1
00:00:02,084 --> 00:00:03,043
Watch DVD Shop : 2773675

2
00:00:03,127 --> 00:00:05,462
يجب أن تصل هذه الرسالة إلى السيدة "موراي".

3
00:00:05,546 --> 00:00:08,215
قيمتها أكبر من حياتي. أنت جندي الآن.

4
00:00:08,674 --> 00:00:09,842
لن أخذلك يا سيدي.

5
00:00:10,009 --> 00:00:11,260
زوجة لا تسمح لي بلمسها.

6
00:00:11,343 --> 00:00:15,305
اعترفي بالأمر.
أنت تستغلين الحمل لإبعادي عنك.

7
00:00:15,639 --> 00:00:16,473
الاسم؟

8
00:00:16,557 --> 00:00:18,892
?"جيمس مالكولم ماكنزي فريزر".

9
00:00:18,976 --> 00:00:20,853
أعتق ذلك الرجل حياة أخي الأصغر،

10
00:00:20,936 --> 00:00:23,647
ما يعني أني مدين له بدين شرف كبير.

11
00:00:23,731 --> 00:00:25,315
أشك أنه سينجو من الرحلة.

12
00:00:25,733 --> 00:00:26,859
?"كلير"، ها هي.

13
00:00:26,942 --> 00:00:30,821
ربما هذه فعلاً بداية جديدة.

14
00:00:30,904 --> 00:00:31,739
نعم.

15
00:00:31,822 --> 00:00:32,865
?- لنا جميعاً.
?- نعم.

16
00:00:34,742 --> 00:00:39,246
?"جيمي"، أيمكنك سماعي؟
لقد عدت إلى وطنك "لاليبروش".

17
00:00:39,788 --> 00:00:41,415
?"لاليبروش"...

18
00:00:48,213 --> 00:00:50,841
?"غن لي

19
00:00:50,924 --> 00:00:53,635
عن معشوقتك التي فارقتك

20
00:00:53,761 --> 00:00:56,513
وقل لي، هل لي أن أغدو

21
00:00:56,597 --> 00:00:58,474
تلك المعشوقة؟

22
00:00:59,475 --> 00:01:01,602
بروح تفوح بهجة

23
00:01:01,685 --> 00:01:04,480
أبحرت في أحد الأيام

24
00:01:04,563 --> 00:01:06,732
وركبت البحار

25
00:01:06,815 --> 00:01:08,901
نحو جزيرة (سكاي)

26
00:01:09,902 --> 00:01:12,488
بأمواج متلاطمة ونسيم

27
00:01:12,571 --> 00:01:14,782
وجزر وبحار

28
00:01:14,907 --> 00:01:19,369
وجبال من مطر وشمس

29
00:01:20,204 --> 00:01:22,748
كل ما كان ممتعاً

30
00:01:22,831 --> 00:01:24,708
كل ما كان عادلاً

31
00:01:25,542 --> 00:01:27,795
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

32
00:01:27,878 --> 00:01:30,547
قد زال

33
00:01:30,631 --> 00:01:32,966
غن لي

34
00:01:33,050 --> 00:01:35,844
عن معشوقتك التي فارقتك

35
00:01:35,928 --> 00:01:37,763
وقل لي، هل لي أن أغدو

36
00:01:38,305 --> 00:01:40,057
تلك المعشوقة؟

37
00:01:41,016 --> 00:01:43,101
بروح تفوح بهجة

38
00:01:43,185 --> 00:01:46,021
أبحرت في أحد الأيام

39
00:01:46,104 --> 00:01:49,691
وركبت البحار

40
00:01:50,234 --> 00:01:55,322
نحو جزيرة (سكاي)"

41
00:02:30,732 --> 00:02:31,942
هل أنت واثق أنه في برج الحمام؟

42
00:02:32,025 --> 00:02:35,737
نعم. رأيته بأم عيني.
تبعته إلى هنا حين كان يخبئه.

43
00:02:35,821 --> 00:02:36,780
وضعه في أحد الأعشاش.

44
00:02:36,864 --> 00:02:38,073
ماذا لو أمسك بنا والدي؟

45
00:02:38,157 --> 00:02:41,201
لن يفعل. إنه في الخلف
يحلب الأبقار. أغلق فمك حالاً.

46
00:02:57,301 --> 00:02:58,677
إنه هنا. أقسم لكما.

47
00:02:59,636 --> 00:03:01,430
أقسم إنك تكذب.

48
00:03:17,070 --> 00:03:18,155
أخبرتك.

49
00:03:18,238 --> 00:03:20,699
إنه ملك والدي، لذا يحق لي الإمساك به.

50
00:03:21,867 --> 00:03:24,578
لا، أنت صغير جداً على ذلك،
ولا تعرف كيف يعمل.

51
00:03:24,661 --> 00:03:25,495
ولا أنت.

52
00:03:27,581 --> 00:03:32,753
ذهبت إلى الحرب. حضرت معركة "بريستونبانس".
لقد قتلت ضابطاً بريطانياً قذراً.

53
00:03:33,045 --> 00:03:36,256
لكنك قتلته بسكين، صحيح؟
وقد كان أمراً دموياً.

54
00:03:37,382 --> 00:03:39,176
نعم، دموي.

55
00:03:39,927 --> 00:03:41,970
قتل رجل بسكين فعل شجاع جداً.

56
00:03:42,054 --> 00:03:44,056
لا شيء بينكما سوى اللحم والمعدن.

57
00:03:46,934 --> 00:03:49,353
لكم أتمنى لو لم يرسلني سيدي للمنزل.

58
00:03:50,354 --> 00:03:52,105
كنت لأقاتل في "كولودن" أيضاً.

59
00:03:58,779 --> 00:04:00,030
ذوو معاطف حمراء. اختبئوا.

60
00:04:05,369 --> 00:04:06,787
تحرك أيها الأعرج.

61
00:04:14,878 --> 00:04:17,172
?- أبي.
?- لا بأس يا "جيمي".

62
00:04:18,090 --> 00:04:20,175
افعلوا بي ما تشاؤون لكن اتركوا الولد.

63
00:04:20,259 --> 00:04:21,843
لو كنت دربت لقطاءك أفضل،

64
00:04:21,927 --> 00:04:23,637
لما احتجت لضربهم لتأديبهم.

65
00:04:23,720 --> 00:04:24,596
استمر في التحرك.

66
00:04:26,348 --> 00:04:27,391
تحرك.

67
00:04:28,684 --> 00:04:32,229
أنا النقيب "صمويل لويس"،
من فيلق فرسان جلالته العاشر.

68
00:04:32,312 --> 00:04:33,563
أنا هنا لأجل الـ"دانبونيت".

69
00:04:34,273 --> 00:04:37,526
الـ"دانبونيت"؟ لا أحد هنا بهذا الاسم.

70
00:04:39,152 --> 00:04:41,280
وهذا هو الاعتقاد السائد.

71
00:04:41,697 --> 00:04:42,823
لكني واثق

72
00:04:42,906 --> 00:04:44,825
أن الخائن سيئ السمعة المعروف
باسم "جيمي" الأحمر

73
00:04:44,908 --> 00:04:46,076
يختبئ في مكان قريب،

74
00:04:46,159 --> 00:04:49,788
وهناك إشاعات في هذه الأنحاء
عن رجل آخر يدعى الـ"دانبونيت".

75
00:04:50,455 --> 00:04:53,542
لا نذهب إلى البلدة كثيراً.
لا يمكنني القول إني سمعت الكثير.

76
00:04:53,917 --> 00:04:56,753
لا؟ إنه مجرم يرتدي قبعة بنية

77
00:04:56,837 --> 00:04:58,672
لتغطية شعر رأسه الأحمر المميز.

78
00:04:59,548 --> 00:05:03,552
أعتقد أن الـ"دانبونيت" و"جيمي" الأحمر
هما الشخص ذاته.

79
00:05:06,888 --> 00:05:09,016
يا لها من قصة رائعة أيها النقيب.

80
00:05:11,810 --> 00:05:14,313
?"جيمس فريزر" هو زوج أختك، أليس كذلك؟

81
00:05:14,396 --> 00:05:16,440
وهذه أرض عشيرته؟

82
00:05:16,898 --> 00:05:19,776
كانت كذلك. هذه الأراضي ملك لابني الآن.

83
00:05:20,485 --> 00:05:23,238
لم يردنا أي خبر من "جيمي فريزر"

84
00:05:23,322 --> 00:05:26,408
منذ أن غادر للقتال في الثورة قبل 6 سنوات.

85
00:05:26,491 --> 00:05:29,161
اعذرني يا سيدي إن لم أصدق كلامك
أو كلام زوجتك.

86
00:05:30,454 --> 00:05:34,583
أذكرك أن أي شخص يأوي أو يساعد مجرم يعقوبي

87
00:05:34,666 --> 00:05:37,377
فهو بذلك يرتكب خيانة عظمى
وسيُشنق بموجب القانون.

88
00:05:38,003 --> 00:05:42,758
سواء كان رجل أو امرأة أو طفل.

89
00:05:45,343 --> 00:05:48,096
يمكنكم تفتيش المنزل
والأراضي المحيطة به إن أردتم،

90
00:05:48,180 --> 00:05:49,389
لكن قولي لكم لن يتغير عما قلته

91
00:05:49,473 --> 00:05:52,768
للملازم "هاردنغ"
والنقيب "آبوت" والرائد "ميرسر"،

92
00:05:52,851 --> 00:05:56,354
وكل موظف جاء لتولي رئاسة هذه البقاع،

93
00:05:56,480 --> 00:05:58,857
لن تجدوا أثراً لأخي الخائن هنا.

94
00:05:58,940 --> 00:06:01,651
ولا أي من أتباع آل "ستيورات".

95
00:06:05,530 --> 00:06:07,783
هناك جائزة ضخمة لمن يمدنا بمعلومات

96
00:06:07,866 --> 00:06:09,659
تساعد في القبض على "جيمي" الأحمر،

97
00:06:10,077 --> 00:06:15,082
لذا إن عرفت مكانه،
فمن الحكمة أن تدلنا عليه الآن.

98
00:06:19,169 --> 00:06:21,421
لا يمكننا إعطاءك ما لا نملك أيها النقيب.

99
00:06:22,798 --> 00:06:23,799
حسناً.

100
00:06:25,509 --> 00:06:27,344
عريف "ماكغريغور"، اعتقل السيد "موراي".

101
00:06:27,761 --> 00:06:30,847
ربما قضاؤه لبعض الوقت
في زنازين الحصن كفيل بتغيير رأيه.

102
00:06:30,931 --> 00:06:32,891
إسكتلندي يرتدي معطف أحمر.

103
00:06:32,974 --> 00:06:34,309
أنت خائن.

104
00:06:35,227 --> 00:06:37,145
أيها الصعلوك القذر.

105
00:06:37,229 --> 00:06:39,481
احفظ لسانك وإلا قطعته لك.

106
00:06:39,564 --> 00:06:43,068
?"فيرغس"، "رابي"،
أنهيا الحلب واهتما بواجباتكما.

107
00:06:50,784 --> 00:06:52,410
سيكون بخير يا سيدتي.

108
00:06:53,120 --> 00:06:55,997
أطلقت المحكمة سراحه في كل مرة قُبض عليه.

109
00:06:56,081 --> 00:06:57,958
لا سبب يدعونا لنظن
أن الوضع مختلف هذه المرة.

110
00:06:58,041 --> 00:07:00,794
إنه عار لنا. العريف "ماكغريغور".

111
00:07:01,461 --> 00:07:03,046
نعم، دنيء.

112
00:07:03,130 --> 00:07:05,674
كثير من آل "ماكغريغور"
قاتلوا في صف اليعقوبيين،

113
00:07:05,841 --> 00:07:08,844
لكن قليلاً منهم قاتل في صف الحكومة عام 45.

114
00:07:08,927 --> 00:07:10,887
والآن يعتقدون أنهم أفضل منا،

115
00:07:11,012 --> 00:07:15,267
لكن ما لا يدركه الأغبياء
أن البريطانيين يكرهونهم مثلما يكرهوننا.

116
00:09:05,585 --> 00:09:08,046
لقد أرعبتني.

117
00:09:21,726 --> 00:09:23,103
لقد أخذوا "إيان" مجدداً.

118
00:09:27,941 --> 00:09:29,734
كان من الحماقة أن آمل أنهم انتهوا

119
00:09:29,818 --> 00:09:33,113
حين مر عامان دون أن يزعجونا.

120
00:09:36,241 --> 00:09:37,701
يمكننا ملاحقتهم يا سيدي.

121
00:09:38,159 --> 00:09:40,954
يمكننا أن ننحر أعناقهم ليلاً
ونحرر السيد "موراي".

122
00:09:41,037 --> 00:09:42,706
نعم. تلك فكرة جيدة.

123
00:09:42,789 --> 00:09:44,583
فعل كهذا قد يأتي بالقوات كاملة

124
00:09:44,666 --> 00:09:47,586
إلى "لاليبروش" لقتلنا، وأنت من بيننا.

125
00:09:51,172 --> 00:09:54,551
أعتقد أن كل قائد جديد
يريد أن يذيع لنفسه سمعة طيبة.

126
00:09:54,968 --> 00:09:57,012
تحدث النقيب "لويس" عن الـ"دانبونيت".

127
00:09:57,929 --> 00:09:59,889
هذا ما يلقبونك به الآن.

128
00:09:59,973 --> 00:10:02,392
قريباً ستكون لك أغاني تُغنى على شرفك.

129
00:10:07,230 --> 00:10:11,026
حان وقت إحصاء الإيجارات.
كان "إيان" على وشك دراسة السجلات.

130
00:10:11,276 --> 00:10:12,527
لا أعتقد أن بوسعك فعل هذا لي.

131
00:10:16,990 --> 00:10:18,283
أخي...

132
00:10:24,497 --> 00:10:25,332
أخي.

133
00:10:26,750 --> 00:10:30,003
أتعرف لماذا يمكنني الكذب على البريطانيين
دون الشعور بالذنب؟

134
00:10:30,712 --> 00:10:32,255
هذا لأني لا أكذب.

135
00:10:32,422 --> 00:10:35,842
لم يأتي "جيمس فريزر" إلى هنا منذ زمن طويل.

136
00:12:24,075 --> 00:12:25,535
ها أنت.

137
00:12:28,246 --> 00:12:30,123
مكانك.

138
00:12:30,665 --> 00:12:33,293
إليك أرنب.

139
00:12:34,502 --> 00:12:35,503
حسناً.

140
00:12:36,921 --> 00:12:39,424
هلا رأينا ماذا في صحيفة "ذا غلوب" اليوم؟

141
00:12:50,310 --> 00:12:53,021
?"تنضم (أيرلندا) إلى قائمة الدول الحرة.

142
00:12:53,104 --> 00:12:56,065
على دوي المسدسات وأضواء الألعاب النارية،

143
00:12:56,149 --> 00:12:58,359
وُلدت جمهورية (أيرلندا) اليوم."

144
00:12:59,235 --> 00:13:00,361
عزيزتي.

145
00:13:00,445 --> 00:13:03,114
ها هو التاريخ يسطر كلماته.
سترغبين في سماع هذا.

146
00:13:04,699 --> 00:13:07,410
?"الجمهورية، بعد تحررها
من الحكم البريطاني، عليها..."

147
00:13:12,624 --> 00:13:14,459
لقد قلبت نفسك.

148
00:13:15,919 --> 00:13:17,879
وحدك.

149
00:13:20,089 --> 00:13:21,007
لقد قلبت...

150
00:13:21,090 --> 00:13:23,176
انقطع الماء الساخن عني وأنا أستحم.

151
00:13:23,259 --> 00:13:24,594
لا بد أن الغلاية قد تعطلت مجدداً.

152
00:13:26,095 --> 00:13:28,056
يا لك من فتاة ماهرة.

153
00:13:28,264 --> 00:13:29,265
لماذا؟ ماذا حدث؟

154
00:13:29,349 --> 00:13:32,143
لقد انقلبت، بنفسها.

155
00:13:33,394 --> 00:13:35,104
أليس باكراً عليها فعل ذلك؟

156
00:13:36,231 --> 00:13:39,526
حسناً، يقول د. "سبوك" إنه لا ينبغي
أن تفعل ذلك قبل شهر.

157
00:13:39,609 --> 00:13:43,363
حسناً، وماذا يدري د. "سبوك"؟
تعالي إلى أبيك.

158
00:13:43,446 --> 00:13:44,656
قبليني.

159
00:13:44,739 --> 00:13:46,783
يا لك من ماهرة. أجل.

160
00:13:59,796 --> 00:14:00,630
?- حسناً...
?- أجل.

161
00:14:00,713 --> 00:14:02,882
ينبغي علي الذهاب وتفقد الغلاية.

162
00:15:19,792 --> 00:15:21,920
كنت حذراً. لم يتبعني أحد.

163
00:15:22,003 --> 00:15:24,547
أخفيت آثاري، تماماً كما علمتني.

164
00:15:26,883 --> 00:15:28,509
أريد تعلم إطلاق النار يا سيدي.

165
00:15:33,765 --> 00:15:34,682
من أين حصلت على هذا؟

166
00:15:36,017 --> 00:15:38,019
كان مخفياً في برج الحمام.

167
00:15:39,938 --> 00:15:43,232
أريد المدافعة عن وطننا.
يجب أن أكون مستعداً.

168
00:15:43,608 --> 00:15:44,859
لماذا؟

169
00:15:45,735 --> 00:15:46,819
لثورتنا المقبلة.

170
00:15:50,198 --> 00:15:51,407
لن تكون هناك ثورة قادمة.

171
00:15:51,491 --> 00:15:52,617
لكن يا سيدي...

172
00:15:52,700 --> 00:15:54,410
لا مزيد من القتال.

173
00:15:55,662 --> 00:15:58,498
كونك جبان الآن لا يعني أني سأكون مثلك.

174
00:16:08,383 --> 00:16:09,634
الأسلحة مُحرمة.

175
00:16:10,176 --> 00:16:13,429
أعده إلى حيث وجدته. لا تلمسه مجدداً.

176
00:16:41,499 --> 00:16:42,375
سيدي.

177
00:16:43,251 --> 00:16:45,336
لم أعلم أنك ستأتي اليوم.

178
00:16:53,469 --> 00:16:54,929
جئت لأقي نظرة على الدفاتر.

179
00:16:59,183 --> 00:17:00,351
أين أختي؟

180
00:17:03,104 --> 00:17:04,439
لا تقلق.

181
00:17:04,856 --> 00:17:08,693
ستلد الصغيرة باكراً.
قريباً سيكون لديك ابن أو بنت أخت جديدة.

182
00:17:26,461 --> 00:17:28,004
الرضيع قادم.

183
00:17:28,463 --> 00:17:29,338
نعم.

184
00:17:31,215 --> 00:17:32,133
غراب.

185
00:17:33,551 --> 00:17:36,262
تقول جدتي إن الغربان نذير موت.

186
00:17:37,055 --> 00:17:39,474
لا يمكن أن يقترب من المنزل. سيموت الرضيع.

187
00:17:45,021 --> 00:17:47,690
رصاصة. أعطني القماش.

188
00:17:49,859 --> 00:17:51,402
أمتأكد أن هكذا يعمل؟

189
00:17:52,070 --> 00:17:55,031
نعم، لقد راقبت "مرتاه" وهو يعلم الجنود.

190
00:18:31,692 --> 00:18:34,529
أمرتك ألا تلمس هذا مجدداً.

191
00:18:34,612 --> 00:18:35,905
كان هناك غراب.

192
00:18:36,155 --> 00:18:37,782
كنا نحمي الرضيع.

193
00:18:42,411 --> 00:18:46,374
سيدي، صار لديك ابن أخت. إنه سليم معافى.

194
00:18:59,220 --> 00:19:00,763
فيم كنت تفكر يا "رابي"؟

195
00:19:02,765 --> 00:19:04,183
لا أريدك أن تتسبب في مزيد من المشاكل.

196
00:19:13,317 --> 00:19:14,777
فكرت في تسميته "إيان".

197
00:19:15,778 --> 00:19:18,573
حان الوقت لنسمي واحداً على اسم والده؟

198
00:19:26,164 --> 00:19:28,708
تبدو يافعاً دائماً
حين تحمل رضيعاً بيني ذراعيك.

199
00:19:34,088 --> 00:19:36,632
كم مضى من الوقت
منذ أن ضاجعت امرأة يا "جيمي"؟

200
00:19:37,091 --> 00:19:38,134
لا...

201
00:19:40,178 --> 00:19:41,137
?"جانيت".

202
00:19:41,220 --> 00:19:43,598
?"لقد ماتت." هذا كل ما أخبرتني به.

203
00:19:44,432 --> 00:19:46,100
لا أعرف كيف أو لماذا.

204
00:19:47,518 --> 00:19:48,978
لقد مضت 6 سنوات.

205
00:19:51,731 --> 00:19:53,858
لا تزال "ماري ماكناب" صغيرة كفاية لتلد.

206
00:19:54,567 --> 00:19:57,945
لم أكن لأستطع إدارة المنزل
من دونها بعد وفاة السيدة "كروك"،

207
00:19:58,029 --> 00:19:59,447
وهي أم صالحة لـ"رابي".

208
00:19:59,530 --> 00:20:00,740
لن أتزوج.

209
00:20:03,201 --> 00:20:04,285
أبداً.

210
00:20:05,620 --> 00:20:08,289
من المؤسف أنك لم تحظ بفرصة جلب طفل لهذا...

211
00:20:08,372 --> 00:20:10,333
ربما ينبغي على الرضيع مقابلة أخيه.

212
00:20:10,499 --> 00:20:11,709
لا يزال هناك وقت.

213
00:20:12,668 --> 00:20:13,794
أتسمعني يا أخي، أنا فقط...

214
00:20:14,337 --> 00:20:17,048
أريدك فقط أن تحظى ببعض السعادة.

215
00:20:21,636 --> 00:20:22,678
اعثر على السلاح.

216
00:20:23,346 --> 00:20:24,305
حاضر، سيدي النقيب.

217
00:20:29,435 --> 00:20:30,895
?"جينكنز"، تحرك.

218
00:20:33,439 --> 00:20:34,649
أين سيدتك؟

219
00:20:42,949 --> 00:20:45,910
ثلاثتكم، فتشوا الغرف التي بالأسفل.
?"ماكغريغور"، تعال معي.

220
00:20:47,036 --> 00:20:48,329
أحضر ذلك المسدس.

221
00:20:51,499 --> 00:20:52,708
أين السلاح؟

222
00:20:52,792 --> 00:20:55,628
سلاح؟ لا أسلحة لدينا هنا سيدي النقيب.

223
00:20:56,087 --> 00:20:58,339
سمعت فرق استطلاعي طلق ناري
من هذا الجانب من المنطقة،

224
00:20:58,422 --> 00:21:01,467
لذا أكرر سؤالي. أين تخفون السلاح؟

225
00:21:01,801 --> 00:21:04,428
لا يمكنني إجابتك على ما سمعه مستطلعيك،

226
00:21:04,512 --> 00:21:08,099
لكني سأخبرك مجدداً،
لا أعلم بوجود أي أسلحة هنا.

227
00:21:08,182 --> 00:21:09,392
ما كنا لنخاطر بشيء كذلك.

228
00:21:10,351 --> 00:21:13,187
أذكرك يا سيدتي
أنه بصفتي ضابطاً في جيش جلالته،

229
00:21:13,271 --> 00:21:17,108
فأنا مجبر على تفتيش المنزل
حال راودني أقل شعور من الشك

230
00:21:17,191 --> 00:21:19,402
أن قانون التحريم قد تم انتهاكه.

231
00:21:20,194 --> 00:21:23,656
وسنستمر في فعل ذلك حتى تنصاعي لطلبي.

232
00:21:26,450 --> 00:21:29,620
سيدي النقيب، لقد تعاونت معكم في كل ما

233
00:21:29,704 --> 00:21:31,664
طلبه جنود جلالته.

234
00:21:38,546 --> 00:21:40,548
هل ولدت طفلاً يا سيدتي؟

235
00:21:43,009 --> 00:21:44,135
نعم.

236
00:21:45,678 --> 00:21:46,554
أين هو؟

237
00:21:47,638 --> 00:21:48,723
ألا ينبغي أن ترضعيه؟

238
00:21:52,601 --> 00:21:53,936
لقد كانت ولادة عصية،

239
00:21:54,770 --> 00:21:57,064
والرضيع لم يكن يتنفسه حين وُلد.

240
00:21:57,398 --> 00:22:00,860
كان قد مات بالفعل.

241
00:22:01,652 --> 00:22:02,486
جيد.

242
00:22:03,404 --> 00:22:05,281
على الأقل لن نضطر للتعامل
مع واحد آخر منكم.

243
00:22:05,364 --> 00:22:06,824
احفظ لسانك يا حضرة العريف.

244
00:22:09,327 --> 00:22:10,453
أين الجثة؟

245
00:22:11,537 --> 00:22:14,290
أخذته القابلة لتغسله وتجهزه للدفن.

246
00:22:18,627 --> 00:22:20,338
اعثروا على القابلة واجعلوها تحضر الجثة.

247
00:22:20,421 --> 00:22:21,297
سيدي.

248
00:22:21,881 --> 00:22:23,758
سيدي النقيب، أرجوك، لا أستطيع تحمل ذلك.

249
00:22:23,841 --> 00:22:25,801
إليك المسدس أيها النقيب.

250
00:22:27,344 --> 00:22:28,387
إنه ملكي.

251
00:22:29,263 --> 00:22:30,097
ملكك.

252
00:22:31,015 --> 00:22:33,225
كان ملك زوجي الراحل "رونالد".

253
00:22:33,309 --> 00:22:35,895
كان الشيء الوحيد الذي بقي لي منه،
فاحتفظت به.

254
00:22:35,978 --> 00:22:39,857
أشعرني بالراحة.
لم يكن للسيدة "موراي" أي علم به.

255
00:22:40,566 --> 00:22:42,568
وفي أي مناسبة تم إطلاقه؟

256
00:22:43,194 --> 00:22:48,074
رأيت غراباً يحط قرب المنزل
أثناء ولادة سيدتي لطفلها.

257
00:22:48,532 --> 00:22:50,076
فأطلقت النار عليها لقتله.

258
00:22:50,159 --> 00:22:52,661
أحد الخرافات الغبية
التي يؤمن بها أهل التل يا سيدي.

259
00:22:52,745 --> 00:22:55,414
يؤمنون أن طائر عادي قد يجلب سوء الحظ.

260
00:22:56,290 --> 00:23:00,086
لكن كان الأوان قد فات.
كما قلت لك، وُلد الرضيع ميتاً.

261
00:23:00,795 --> 00:23:01,629
نعم.

262
00:23:03,047 --> 00:23:06,050
نعم. أنا آسفة للغاية يا سيدتي.

263
00:23:06,133 --> 00:23:07,676
هل أحتجزها سيدي النقيب؟

264
00:23:13,641 --> 00:23:15,643
حصلنا على السلاح. لا تمثل لنا تهديداً.

265
00:23:17,019 --> 00:23:18,312
لكني أحذرك مرة أخرى يا سيدتي،

266
00:23:18,771 --> 00:23:21,440
إن حدث انتهاك آخر للقوانين،
فلن تكون هناك رحمة.

267
00:23:41,043 --> 00:23:42,545
أيها العريف، إذا سمحت.

268
00:24:04,316 --> 00:24:05,568
شكراً لك يا "ماري". أحسنت.

269
00:24:13,826 --> 00:24:15,286
لقد غادروا.

270
00:24:16,912 --> 00:24:19,874
هذا النقيب الجديد، لقد رأيت نظرته.

271
00:24:19,957 --> 00:24:21,208
ليس من النوع الذي يستسلم.

272
00:24:22,001 --> 00:24:24,170
لن يتوقف حتى تُشنق.

273
00:24:32,052 --> 00:24:33,470
خذ جاروفاً.

274
00:24:33,554 --> 00:24:36,098
احفر قبراً في المقبرة، في حال بحثوا.

275
00:25:21,769 --> 00:25:22,686
?"كلير"؟

276
00:25:36,450 --> 00:25:37,451
ما الأمر؟

277
00:25:38,577 --> 00:25:40,204
أفتقد زوجي.

278
00:27:05,289 --> 00:27:06,874
اذهب إلى الجحيم أيها اللعين.

279
00:27:06,957 --> 00:27:08,917
نصف الحامية تفتش شمالاً،

280
00:27:09,001 --> 00:27:10,294
والنصف الآخر يفتش جنوباً.

281
00:27:11,003 --> 00:27:13,881
ما هي إلا مسألة وقت
حتى نعثر على "جيمي" الأحمر.

282
00:27:13,964 --> 00:27:15,591
ثم سنعود للقبض عليك...

283
00:27:17,051 --> 00:27:18,761
وعلى عائلتك كلها.

284
00:27:20,179 --> 00:27:21,138
حسناً...

285
00:27:22,014 --> 00:27:23,766
كانت زيارة طيبة يا سادة.

286
00:29:05,617 --> 00:29:07,870
الطفل يدور بنا في حلقات يا سيدي.

287
00:29:08,412 --> 00:29:10,080
أعتقد ذلك يا سيدي.

288
00:29:11,081 --> 00:29:12,040
أتظن أنك ذكي؟

289
00:29:12,416 --> 00:29:16,170
علمت أنكم تتبعوني.
لكن لا يمكنكم خداعي يا حمقى.

290
00:29:17,546 --> 00:29:20,090
أخبرنا أين هو "جيمي" الأحمر.

291
00:29:20,591 --> 00:29:23,260
أعلم أنك تعرف مكانه أيها القذر.

292
00:29:23,343 --> 00:29:24,762
لا يوجد "جيمي" أحمر هنا.

293
00:29:25,429 --> 00:29:26,305
دعونا وشأننا.

294
00:29:26,388 --> 00:29:29,099
سأستخرج منك الحقيقة، بطريقة أو بأخرى.

295
00:29:29,183 --> 00:29:31,643
أنتم تضايقوننا. لا نريدكم هنا.

296
00:29:34,855 --> 00:29:36,648
كلكم قذرون.

297
00:29:36,732 --> 00:29:37,816
اذهبوا إلى الجحيم.

298
00:29:37,900 --> 00:29:41,153
إسكتلنديون ملاعين. لقد خنتم قومكم.

299
00:29:41,570 --> 00:29:45,657
والإسكتلنديون يكرهونكم لما فعلتم.
لن تكونوا منهم أبداً.

300
00:29:45,741 --> 00:29:47,576
أيها الوغد الصغير الوقح.

301
00:29:53,499 --> 00:29:55,292
وجهكم أحمر بمثل لون معاطفكم.

302
00:29:55,626 --> 00:29:56,502
أيها المخنثان.

303
00:29:56,585 --> 00:29:57,628
سأقتلع لسانك.

304
00:29:58,045 --> 00:29:59,421
ذوي معاطف حمراء ملاعين.

305
00:29:59,505 --> 00:30:01,131
ستدفع ثمن ما قلت.

306
00:30:02,216 --> 00:30:05,302
هذا اللسان سيجعلني أركل مؤخرتك.

307
00:30:05,385 --> 00:30:06,220
أيها الحمقى.

308
00:30:06,303 --> 00:30:08,180
لا تستفزهم.

309
00:30:08,263 --> 00:30:09,681
لن تقبل بكما أي امرأة.

310
00:30:09,765 --> 00:30:10,933
ستأسفان.

311
00:30:11,016 --> 00:30:12,684
عد إلى هنا أيها القذر.

312
00:30:12,768 --> 00:30:14,311
اهرب أيها الأحمق.

313
00:30:15,437 --> 00:30:17,689
فرنسي لعين، سنشنقك.

314
00:30:17,773 --> 00:30:19,399
لا يمكنك الهرب مني.

315
00:30:25,405 --> 00:30:26,490
أمسكوا به.

316
00:30:26,573 --> 00:30:27,491
اذهب إلى الجحيم.

317
00:30:32,204 --> 00:30:33,038
لا.

318
00:30:33,121 --> 00:30:34,581
مهلاً، إنه مجرد فتىً.

319
00:30:44,967 --> 00:30:46,260
هيا، اتركوه.

320
00:30:46,802 --> 00:30:48,595
إن لم نفعل شيئاً فسيموت.

321
00:30:48,679 --> 00:30:51,056
هذا أمر يا حضرة الضابط.

322
00:31:09,616 --> 00:31:10,826
أمسك عليها.

323
00:31:14,204 --> 00:31:16,540
لا تخف يا فتاي "فيرغس".

324
00:31:17,040 --> 00:31:19,167
شاهدت سيدتي تفعل هذا كثيراً.

325
00:31:58,582 --> 00:32:00,751
أنقذته بسرعة تصرفك يا أخي.

326
00:32:03,253 --> 00:32:04,338
كان علي إيقافهم.

327
00:32:05,088 --> 00:32:07,549
كانت لتموت وكذلك هو.

328
00:32:07,883 --> 00:32:08,884
كنا لنموت جميعاً.

329
00:32:19,478 --> 00:32:20,687
أخي...

330
00:32:46,546 --> 00:32:48,090
أأنت بخير أيها الأحمق الصغير؟

331
00:32:55,180 --> 00:32:56,640
آسف يا سيدي.

332
00:32:57,099 --> 00:32:59,393
حاولت إبعادهم عن الكهف.

333
00:32:59,935 --> 00:33:00,936
أبليت حسناً.

334
00:33:03,563 --> 00:33:05,565
أنا من يجب أن يكون آسفاً.

335
00:33:13,323 --> 00:33:14,825
تذكرني...

336
00:33:16,535 --> 00:33:18,620
أن لدي شيئاً أقاتل في سبيله.

337
00:33:24,001 --> 00:33:25,377
تفضل يا سيدي.

338
00:33:31,883 --> 00:33:33,135
تعال.

339
00:33:39,182 --> 00:33:40,225
أتؤلمك كثيراً؟

340
00:33:41,184 --> 00:33:42,185
قليلاً.

341
00:33:44,187 --> 00:33:46,606
أحياناً أشعر بالدفء أو الحكة

342
00:33:47,524 --> 00:33:49,192
وأحياناً تؤلمنا وكأنها لا تزال موجودة.

343
00:33:51,695 --> 00:33:52,529
لكن...

344
00:33:53,572 --> 00:33:56,116
كانت السيدة كريمة فيما يخص الويسكي.

345
00:33:57,325 --> 00:34:00,078
لكني أفضل مذاق النبيذ الفرنسي.

346
00:34:09,629 --> 00:34:11,673
لا تزعج نفسك يا سيدي.

347
00:34:12,632 --> 00:34:14,092
لقد كنت محظوظاً.

348
00:34:14,968 --> 00:34:17,345
أتذكر الاتفاق الذي عقدناه في "باريس"؟

349
00:34:17,804 --> 00:34:19,848
حين وكلتني بسرقة الخطابات لك؟

350
00:34:26,354 --> 00:34:27,189
نعم.

351
00:34:29,024 --> 00:34:33,111
قلت إنه في حالة اعتقالي أو إعدامي

352
00:34:34,112 --> 00:34:36,406
فستتل الصلوات لي لعام.

353
00:34:37,866 --> 00:34:39,743
وإن فقدت أذناً...

354
00:34:42,204 --> 00:34:44,581
أو يداً أثناء خدمتي لك...

355
00:34:44,956 --> 00:34:49,294
فإني سأعولك بقية حياتك.

356
00:34:52,464 --> 00:34:53,924
يمكنك الوثوق بي

357
00:34:55,217 --> 00:34:56,676
في الحفاظ على ذلك الجزء من الصفقة.

358
00:34:59,179 --> 00:35:01,431
لطالما وثقت بك يا سيدي.

359
00:35:03,475 --> 00:35:04,976
أعتقد أني أكثر الناس حظاً.

360
00:35:06,520 --> 00:35:07,729
بضربة واحدة،

361
00:35:08,396 --> 00:35:10,899
صرت أحد المرفهين، أليس كذلك؟

362
00:35:20,700 --> 00:35:21,827
ماذا تسمين هذا مجدداً؟

363
00:35:22,285 --> 00:35:24,037
اسمه "إيتون ميس".

364
00:35:24,162 --> 00:35:27,749
هذا اسم مبهج لحلوى سيئة.

365
00:35:28,375 --> 00:35:30,544
حسناً، إنها لذيذة، أياً كان اسمها.

366
00:35:30,627 --> 00:35:31,920
ربما يمكنك إعطاء "ميلي" الوصفة.

367
00:35:32,003 --> 00:35:33,421
لكم يسعدني ذلك.

368
00:35:33,505 --> 00:35:36,591
بربك يا "جيري"، متى كانت آخر مرة
رأيتني أخبز فيها شيئاً؟

369
00:35:36,675 --> 00:35:39,386
إن لم أعثر عليها في قسم المجمدات
في المركز التجاري،

370
00:35:39,469 --> 00:35:40,470
فلن نتناول حلوى.

371
00:35:40,554 --> 00:35:41,388
صحيح. أتعرفين؟

372
00:35:41,471 --> 00:35:43,140
علمت أنها ليست طباخة ماهرة حين تزوجتها،

373
00:35:43,223 --> 00:35:44,683
لكن مواهبها...

374
00:35:45,142 --> 00:35:46,518
تكمن في شيء آخر.

375
00:35:46,726 --> 00:35:48,145
توقف.

376
00:35:57,904 --> 00:35:58,989
أيرغب أحد في المزيد؟

377
00:35:59,489 --> 00:36:01,366
?- طبعاً.
?- إن كنت تصر.

378
00:36:07,038 --> 00:36:08,456
أتمانع لو أنهينا الزجاجة؟

379
00:36:09,499 --> 00:36:10,834
كلها لك.

380
00:36:13,753 --> 00:36:15,255
حسناً، نخبكم.

381
00:36:15,964 --> 00:36:17,757
?- نخبكم.
?- نخبكم.

382
00:36:26,057 --> 00:36:27,142
أتريدين كأساً أخيراً؟؟

383
00:36:29,186 --> 00:36:30,020
إذا سمحت.

384
00:36:33,315 --> 00:36:37,110
إذن، إلى أي مهارات "ميلي" كان يشير "جيري"؟

385
00:36:38,528 --> 00:36:40,739
حسناً، من الواضح

386
00:36:40,822 --> 00:36:45,911
أنه يقصد معرفتها الموسوعية
بأعمال "شيكسبير" الكاملة.

387
00:36:47,078 --> 00:36:49,331
أنت مغرور.

388
00:36:49,664 --> 00:36:50,999
أنت من طرحت السؤال.

389
00:38:23,842 --> 00:38:25,260
?"كلير"، انظري إلي.

390
00:38:27,220 --> 00:38:28,054
عزيزتي...

391
00:38:28,888 --> 00:38:29,889
?"كلير"، افتحي عينيك.

392
00:38:40,066 --> 00:38:41,192
لماذا توقفت؟

393
00:38:44,195 --> 00:38:48,199
لم تعتادي إغلاق عينيك قط
خلال ممارستنا الجنس.

394
00:38:48,825 --> 00:38:51,828
لا يعني ذلك شيئاً. أنا أستمتع بهذا.

395
00:38:53,663 --> 00:38:54,497
حقاً؟

396
00:38:55,915 --> 00:38:57,042
طبعاً.

397
00:38:59,169 --> 00:39:00,795
إذن لماذا لا يمكنك النظر إلي؟

398
00:39:04,424 --> 00:39:05,759
رباه يا "فرانك"!

399
00:39:08,928 --> 00:39:11,723
إن لم يكن مزاجك يسمح، كان بوسعك القول فقط.

400
00:39:13,308 --> 00:39:14,768
?"كلير"، حين أكون معك،

401
00:39:15,894 --> 00:39:16,978
أكون معك فعلاً...

402
00:39:20,148 --> 00:39:21,399
لكنك معه.

403
00:39:39,000 --> 00:39:39,959
ساقي،

404
00:39:41,544 --> 00:39:42,796
غير موجودة...

405
00:39:44,839 --> 00:39:46,800
كما هو واضح للجميع.

406
00:39:47,675 --> 00:39:51,388
لكن رغم ذلك، تؤلمني للغاية أحياناً.

407
00:39:52,055 --> 00:39:53,390
بل وتوقظني من نومي ليلاً.

408
00:39:54,724 --> 00:39:56,351
?"فيرغس"، الصبي،

409
00:39:57,227 --> 00:39:59,312
غالباً سيشعر بنفس الشيء مع يده.

410
00:40:01,773 --> 00:40:04,901
الشعور بالألم في طرف فقدته...

411
00:40:08,363 --> 00:40:09,906
وتلك مجرد يد.

412
00:40:15,829 --> 00:40:17,288
?"كلير" كانت قلبك.

413
00:40:52,532 --> 00:40:55,618
اعتقدت أن الصبي قد يكون
في حاجة إلى بطانية أخرى.

414
00:41:01,708 --> 00:41:03,168
من فعل هذا؟

415
00:41:03,918 --> 00:41:06,963
الجنود، أثناء تفتيشهم المنزل.

416
00:41:07,964 --> 00:41:09,215
ذوي المعاطف الحمراء...

417
00:41:12,427 --> 00:41:15,221
لن يتوقفوا أبداً
حتى يعثروا على الـ"دانبونيت".

418
00:41:22,604 --> 00:41:24,022
أسلم أخي؟

419
00:41:24,981 --> 00:41:26,566
هكذا ستحصلين على الجائزة المالية.

420
00:41:30,111 --> 00:41:31,404
ولن يزعجوك

421
00:41:32,113 --> 00:41:33,656
بسبب ولائك للملك.

422
00:41:33,740 --> 00:41:35,116
سحقاً للملك.

423
00:41:35,200 --> 00:41:36,993
أرسلي خطاباً إلى النقيب "لويس".

424
00:41:38,119 --> 00:41:38,953
أخبريه...

425
00:41:42,290 --> 00:41:44,125
أخبريه أنه وردك خبر مني.

426
00:41:44,542 --> 00:41:46,127
تعرفين متى سآتي،

427
00:41:46,628 --> 00:41:47,795
وحين أفعل،

428
00:41:49,047 --> 00:41:50,548
سيكونون هنا لاعتقالي.

429
00:41:50,840 --> 00:41:54,385
سيعرفون بشكل نهائي
أنك لا تدعمين "جيمي" الأحمر.

430
00:41:54,761 --> 00:41:56,554
رباه يا رجل! سيشنقونك.

431
00:41:56,638 --> 00:41:58,723
لن أخاطر بحيواتكم لفترة أطول.

432
00:41:58,806 --> 00:42:01,809
لم يعد البريطانيون يشنقون اليعقوبيين.

433
00:42:02,435 --> 00:42:04,354
غالباً سيسجن فقط.

434
00:42:04,437 --> 00:42:05,688
فقط؟

435
00:42:06,105 --> 00:42:09,901
?"جيمي"، ألم تر جدران سجون
تكفيك لحياتك هذه؟

436
00:42:11,611 --> 00:42:14,113
لا يوجد فرق كبير بينها وبين سجني الحالي.

437
00:42:50,858 --> 00:42:52,777
أرسلت السيدة "جيني" طعاماً.

438
00:42:54,654 --> 00:42:56,072
أتمانع إن بقيت معك؟

439
00:42:59,951 --> 00:43:01,452
بل مرحب بها.

440
00:43:20,305 --> 00:43:21,806
ما فعلته ذلك اليوم،

441
00:43:24,225 --> 00:43:26,227
تسليمك المسدس لذوي المعاطف الحمراء...

442
00:43:29,397 --> 00:43:30,648
كان فعلاً شجاعاً.

443
00:43:32,400 --> 00:43:34,402
كان الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله.

444
00:43:42,619 --> 00:43:43,995
أشكرك على الحلاقة.

445
00:43:44,704 --> 00:43:46,080
لم يكن بالأمر الجلل.

446
00:43:50,710 --> 00:43:51,794
سأغادر غداً.

447
00:43:53,338 --> 00:43:55,632
يمكنك إعادة الكتب إلى "لاليبروش".

448
00:43:56,841 --> 00:43:58,051
ادفني البقية.

449
00:43:58,384 --> 00:43:59,636
تواري عن الأنظار.

450
00:44:00,011 --> 00:44:01,638
سأغتسل في النهر.

451
00:44:18,321 --> 00:44:19,572
فكرة من كانت تلك؟

452
00:44:21,407 --> 00:44:22,700
أنت أم أختي؟

453
00:44:23,493 --> 00:44:25,119
أظنت أني قد أغير رأيي؟

454
00:44:26,287 --> 00:44:27,580
أيهم ذلك؟

455
00:44:27,664 --> 00:44:28,581
لا.

456
00:44:29,207 --> 00:44:31,209
ذلك لا يهم لأنه لن يحدث.

457
00:44:37,131 --> 00:44:39,050
إن لم تغادري فسأفعل أنا.

458
00:44:39,550 --> 00:44:40,593
سيدي.

459
00:44:42,762 --> 00:44:44,972
لم تطلب مني أختك أن أفعل ما أفعله.

460
00:44:48,559 --> 00:44:50,687
أعرف جيداً فيم تفكر،

461
00:44:52,605 --> 00:44:56,401
لقد رأيت زوجتك والحب الذي كان بينكما.

462
00:44:59,487 --> 00:45:02,865
ولا أرغب في أن أجعلك تشعر أنك خنت ذلك.

463
00:45:05,910 --> 00:45:08,204
ما أريده هو مشاركتك شيئاً مختلفاً.

464
00:45:09,997 --> 00:45:11,707
شيء أقل، ربما...

465
00:45:14,460 --> 00:45:16,504
لكن شيئ نحتاجه كلانا.

466
00:45:20,299 --> 00:45:22,260
شيء نحافظ به على تماسكنا،

467
00:45:23,428 --> 00:45:25,471
بينما نعيش هذه الحياة.

468
00:45:54,834 --> 00:45:56,794
لم أفعل هذا منذ وقت طويل.

469
00:45:57,712 --> 00:45:59,046
كذلك أنا.

470
00:46:36,125 --> 00:46:37,793
يمكنك أن تنظر إلي إن أردت.

471
00:46:44,759 --> 00:46:46,344
أنت فتاة جميلة.

472
00:46:51,098 --> 00:46:52,642
هذا شيء أفعله دائماً.

473
00:47:31,931 --> 00:47:35,685
أتقمص دوري الجديد بأقصى ما يمكنني.

474
00:47:38,104 --> 00:47:40,731
لكن كان لا يزال هناك شيئاً مفقوداً
في حياتي.

475
00:47:42,233 --> 00:47:44,777
اعتقدت في فترة ما أني كنت كاملة.

476
00:47:45,778 --> 00:47:47,530
كنت قادرة على حب رجل،

477
00:47:47,822 --> 00:47:50,449
وحمل طفل ومداواة المرضى...

478
00:47:52,076 --> 00:47:54,203
وكل تلك الأشياء كانت أجزاءً طبيعية مني.

479
00:47:57,748 --> 00:47:59,834
لكن الرجل الذي أحببته كان "جيمي"،

480
00:48:00,793 --> 00:48:04,922
ولفترة، كنت جزءاً من شيء أكبر مني.

481
00:48:07,425 --> 00:48:08,759
أردت استعادة ذلك.

482
00:48:09,927 --> 00:48:15,016
لهذا عرفت أني في النهاية،
سأحتاج إلى فعل المزيد.

483
00:48:18,644 --> 00:48:20,187
أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟

484
00:48:22,481 --> 00:48:24,525
أليس هذا صف التشريح؟

485
00:48:24,609 --> 00:48:25,610
نعم.

486
00:48:25,693 --> 00:48:28,821
أتبحثين عن شخص ما؟ لدي صف على وشك البدء.

487
00:48:29,322 --> 00:48:31,073
لا بد أنك د. "سيمز".

488
00:48:31,407 --> 00:48:33,534
أنا هو. وأنت...

489
00:48:34,285 --> 00:48:36,495
?"كلير راندل". طالبة بالسنة الأولى.

490
00:48:37,413 --> 00:48:38,247
نعم.

491
00:48:38,581 --> 00:48:42,793
أعلمني العميد أن هناك امرأة
ملتحقة بالدفعة الجديدة.

492
00:48:42,918 --> 00:48:44,837
امرأة وزنجي.

493
00:48:45,254 --> 00:48:48,424
كم هذا... حضاري جداً منا.

494
00:49:56,117 --> 00:49:57,535
هل هذا المكان محجوز؟

495
00:49:59,203 --> 00:50:00,579
لا، إنه لك.

496
00:50:01,080 --> 00:50:02,248
شكراً.

497
00:50:07,378 --> 00:50:08,421
?"جو أبرناثي".

498
00:50:11,424 --> 00:50:13,759
?"كلير راندل". سعدت بلقائك.

499
00:50:14,343 --> 00:50:15,720
وأنا أيضاً.

500
00:50:26,021 --> 00:50:27,273
حسناً أيها السادة.

501
00:50:29,191 --> 00:50:30,484
فلنبدأ.

502
00:50:32,528 --> 00:50:34,905
كان الأرنب محشوراً خلف السرير مجدداً.

503
00:50:37,950 --> 00:50:39,952
أعتقد أن "بري" ربما تحاول إخبارنا شيئاً.

504
00:50:51,756 --> 00:50:54,759
طابت ليلتك.

505
00:51:28,959 --> 00:51:30,127
?"جيني".

506
00:51:36,467 --> 00:51:37,468
هذا أنا.

507
00:51:42,139 --> 00:51:43,140
لقد عدت للمنزل.

508
00:51:52,525 --> 00:51:53,442
لا، "جيني"، لا.

509
00:51:55,402 --> 00:51:58,572
?"جيمس أليكساندر مالكولم ماكنزي فريزر"،

510
00:51:59,156 --> 00:52:00,658
والمعروف باسم "جيمي" الأحمر،

511
00:52:01,033 --> 00:52:03,369
أنت قيد الاعتقال بتهمة الخيانة العظمى

512
00:52:03,452 --> 00:52:04,787
ضد جلالته الملك "جورج".

513
00:52:05,162 --> 00:52:06,163
ليس أختي.

514
00:52:06,247 --> 00:52:07,289
كبلوه بالأغلال.

515
00:52:07,373 --> 00:52:08,207
كيف أمكنك فعل ذلك؟

516
00:52:08,290 --> 00:52:10,668
هذا خطؤك. جلبت هذا على نفسك.

517
00:52:11,210 --> 00:52:12,545
أحسنت يا سيدتي.

518
00:52:14,630 --> 00:52:16,382
لقد خدمت الملك.

519
00:52:18,384 --> 00:52:19,677
هذا مال دامي.

520
00:52:20,219 --> 00:52:22,263
لم تترك لي خياراً يا أخي.

521
00:52:22,346 --> 00:52:25,224
ولن أسامحك أبداً!

522
00:55:16,687 --> 00:55:18,689
ترجم من قبل: خالد خطاب

