:50:17,263
فربما تتم إدانتها.

708
00:50:18,597 --> 00:50:23,436
يمكننا أن ندبر تسليم السلاح للبريطانيين.

709
00:50:24,103 --> 00:50:25,563
وماذا سيحل بها؟

710
00:50:25,896 --> 00:50:29,400
إن أدينت، قد يتم ترحيلها إلى المستعمرات.

711
00:50:29,900 --> 00:50:31,485
على الأغلب إلى "فيرجينيا".

712
00:50:33,529 --> 00:50:35,823
سمعت أن "ريتشموند" جميلة
في هذا الوقت من السنة.

713
00:50:35,906 --> 00:50:36,991
بالفعل.

714
00:50:39,243 --> 00:50:40,119
لا.

715
00:50:42,663 --> 00:50:44,457
لا، لن أسلم المسدس.

716
00:50:45,040 --> 00:50:47,126
لكن يجب أن تُعاقب على هذا.

717
00:50:47,209 --> 00:50:49,754
أنت محقة. تستحق "لوغير" العقاب،

718
00:50:50,838 --> 00:50:52,047
لكني لن أعاقب الفتيات.

719
00:50:53,466 --> 00:50:57,344
ستفقدان والداً بالفعل.
لن أدعهما تخسران أمهما أيضاً.

720
00:51:04,059 --> 00:51:05,102
ما الذي تريده "لوغير"؟

721
00:51:06,645 --> 00:51:09,356
أعتقد أن رغبتها الأساسية هي إخصاؤك

722
00:51:09,440 --> 00:51:12,193
وتعليق خصيتيك على جدارها،

723
00:51:12,276 --> 00:51:16,697
لكني أشك أنها قد تقبل بالنفقة.

724
00:51:18,824 --> 00:51:19,658
كم؟

725
00:51:26,415 --> 00:51:29,293
20 جنيهاً؟ هذا دخل عامين!

726
00:51:30,085 --> 00:51:31,796
و10 جنيهات في السنة

727
00:51:31,879 --> 00:51:34,799
لإعالة منزل للفتيات حتى يتزوجن.

728
00:51:34,882 --> 00:51:36,008
هذا مبلغ ضخم.

729
00:51:38,469 --> 00:51:39,595
نعم، أعرف.

730
00:51:40,513 --> 00:51:42,723
لكني لن أحملكما عبء هذا.

731
00:51:43,849 --> 00:51:46,227
من أين تنوي الحصول على المال لتدفع لها؟

732
00:51:46,769 --> 00:51:48,020
هناك مكان أعرفه.

733
00:51:50,231 --> 00:51:53,317
هناك صندوق مليء بالعملات القديمة...

734
00:51:54,485 --> 00:51:55,820
على جزيرة "سيلكي".

735
00:51:57,154 --> 00:51:58,364
سبحت إلى هناك ذات مرة.

736
00:51:59,156 --> 00:52:01,075
ربما يمكنني العودة للحصول عليه.

737
00:52:01,158 --> 00:52:04,036
لا يمكنك أن تسبح إلى أي مكان،
ليس حتى تُشفى ذراعك.

738
00:52:04,578 --> 00:52:05,621
كم المسافة؟

739
00:52:08,541 --> 00:52:10,000
ربما نصف كيلومتر.

740
00:52:11,293 --> 00:52:13,087
حسناً، يمكنني أن أسبح هذه المسافة.

741
00:52:13,504 --> 00:52:15,130
أنا سباح أفضل من أخوتي.

742
00:52:15,214 --> 00:52:17,633
ابتعد. يمكنك أن تجلب هذا لاحقاً.

743
00:52:22,638 --> 00:52:25,349
ما فائدة العملات القديمة في المرتفعات؟

744
00:52:25,432 --> 00:52:27,726
لا يمكن لـ"لوغير"
استعمالها مقابل الطعام والإيجار.

745
00:52:27,810 --> 00:52:29,228
سآخذها إلى "فرنسا".

746
00:52:29,979 --> 00:52:33,274
يعرف قريبي "جاريد"
كيف يبيعها مقابل الجنيه.

747
00:52:33,691 --> 00:52:35,276
هو من العائلة، سيكون كتوماً.

748
00:52:35,734 --> 00:52:38,529
ثم سأجلب الأموال لـ"لوغير".

749
00:52:40,447 --> 00:52:43,576
كما أني أرغب
باصطحاب "يونغ إيان" إلى "فرنسا".

750
00:52:44,201 --> 00:52:45,244
إن كنتما موافقين.

751
00:52:45,995 --> 00:52:49,832
أصبح كبيراً كفاية
ليتعرف على العالم خارج "اسكوتلندا".

752
00:52:50,833 --> 00:52:54,962
أنا وأنت قضينا وقتاً في "فرنسا" يا "إيان".
هذا أفضل من الحرب.

753
00:53:01,385 --> 00:53:04,263
أعتقد أنه من الأفضل أن نمنحه حريته

754
00:53:04,346 --> 00:53:06,432
طالما لا يزال يعتقد
أنها ملكنا لنمنحه إياها.

755
00:53:08,976 --> 00:53:11,562
لكنك ستعتني به بشكل أفضل هذه المرة، صحيح؟

756
00:53:12,897 --> 00:53:13,731
سنفعل.

757
00:53:18,986 --> 00:53:19,945
يمكنكما أن تثقا بنا.

758
00:53:28,787 --> 00:53:30,414
لا بد أن الماء بارد جداً.

759
00:53:31,206 --> 00:53:32,041
صحيح.

760
00:53:35,002 --> 00:53:38,005
التيار هو أسوأ جزء.

761
00:53:40,549 --> 00:53:41,800
يجب أن يسبح معه.

762
00:53:43,218 --> 00:53:44,345
لكن حين يقترب من الجزيرة،

763
00:53:44,428 --> 00:53:47,932
يجب أن يتحرر منه
وإلا سيجرفه إلى العالم الجديد.

764
00:53:49,558 --> 00:53:50,809
لا تقلقي.

765
00:53:50,893 --> 00:53:52,436
?"إيان" سباح ماهر.

766
00:54:11,205 --> 00:54:13,874
لم نكن وحدنا منذ غادرنا "أدنبره".

767
00:54:14,500 --> 00:54:17,544
الآن نحن الوحيدان على هذه الحافة،

768
00:54:18,212 --> 00:54:19,505
ولا تنظرين بعيني.

769
00:54:25,386 --> 00:54:27,513
أخشى أن كل هذا...

770
00:54:28,597 --> 00:54:30,140
خاطئ.

771
00:54:34,061 --> 00:54:37,106
لست واثقة إن كنا لا نزال مناسبين لبعضنا.

772
00:54:38,357 --> 00:54:39,775
كيف يمكنك أن تقولي هذا؟

773
00:54:42,111 --> 00:54:43,320
حظيت بحياة.

774
00:54:44,655 --> 00:54:46,115
كلانا حظي بحياة.

775
00:54:46,907 --> 00:54:47,992
وعائلة.

776
00:54:50,452 --> 00:54:52,246
لم تكن الخطة، لكن...

777
00:54:53,122 --> 00:54:54,915
أنا لم أكره "بوسطن".

778
00:54:56,834 --> 00:54:58,085
حظيت بمهنة.

779
00:54:58,752 --> 00:54:59,670
ومنزل.

780
00:55:01,296 --> 00:55:02,131
وأصدقاء.

781
00:55:03,924 --> 00:55:06,010
وأنت حظيت بمطبعتك في "أدنبره".

782
00:55:08,512 --> 00:55:10,347
لم يكن الأمر سيئاً جداً، صحيح؟

783
00:55:12,850 --> 00:55:16,061
أن أعمل بالطباعة لا يقارن بأن أكون زوجك.

784
00:55:24,278 --> 00:55:27,406
طاردتني ذكراك لـ20 عاماً.

785
00:55:30,784 --> 00:55:33,370
وحين اكتشفت أنك على قيد الحياة...

786
00:55:37,458 --> 00:55:39,752
لكن منذ عدت،...

787
00:55:40,794 --> 00:55:43,380
كان الوضع أصعب مما تخيلت.

788
00:55:44,131 --> 00:55:45,466
ومتى كان سهلاً قط؟

789
00:55:52,097 --> 00:55:53,724
لكني اعتذرت عن ذلك.

790
00:55:54,767 --> 00:55:56,518
لقد فعلت كل ما يمكنني فعله لتصويب الأمر.

791
00:55:58,312 --> 00:55:59,354
مكانك معي.

792
00:56:03,275 --> 00:56:04,902
نحن شريكان مدى الحياة أيتها الإنكليزية.

793
00:56:08,947 --> 00:56:13,702
هل ستتخلين عني الآن
من أجل الرجل الذي عرفته فيما مضى؟

794
00:56:18,207 --> 00:56:19,041
?"جيمي".

795
00:56:21,085 --> 00:56:21,960
يا إلهي.

796
00:56:44,066 --> 00:56:45,192
أين "إيان"؟

797
00:56:47,152 --> 00:56:48,028
هناك.

798
00:56:49,822 --> 00:56:50,864
ينزل.

799
00:56:59,456 --> 00:57:00,290
?"إيان"!

800
00:57:01,250 --> 00:57:02,209
?"إيان"!

801
00:57:03,293 --> 00:57:04,378
عد أدراجك!

802
00:57:40,539 --> 00:57:43,250
?"جيمي"، لا! لا يمكنك! أنت جريح!

803
00:57:50,841 --> 00:57:51,967
?"إيان"!

804
00:59:39,116 --> 00:59:41,118
Watch DVD Shop
اللاذقية: م.الصليبة 
TEL 2773675

