1
00:00:02,084 --> 00:00:02,918
Watch DVD Shop : 2773675

2
00:00:03,002 --> 00:00:03,836
لقد عدت للديار.

3
00:00:03,919 --> 00:00:05,337
أسلم شقيقي؟

4
00:00:05,713 --> 00:00:07,840
لا يمكن أن أترككم
تخاطرون بحياتكم فترة أطول.

5
00:00:07,923 --> 00:00:10,926
ألم تكتفون من دخول السجون؟

6
00:00:11,010 --> 00:00:12,094
أخبريه أنك تواصلت معي.

7
00:00:12,177 --> 00:00:15,973
سيتيقن حينها أنه لا ولاء لك
لـ"جيمي الأحمر".

8
00:00:16,140 --> 00:00:17,808
?"جون غراي" هو شقيقي.

9
00:00:17,891 --> 00:00:19,476
يدين لك بدين شرف.

10
00:00:19,560 --> 00:00:21,020
لا يمكنني إطلاق النار على هذا الوغد.

11
00:00:21,228 --> 00:00:26,775
إن كنت تؤمن أن زوجتك ساحرة،
فمن أنا لأعارضك الرأي؟

12
00:00:26,859 --> 00:00:28,027
إنها رؤية أخرى.

13
00:00:28,110 --> 00:00:30,029
?"السيدة البيضاء".

14
00:00:30,279 --> 00:00:32,740
سنربي الطفل كأنه من لحمنا ودمنا، برفقة أب.

15
00:00:32,823 --> 00:00:34,324
رجل حي يُرزق.

16
00:00:34,408 --> 00:00:36,201
من أين ورثت الشعر الأحمر؟

17
00:00:36,285 --> 00:00:39,538
?"كلير"، أنا معك عندما أكون بجوارك،
لكنك تكونين معه.

18
00:00:39,621 --> 00:00:42,249
تقمصت دوري الجديد بأفضل ما يمكن،

19
00:00:42,458 --> 00:00:44,251
لكن لا يزال هناك شيء ناقص.

20
00:00:44,334 --> 00:00:47,087
علمت بقرارة نفسي أنه
سيلزم القيام بالمزيد آجلاً أم عاجلاً.

21
00:00:48,130 --> 00:00:50,758
?"غن لي

22
00:00:50,841 --> 00:00:53,552
عن معشوقتك التي فارقتك

23
00:00:53,761 --> 00:00:56,472
وقل لي، هل لي أن أغدو

24
00:00:56,555 --> 00:00:58,515
تلك المعشوقة؟

25
00:00:59,475 --> 00:01:01,393
بروح تفوح بهجة

26
00:01:01,477 --> 00:01:04,354
أبحرت في أحد الأيام

27
00:01:04,521 --> 00:01:06,732
وركبت البحار

28
00:01:06,815 --> 00:01:09,109
نحو جزيرة (سكاي)

29
00:01:09,777 --> 00:01:12,071
بأمواج متلاطمة ونسيم

30
00:01:12,154 --> 00:01:14,782
وجزر وبحار

31
00:01:14,865 --> 00:01:19,620
وجبال من مطر وشمس

32
00:01:20,287 --> 00:01:22,539
كل ما كان ممتعاً

33
00:01:22,831 --> 00:01:25,083
كل ما كان عادلاً

34
00:01:25,584 --> 00:01:27,628
كل ما كان يعبر عن شخصيتي

35
00:01:27,711 --> 00:01:30,172
قد زال

36
00:01:30,631 --> 00:01:32,925
غن لي

37
00:01:33,008 --> 00:01:35,844
عن معشوقتك التي فارقتك

38
00:01:35,928 --> 00:01:38,263
وقل لي، هل لي أن أغدو

39
00:01:38,347 --> 00:01:40,057
تلك المعشوقة؟

40
00:01:41,058 --> 00:01:43,310
بروح تفوح بهجة

41
00:01:43,393 --> 00:01:46,146
أبحرت في أحد الأيام

42
00:01:46,313 --> 00:01:49,858
وركبت البحار

43
00:01:50,317 --> 00:01:55,531
نحو جزيرة (سكاي)"

44
00:02:24,059 --> 00:02:29,022
?"(بوسطن)، 1956"

45
00:02:29,106 --> 00:02:30,107
أهذا ما أحسبه؟

46
00:02:30,482 --> 00:02:32,985
إنه كذلك. إفطار إنكليزي.

47
00:02:34,111 --> 00:02:35,445
نقانق سوداء بالدم؟

48
00:02:35,529 --> 00:02:36,613
أبعدي يدك.

49
00:02:37,364 --> 00:02:39,783
?- وخبز مقلي في دهن اللحم المقدد؟
?- طبعاً.

50
00:02:39,867 --> 00:02:40,993
ما المناسبة؟

51
00:02:41,076 --> 00:02:44,121
حسناً، لقد عادت "بريانا" من المدرسة

52
00:02:44,204 --> 00:02:47,207
وطلبت وافل "إيغو".

53
00:02:47,291 --> 00:02:49,877
لذا قررت أنها بحاجة
إلى المزيد من الأسلوب الإنكليزي في حياتها.

54
00:02:49,960 --> 00:02:52,629
وما هي خطتك بالضبط؟
ستمنع عنها الطعام الأمريكي؟

55
00:02:54,131 --> 00:02:55,841
إما هذا،

56
00:02:55,924 --> 00:02:58,510
إما استبدال قصص الأطفال الأمريكية
بالقصص البريطانية.

57
00:02:59,928 --> 00:03:01,889
الإفطار جاهز يا "بريانا".

58
00:03:03,098 --> 00:03:05,851
إنه شهي. لقد اشتقت إلى هذا.

59
00:03:05,934 --> 00:03:08,520
جيد. ربما أقترب من اكتشاف مهم.

60
00:03:13,692 --> 00:03:14,943
ليس لدي صف اليوم كما تعلم،

61
00:03:15,402 --> 00:03:18,530
وقد اكتفيت من دراسة المرارة.

62
00:03:19,114 --> 00:03:21,033
لذا ربما يمكننا الخروج معاً ومشاهدة فيلم.

63
00:03:21,116 --> 00:03:23,327
قال "جو" إن فيلم "ذا سيرشرز" كان رائعاً.

64
00:03:24,077 --> 00:03:25,996
أو إن لم تحبذ رؤية فيلم غربي،

65
00:03:26,079 --> 00:03:27,247
فيمكننا مشاهدة "كاروسل".

66
00:03:27,331 --> 00:03:30,083
هذا يبدو رائعاً.

67
00:03:31,543 --> 00:03:34,004
?- لقد شاهدت الفيلمين.
?- كليهما؟ حقاً؟

68
00:03:36,465 --> 00:03:37,466
أجل.

69
00:03:46,475 --> 00:03:48,227
?- نحن...
?- لا عليك، آسفة.

70
00:03:48,685 --> 00:03:50,395
اتفقنا أن لنا حرية...

71
00:03:50,479 --> 00:03:51,939
بالطبع.

72
00:03:53,190 --> 00:03:55,025
أنا أتصرف بتحفظ يا "كلير".

73
00:03:56,610 --> 00:03:58,111
هذا صحيح. شكراً لك.

74
00:04:00,530 --> 00:04:01,823
?- ها هي.
?- من أجلك.

75
00:04:03,408 --> 00:04:06,370
إنها بديعة يا عزيزتي. بديعة حقاً.

76
00:04:18,382 --> 00:04:22,803
?"سجن (أردسموير) - 1755"

77
00:04:23,387 --> 00:04:24,805
هل الوضع كئيب دوماً هكذا؟

78
00:04:24,888 --> 00:04:28,600
ابتهج يا سيدي، فالشراب هنا
لهو أكثر من تعويض كاف.

79
00:04:28,934 --> 00:04:31,228
تركت لك قائمة لبائعي الشراب.

80
00:04:32,938 --> 00:04:34,398
الأعمال الورقية هي أسوأ جزء من العمل.

81
00:04:34,481 --> 00:04:36,942
غير ذلك، لا يوجد أمر هام لفعله.

82
00:04:37,734 --> 00:04:42,197
ما عدا صيد الدجاج البري
والبحث عن "ذهب الفرنسي".

83
00:04:42,489 --> 00:04:43,407
الثروة التي تُقدر بالمليارات

84
00:04:43,490 --> 00:04:44,992
التي أرسلها "لويس" ملك "فرنسا"
لـ"تشارلز ستيوارت"؟

85
00:04:45,075 --> 00:04:47,869
يقولون إن جيش "المرتفعات" خبأها
في مكان ما في البراري.

86
00:04:48,412 --> 00:04:51,498
جذبتني المغامرة في أول سنة لي
وعزمت على إيجاده.

87
00:04:51,581 --> 00:04:55,085
لكني عدت لرشدي بعد عدة سنوات.

88
00:04:57,170 --> 00:05:01,466
لكن، من يوصل كنز مثله إلى "لندن"

89
00:05:02,467 --> 00:05:04,511
سيجذب انتباه الملكة بالتأكيد.

90
00:05:07,306 --> 00:05:09,933
أعلم أن أغلب المساجين هم اليعقوبيون الذين
يسكنون "المرتفعات".

91
00:05:10,017 --> 00:05:12,144
أجل، وهم مسيسون للغاية.

92
00:05:12,227 --> 00:05:14,187
انطفأت شعلة حماسهم بعد معركة "كولودن".

93
00:05:15,397 --> 00:05:17,816
يا للهول! سأسعد للغاية بأن أعود للمدنية!

94
00:05:20,027 --> 00:05:22,529
لا يوجد أنشطة مجتمعية كثيرة على ما أعتقد؟

95
00:05:23,322 --> 00:05:27,451
زميلي العزيز، ستتكون "الأنشطة المجتمعية"

96
00:05:27,534 --> 00:05:29,328
من محادثة مع ضباطك...

97
00:05:31,079 --> 00:05:32,581
وسجين واحد.

98
00:05:33,123 --> 00:05:33,999
سجين؟

99
00:05:34,583 --> 00:05:36,501
هل سبق وسمعت عن "جيمي فريزر الأحمر"؟

100
00:05:37,586 --> 00:05:38,670
بالطبع.

101
00:05:38,754 --> 00:05:40,172
لقد كان مشهوراً بسوء السمعة
أثناء الانتفاضة.

102
00:05:40,255 --> 00:05:41,590
إنه في سجننا.

103
00:05:42,382 --> 00:05:44,176
إنه الضابط اليعقوبي الوحيد هنا

104
00:05:44,259 --> 00:05:46,595
والوحيد المكبل بالأغلال دوماً.

105
00:05:46,678 --> 00:05:49,681
كان هارباً لمدة 6 سنوات
بعد معركة "كولودون".

106
00:05:49,765 --> 00:05:52,184
يعامله السجناء هنا كزعيمهم.

107
00:05:52,267 --> 00:05:53,727
ينادونه "ماكدو".

108
00:05:53,810 --> 00:05:56,229
لا أعرف معناها،
وقد تكون دلالة احترام من نوع ما.

109
00:05:56,313 --> 00:05:58,690
وهو يمثلهم إن دعت الحاجة.

110
00:05:59,149 --> 00:06:00,567
يخشاه جميع الحراس.

111
00:06:00,650 --> 00:06:04,196
يقول من شاركوا في معركة "بريستونبانس"
إنه كان بمثابة الشيطان.

112
00:06:06,364 --> 00:06:07,532
يا له من شيطان مسكين الآن!

113
00:06:08,658 --> 00:06:10,577
ستحتاج إلى رضا "فريزر" وتعاونه.

114
00:06:10,660 --> 00:06:12,287
أتناول العشاء معه مرة أسبوعياً.

115
00:06:12,370 --> 00:06:13,663
ربما عساك القيام بترتيب مماثل.

116
00:06:13,747 --> 00:06:15,207
لن أتعشى مع ذلك...

117
00:06:16,166 --> 00:06:17,000
السجين.

118
00:06:18,460 --> 00:06:19,669
كما تريد.

119
00:06:20,420 --> 00:06:22,589
سأتركك لشؤونك إذن.

120
00:06:27,594 --> 00:06:28,887
بالتوفيق أيها الرائد.

121
00:06:37,646 --> 00:06:39,231
هل قابلت المأمور الجديد بعد؟

122
00:06:40,065 --> 00:06:43,026
شاهدته في الباحة، لكن لم نتبادل الكلام.

123
00:06:43,110 --> 00:06:45,112
الشيطان الذي تعرفه
أفضل من الشيطان الذي لا تعرفه.

124
00:06:46,321 --> 00:06:48,406
هل أنا مخطئ يا "ماكدو"؟

125
00:06:48,990 --> 00:06:50,992
لا يا "هايس"، لست مخطئاً.

126
00:06:51,868 --> 00:06:53,328
لكنني لا أستطيع موافقتك الرأي أيضاً.

127
00:07:13,807 --> 00:07:14,975
لك يا "ماكدو".

128
00:07:28,780 --> 00:07:32,784
هل قابلت المأمور الجديد إذن؟

129
00:07:33,201 --> 00:07:35,662
أذلك ما كان يثرثر به أولئك الخرقى؟

130
00:07:38,832 --> 00:07:39,833
أجل.

131
00:07:40,292 --> 00:07:41,418
شاهدته.

132
00:07:43,170 --> 00:07:44,463
يبدو وجهه مألوفاً.

133
00:07:45,881 --> 00:07:47,382
لا أستطيع تحديد هويته.

134
00:07:55,974 --> 00:07:58,768
يُدعى "غراي".

135
00:08:01,396 --> 00:08:05,317
هذا لا يهم. فكل البريطانيين على حد سواء.

136
00:08:06,443 --> 00:08:09,362
يتطلب الأمر قدرة الرب للتفريق بينهم.

137
00:08:10,780 --> 00:08:12,449
يعتقدون المثل عننا.

138
00:08:13,366 --> 00:08:17,996
يمكنهم التفريق بيننا جيداً
إن سمحوا لنا بارتداء صوف الترتان.

139
00:08:19,206 --> 00:08:20,665
يُصنع منه أفضل الطيات.

140
00:08:23,710 --> 00:08:25,504
أتعرف عقوبة حيازته.

141
00:08:26,463 --> 00:08:27,297
أجل.

142
00:08:34,054 --> 00:08:37,724
ألم تلاحظ تفاصيل المأمور؟

143
00:08:38,642 --> 00:08:40,227
إنه يافع السن.

144
00:08:40,685 --> 00:08:42,604
قد تخطئه بطفل.

145
00:08:44,481 --> 00:08:46,107
يسير ويتصرف بانضباط.

146
00:08:50,695 --> 00:08:52,239
مربع الكتفين...

147
00:08:53,615 --> 00:08:55,992
وحاد المزاج.

148
00:08:57,202 --> 00:08:59,871
حدة المزاج هي مشكلة شائعة
في الجيش البريطاني.

149
00:09:04,751 --> 00:09:07,170
?- هل تعرضت للعض مجدداً؟
?- أجل.

150
00:09:07,587 --> 00:09:09,839
باتت الجرذان جريئة بشكل مريب.

151
00:09:13,802 --> 00:09:15,679
هذا سيقاوم تعفن الجرح.

152
00:09:17,681 --> 00:09:18,974
الإنفلونزا أيضاً.

153
00:09:19,057 --> 00:09:22,519
لا أريد المزيد من نباتاتك الشائكة اللعينة.
أتحسبني خنزيراً؟

154
00:09:23,228 --> 00:09:24,354
عنادك كعناد خنزير.

155
00:09:25,438 --> 00:09:26,773
إنه النبات الشائك اللبني.

156
00:09:29,901 --> 00:09:35,156
انزع الرؤوس، واطحن الأوراق والجذوع.

157
00:09:42,205 --> 00:09:44,124
تعلمت هذه الحيلة من...

158
00:09:50,255 --> 00:09:51,506
فتاة...

159
00:09:54,259 --> 00:09:57,137
عليمة...

160
00:09:58,471 --> 00:09:59,764
بالمداواة.

161
00:10:16,531 --> 00:10:18,325
السجين يا سيدي كما طلبت.

162
00:10:26,750 --> 00:10:27,959
?"جيمس فريزر".

163
00:10:35,091 --> 00:10:35,925
أجل.

164
00:10:36,593 --> 00:10:39,596
أنا الرائد "جون ويليامز غراي"،
مأمور هذا السجن.

165
00:10:41,806 --> 00:10:43,975
أعتقد أنك والكولونيل "كواري"
كان بينكما ترتيبات.

166
00:10:45,143 --> 00:10:46,227
صحيح.

167
00:10:47,479 --> 00:10:48,897
أريد استمرارها.

168
00:10:50,106 --> 00:10:51,858
ستستمر بتمثيل السجناء.

169
00:10:53,068 --> 00:10:54,152
حسناً.

170
00:10:54,944 --> 00:10:57,155
أين تود تناول عشاءك يا سيدي؟

171
00:10:57,989 --> 00:10:59,491
من فضلك هنا أيها السجين.

172
00:11:04,329 --> 00:11:06,122
سحقاً! إنه يسعى وراء عشائي!

173
00:11:07,707 --> 00:11:08,958
هل من قطط بالسجن؟

174
00:11:10,210 --> 00:11:11,670
توجد قطط بالمخازن.

175
00:11:11,753 --> 00:11:13,546
أحضر قطاً إلى هنا في الحال.

176
00:11:16,674 --> 00:11:18,051
هل من جرذان عديدة بالزنزانات؟

177
00:11:19,135 --> 00:11:20,345
أكثر مما تتخيل.

178
00:11:21,262 --> 00:11:24,974
إنهم يركضون على صدري
أثناء نومي يا سيدي أحياناً.

179
00:11:25,433 --> 00:11:26,393
من فضلك يا "ماكاي"،

180
00:11:26,476 --> 00:11:29,270
اجعل لكل زنزانة قطاً.

181
00:11:36,736 --> 00:11:38,321
أثمة خطب في هذا يا "ماكاي"؟

182
00:11:38,405 --> 00:11:40,156
مع كامل الاحترام يا سيدي،

183
00:11:41,116 --> 00:11:45,078
لا أعتقد أن المساجين
يرغبون بوجود قط يلتهم كل الجرذان.

184
00:11:45,453 --> 00:11:47,664
بالتأكيد السجناء لا يلتهمونهم، أليس كذلك؟

185
00:11:48,665 --> 00:11:51,543
فقط عندما يحالفهم الحظ بتناول واحد.

186
00:12:00,135 --> 00:12:02,595
الرب وحده يعلم ما اقترفته لتُرسل إلى هنا،

187
00:12:04,472 --> 00:12:05,723
لكن من أجلك فحسب،

188
00:12:07,600 --> 00:12:09,269
أتمنى أنك استحققته.

189
00:12:11,438 --> 00:12:12,897
أهذا كل شيء يا سيدي؟

190
00:12:14,607 --> 00:12:17,110
أجل، للوقت الراهن.

191
00:12:27,495 --> 00:12:28,413
?"(بوسطن) - 1958"

192
00:12:28,496 --> 00:12:30,540
ارفعي شهادتك أعلى قليلاً يا أمي.

193
00:12:31,249 --> 00:12:33,501
1، 2، 3، ابتسموا.

194
00:12:34,043 --> 00:12:36,754
رائع، من التالي أيتها القائدة؟

195
00:12:36,838 --> 00:12:39,090
?- أنت وأمي فحسب.
?- حسناً.

196
00:12:39,632 --> 00:12:41,092
أنا وأمك.

197
00:12:43,094 --> 00:12:44,053
حسناً.

198
00:12:49,684 --> 00:12:51,352
عزيزتي، ألا يجب أن تغادري
إلى مطعم "فونتاينز"؟

199
00:12:51,436 --> 00:12:53,146
لا أريدك أن تفوتي حجزك.

200
00:12:53,229 --> 00:12:54,439
لا يزال هناك متسع من الوقت.

201
00:12:54,522 --> 00:12:56,149
?- حقاً؟
?- الحجز الساعة السابعة.

202
00:12:57,817 --> 00:13:00,069
ألن تأتي معنا يا أبي؟

203
00:13:00,153 --> 00:13:03,740
ليتني أستطيع يا عزيزتي،
لكن يجب أن أنهي بعض الأعمال.

204
00:13:04,073 --> 00:13:06,075
?- لن أذهب طالما لن تذهب.
?- "بري"؟

205
00:13:06,159 --> 00:13:07,535
ستستمتعين بوقتك كثيراً.

206
00:13:08,661 --> 00:13:10,580
حسبت أن الحجز الساعة السادسة.

207
00:13:11,247 --> 00:13:13,249
آسفة، إنه في السابعة.

208
00:13:13,333 --> 00:13:15,335
لا تقلق، سنكف عن إزعاجك بعد قليل.

209
00:13:15,418 --> 00:13:17,921
?- د. "راندال".
?- المعذرة.

210
00:13:19,005 --> 00:13:20,882
إلكسير الخلاص لـ"د. جو".

211
00:13:21,633 --> 00:13:23,968
أهذه وصفتك لكل شيء؟

212
00:13:24,052 --> 00:13:26,346
لا سقم يستعصى علاجه
على شراب "مارتيني" بارد.

213
00:13:28,640 --> 00:13:30,725
ستصبح طبيباً فاشلاً.

214
00:13:38,983 --> 00:13:40,193
هل لي مساعدتك؟

215
00:13:43,196 --> 00:13:44,364
آسفة، أنا...

216
00:13:44,906 --> 00:13:45,990
?"كلير"؟

217
00:13:56,000 --> 00:13:57,460
اذهبي والعبي يا "بري".

218
00:14:02,966 --> 00:14:04,509
أهي عملك؟

219
00:14:04,592 --> 00:14:06,928
تعالي يا عزيزتي، يا حضرات...

220
00:14:07,971 --> 00:14:11,849
لدي فكرة. لماذا لا نقصد المطعم الآن؟

221
00:14:11,933 --> 00:14:15,979
إن لم يستطيعوا إجلاسنا مبكراً،
فسننتظر على المشرب.

222
00:14:45,925 --> 00:14:47,427
يا للهول! توقفوا!

223
00:14:48,052 --> 00:14:49,178
أحضروا ذلك الرجل.

224
00:14:51,472 --> 00:14:54,267
من أنت يا سيدي؟ كيف أتيت إلى هنا؟

225
00:14:54,642 --> 00:14:56,477
الذهب ملعون.

226
00:14:56,728 --> 00:14:58,229
هل قال الذهب.

227
00:15:05,153 --> 00:15:06,154
أحضروه معنا.

228
00:15:08,448 --> 00:15:10,283
الذهب... الذهب ملعون.

229
00:15:20,043 --> 00:15:21,377
سيد "فريزر".

230
00:15:23,254 --> 00:15:24,797
شكراً على حضورك.

231
00:15:25,548 --> 00:15:27,508
استدعيتك بسبب مشكلة

232
00:15:27,592 --> 00:15:29,010
أطلب مساعدتك في حلها.

233
00:15:29,886 --> 00:15:31,471
وما عساها تكون يا سيدي.

234
00:15:32,889 --> 00:15:34,015
عُثر على رجل يُدعى "دونكان كير"

235
00:15:34,098 --> 00:15:36,267
يجول في البراري قرب الساحل.

236
00:15:36,351 --> 00:15:39,228
قد نال منه السقم ويحتضر موتاً،

237
00:15:39,312 --> 00:15:40,813
وكلامه مضطرب.

238
00:15:41,230 --> 00:15:44,359
لكن، ثمة ما يهمهم به قد يكون له...

239
00:15:45,526 --> 00:15:47,862
أهمية كبيرة للملكة.

240
00:15:48,738 --> 00:15:50,031
لكن لسوء الحظ، أثناء الاستجواب،

241
00:15:50,114 --> 00:15:52,617
كان يتكلم بمزيج من الغالية والفرنسية،

242
00:15:53,117 --> 00:15:55,161
وكلمة أو كلمتين بالإنجليزية.

243
00:15:56,621 --> 00:15:58,081
وأنت ترغب أن أساعدك

244
00:15:58,164 --> 00:16:00,875
في ترجمة ما قد يقوله هذا الرجل.

245
00:16:01,376 --> 00:16:03,544
قيل لي إنك تتحدث الغالية والفرنسية.

246
00:16:05,588 --> 00:16:06,756
ليس أمامنا متسع من الوقت.

247
00:16:08,591 --> 00:16:10,760
أخشى أنني مجبر على الرفض يا سيدي.

248
00:16:13,346 --> 00:16:16,516
وهل لي أن أستفسر عن السبب يا سيد "فريزر"؟

249
00:16:17,725 --> 00:16:20,895
لأنني سجين، لست بمترجم.

250
00:16:22,897 --> 00:16:23,982
سيد "فريزر"،

251
00:16:25,441 --> 00:16:26,859
إن أنجزت ما طلبته منك،

252
00:16:28,027 --> 00:16:29,696
فسأنزع أغلالك المعدنية.

253
00:16:31,489 --> 00:16:33,825
أعلم أنك كنت ترتديها لـ3 سنوات.

254
00:16:34,826 --> 00:16:36,953
من المؤكد أنها ثقيلة للغاية.

255
00:16:45,795 --> 00:16:47,672
لكن بشرطين،

256
00:16:47,755 --> 00:16:50,550
أن تخبرني كل ما يقول به الرجل،

257
00:16:50,633 --> 00:16:54,137
وألا تفصح عن المعلومات لأي مخلوق آخر عداي.

258
00:16:55,304 --> 00:16:59,142
وأنا لدي شرط وحيد يا سيدي.

259
00:17:00,309 --> 00:17:03,229
أن توفر البطاطين والدواء لكل المرضى.

260
00:17:03,312 --> 00:17:05,398
طلب كبير للغاية.

261
00:17:06,607 --> 00:17:09,277
مخزوننا منهما ضئيل للغاية،
ولا أستطيع تحقيق هذا الطلب.

262
00:17:10,778 --> 00:17:14,157
إذن قد انتهت هذه المحادثة يا سيدي.
أعد الأغلال إن أردت.

263
00:17:14,240 --> 00:17:18,369
سيد "فريزر"، صدقني عندما أخبرك
أنني سأنفذ طلبك...

264
00:17:19,620 --> 00:17:20,913
فقط إن كان بمقدرتي تنفيذه.

265
00:17:27,795 --> 00:17:29,756
سأرضى بمداواة رجل واحد إذن.

266
00:17:30,965 --> 00:17:34,427
قريبي، "مرتاه فيتزغيبونز".

267
00:17:36,304 --> 00:17:40,767
كان يعاني للنجاة هنا منذ معركة "كولودن".

268
00:17:45,229 --> 00:17:47,607
سآمر بتوفير ما في مخازننا.

269
00:17:48,691 --> 00:17:50,902
إذن بيننا اتفاق يا سيدي.

270
00:18:00,119 --> 00:18:01,704
هل دعوتها إلى هنا؟

271
00:18:02,288 --> 00:18:03,790
حيث تعيش ابنتنا.

272
00:18:06,459 --> 00:18:08,211
كنت ستأخذين السيارة إلى المطعم،

273
00:18:08,294 --> 00:18:11,464
وكانت قد حضرت لتأخذني معها.

274
00:18:15,134 --> 00:18:17,136
هل تكرهني بهذا القدر فعلاً؟

275
00:18:18,262 --> 00:18:20,807
إنه حفل تخرجي يا "فرانك".

276
00:18:21,224 --> 00:18:23,226
لقد أهنتني أمام زملائي الجدد.

277
00:18:23,893 --> 00:18:24,977
أهلاً بانضمامك إلينا.

278
00:18:25,812 --> 00:18:27,271
ماذا تقصد بهذا؟

279
00:18:27,355 --> 00:18:29,524
تحدثي بهدوء وإلا ستوقظين "بريانا".

280
00:18:29,607 --> 00:18:32,276
?- ماذا تقصد؟
?- أقصد...

281
00:18:34,028 --> 00:18:35,238
أقصد

282
00:18:35,613 --> 00:18:38,116
أنك لست بارعة كممثلة
كما تحسبين نفسك يا "كلير".

283
00:18:39,700 --> 00:18:43,162
أتحسبين في قرارة نفسك أن من في "هارفارد"
يصدقون أننا زوجان سعيدان؟

284
00:18:45,206 --> 00:18:46,457
لم تقنعي أحداً.

285
00:18:47,708 --> 00:18:48,876
وتذكري

286
00:18:49,669 --> 00:18:51,838
أنها كانت فكرتك
أن يذهب كل منا في طريقه الخاص.

287
00:18:51,921 --> 00:18:54,966
أجل، لكنك وافقت على القيام بهذا بتحفظ.

288
00:18:55,049 --> 00:18:57,093
وأن تظهر عاهرتك الشقراء

289
00:18:57,176 --> 00:18:58,928
على عتبة بابنا هو نقيض التحفظ كلياً.

290
00:18:59,011 --> 00:19:00,930
لا تسبيها.

291
00:19:01,013 --> 00:19:03,432
حصلت "ساندي" على دكتوراة الزمالة
في اللغويات التاريخية.

292
00:19:03,516 --> 00:19:05,393
?- وليست بعاهرة.
?- حقاً؟

293
00:19:05,810 --> 00:19:08,312
إذن لديكما الكثير لتناقشاه.

294
00:19:08,396 --> 00:19:09,438
هل تتصرفين بغيرة الآن؟

295
00:19:10,314 --> 00:19:11,399
الغيرة لا تناسبك يا "كلير".

296
00:19:11,482 --> 00:19:12,692
تباً لك.

297
00:19:14,152 --> 00:19:16,487
كنت تعرف أهمية اليوم لي.

298
00:19:17,238 --> 00:19:21,242
تعمدت القيام بهذا وأردت أذيتي.

299
00:19:22,201 --> 00:19:23,286
ربما تعمدت هذا.

300
00:19:25,288 --> 00:19:27,707
ربما أردت أن تشعري بما شعرت به

301
00:19:29,041 --> 00:19:30,209
يا "د. راندال".

302
00:19:35,631 --> 00:19:37,758
هل ضاجعتها في غرفة نومنا؟

303
00:19:41,888 --> 00:19:43,097
هل قمت بهذا؟

304
00:19:50,438 --> 00:19:53,065
أعتقد أن غرفة نومنا مزدحمة للغاية.

305
00:19:55,651 --> 00:19:56,736
ألا توافقيني؟

306
00:20:08,539 --> 00:20:09,540
حسناً.

307
00:20:11,876 --> 00:20:13,669
لنتوقف عن التظاهر يا "فرانك".

308
00:20:17,048 --> 00:20:18,424
ابدأ إجراءات الطلاق.

309
00:20:19,383 --> 00:20:20,426
الطلاق؟

310
00:20:22,345 --> 00:20:23,512
ما المانع؟

311
00:20:26,349 --> 00:20:27,475
ستحصل على حريتك.

312
00:20:29,393 --> 00:20:30,436
أجل.

313
00:20:32,480 --> 00:20:33,564
سأحصل عليها.

314
00:20:37,401 --> 00:20:41,280
عندما طلق "جيري" "ميلي" منذ عام،

315
00:20:42,865 --> 00:20:46,035
حصل على حريته لكنه خسر أطفاله ثمناً لها.

316
00:20:48,329 --> 00:20:52,750
حكمت المحكمة أن الطفل
بحاجة للأم أكثر من الأب.

317
00:20:55,586 --> 00:20:57,004
يمضي معهم القليل من الوقت الآن.

318
00:21:00,549 --> 00:21:03,094
لن أدع هذا يحدث لـ"بريانا" وأنا.

319
00:21:03,177 --> 00:21:05,388
ما كنت لأمنع "بري" عنك.

320
00:21:06,264 --> 00:21:07,932
يمكننا الوصول لتسوية.

321
00:21:08,015 --> 00:21:10,518
اعذريني يا "كلير" إن لم أصدق وعودك.

322
00:21:10,601 --> 00:21:12,478
فتاريخك مليء بنكث الوعود.

323
00:21:14,397 --> 00:21:17,525
أثمة أمر آخر لمناقشته...

324
00:21:19,860 --> 00:21:21,153
بينما نحن هنا؟

325
00:21:29,745 --> 00:21:30,788
رحمتك يا إلهي!

326
00:21:37,878 --> 00:21:40,089
ثمة سبب لكوننا...

327
00:21:41,382 --> 00:21:43,884
فاشلين في التمثيليات يا عزيزتي.

328
00:22:03,195 --> 00:22:05,156
?{\pos(190,240)}لا تجزع يا صديقي.

329
00:22:11,954 --> 00:22:13,956
?{\pos(190,240)}كل ما ستقوله سيتم نقله للإنكليز.

330
00:22:17,460 --> 00:22:18,836
?{\pos(190,240)}ماذا تعرف...

331
00:22:19,795 --> 00:22:21,464
?{\pos(190,240)}عن "ذهب الرجل الفرنسي"؟

332
00:22:24,133 --> 00:22:25,176
الذهب...

333
00:22:25,801 --> 00:22:27,386
ملعون.

334
00:22:29,346 --> 00:22:31,640
?{\pos(190,240)}فلتحذر يا فتى.

335
00:22:33,476 --> 00:22:34,852
لقد خبئتهم.

336
00:22:36,353 --> 00:22:37,313
أجل.

337
00:22:38,773 --> 00:22:40,066
?{\pos(190,240)}تقول...

338
00:22:41,192 --> 00:22:42,485
?{\pos(190,240)}إنه ملكهم.

339
00:22:43,194 --> 00:22:45,905
?{\pos(190,240)}ملك لمن مات.

340
00:22:48,699 --> 00:22:52,411
?{\pos(190,240)}أخوتها وموطنها.

341
00:22:55,331 --> 00:22:57,917
?{\pos(190,240)}إنها الموت.

342
00:22:59,126 --> 00:23:00,586
لقد مات.

343
00:23:01,420 --> 00:23:03,506
?"ماكينزي" مات.

344
00:23:04,090 --> 00:23:05,883
الذهب يا رجل.

345
00:23:05,966 --> 00:23:07,635
?{\pos(190,240)}أين الذهب؟

346
00:23:08,427 --> 00:23:09,595
جميعهم...

347
00:23:11,597 --> 00:23:13,265
?{\pos(190,240)}موتى.

348
00:23:14,683 --> 00:23:15,559
?"كولوم"...

349
00:23:16,268 --> 00:23:17,269
?"دوغال"...

350
00:23:18,104 --> 00:23:19,522
?{\pos(190,240)}و"إلين" أيضاً.

351
00:23:22,108 --> 00:23:23,642
يقص الشعب

352
00:23:23,851 --> 00:23:25,028
قصة مغادرة

353
00:23:25,087 --> 00:23:26,614
?"ماكينزي"

354
00:23:26,897 --> 00:23:29,882
?{\pos(190,240)}وذهابها إلى الزفاف...

355
00:23:29,926 --> 00:23:32,844
?{\pos(190,240)}بفستان حريري من البحر.

356
00:23:34,578 --> 00:23:35,830
{\pos(190,240)}?إنها تقول هذا.

357
00:23:36,330 --> 00:23:37,331
الذهب.

358
00:23:37,832 --> 00:23:39,458
?{\pos(190,240)}أين الذهب؟

359
00:23:40,709 --> 00:23:42,378
فلتحذر يا فتى.

360
00:23:44,588 --> 00:23:47,007
لقد أعطته "بان درويد"،

361
00:23:48,342 --> 00:23:50,219
الساحرة البيضاء.

362
00:24:01,856 --> 00:24:03,232
من هي؟

363
00:24:05,484 --> 00:24:06,944
الساحرة البيضاء؟

364
00:24:08,654 --> 00:24:10,614
إنها تبحث عن رجل شجاع.

365
00:24:11,657 --> 00:24:13,033
رجل من آل "ماكينزي".

366
00:24:14,869 --> 00:24:15,911
أجل.

367
00:24:19,540 --> 00:24:20,541
تحدث إلي يا رجل.

368
00:24:20,875 --> 00:24:22,042
?{\pos(190,240)}أعد ما قلت.

369
00:24:25,629 --> 00:24:28,090
سوف تأتي من أجلك.

370
00:24:41,604 --> 00:24:43,022
حسناً يا سيد "فريزر"،

371
00:24:43,939 --> 00:24:45,357
أخبرني ما قاله.

372
00:24:59,663 --> 00:25:02,166
تحدث عن الساحرات البيضاوات
والمخلوقات الأسطورية.

373
00:25:03,167 --> 00:25:04,793
مخلوقات أسطورية؟ ساحرات بيضاوات؟

374
00:25:06,962 --> 00:25:08,297
أهذا كل شيء؟

375
00:25:10,007 --> 00:25:11,258
أنت تخفي شيئاً.

376
00:25:13,093 --> 00:25:15,179
أحافظ على أمانة اتفاقاتي يا سيدي.

377
00:25:15,471 --> 00:25:16,722
أهذا صحيح يا سيد "فريزر"؟

378
00:25:17,890 --> 00:25:20,100
أعتقد أنه قال المزيد.

379
00:25:21,435 --> 00:25:22,978
أستطيع إجبارك على الكلام.

380
00:25:24,021 --> 00:25:27,691
لا يوجد شيء بوسعك تعذيبي به
أكثر مما عانيت منه،

381
00:25:29,652 --> 00:25:30,527
لذا...

382
00:25:32,529 --> 00:25:33,697
جرب إن أردت.

383
00:25:38,827 --> 00:25:40,663
سنتحدث مجدداً يا سيد "فريزر".

384
00:25:54,301 --> 00:25:57,763
?"عيد ميلاد سعيداً لك"

385
00:25:58,764 --> 00:26:00,266
أعرف ماذا أتمنى.

386
00:26:00,349 --> 00:26:03,727
لا تهدري أمنيتك بطلب سيارة.
لأن ذلك لن يحدث.

387
00:26:03,811 --> 00:26:06,438
تمني ما تريدين. ما أدراك ما قد يحدث؟

388
00:26:21,203 --> 00:26:23,789
هذا أسوأ من خردلك المتعفن الأخير.

389
00:26:24,373 --> 00:26:25,499
هذا كل ما أستطيع توفيره.

390
00:26:28,294 --> 00:26:29,503
ماذا حدث مع "كير"؟

391
00:26:32,006 --> 00:26:33,674
كان خطابه مجرد ترهات جنونية،

392
00:26:35,009 --> 00:26:36,385
لم أفهم منه الكثير.

393
00:26:40,014 --> 00:26:41,849
قال إن الذهب ملعون.

394
00:26:44,310 --> 00:26:45,728
ذكر شيئاً عن...

395
00:26:49,982 --> 00:26:52,359
تحدث بسرعة قبل أن أموت.

396
00:26:55,779 --> 00:26:57,031
ساحرة بيضاء...

397
00:26:59,616 --> 00:27:02,578
كانت لها صلة بالذهب.

398
00:27:04,580 --> 00:27:06,498
ساحرة بيضاء؟

399
00:27:10,210 --> 00:27:11,545
وتعتقد...

400
00:27:12,504 --> 00:27:13,922
بعد كل تلك السنين؟

401
00:27:15,466 --> 00:27:16,633
طبعاً لا.

402
00:27:17,259 --> 00:27:19,386
لكن أهذا ممكن حتى؟

403
00:27:20,888 --> 00:27:21,972
لا أدري.

404
00:27:25,517 --> 00:27:30,564
أتمنى لو نعرف ماذا حدث لها
بعد أن أرسلتها من خلال الحجارة.

405
00:27:31,607 --> 00:27:33,400
لن يعيدها التمني.

406
00:27:35,652 --> 00:27:38,947
لكني أفكر في أمرها بين الحين والآخر.

407
00:27:41,784 --> 00:27:44,370
والرضيع الذي كانت تحمله.

408
00:27:46,830 --> 00:27:48,374
حاول ألا تفكر في الأمر.

409
00:27:48,874 --> 00:27:51,168
لن يجلب عليك هذا سوى الألم والتعاسة.

410
00:27:52,211 --> 00:27:54,254
أيمكنني على الأقل أن أدعو لهما بالصحة؟

411
00:27:56,256 --> 00:27:58,258
?"فريزر"، انهض.

412
00:27:58,675 --> 00:28:00,969
نعم. يمكنك فعل ذلك.

413
00:28:16,443 --> 00:28:18,529
أخبروني أنك كنت تتناول العشاء
مع العقيد "كواري".

414
00:28:19,113 --> 00:28:20,739
أظنك ستشرفني بنفس الشيء الآن.

415
00:28:21,615 --> 00:28:24,827
أتعتقد أن لطفك سيحملني على الكلام؟

416
00:28:24,910 --> 00:28:25,911
لم أعني إطلاقاً...

417
00:28:25,994 --> 00:28:27,996
يمكنك إعادتي إلى الزنازين
إن كان هذا ما تفكر فيه.

418
00:28:28,080 --> 00:28:30,624
سيد "فريزر"، أطلب منك تناول العشاء معي

419
00:28:30,707 --> 00:28:32,209
في محاولة لبناء علاقة بيننا

420
00:28:32,292 --> 00:28:33,752
مناسبة لموقفنا الحالي.

421
00:28:36,588 --> 00:28:37,464
رائع.

422
00:28:50,686 --> 00:28:51,603
حسناً.

423
00:29:04,366 --> 00:29:05,659
إذن أطلب إذن المغادرة

424
00:29:06,827 --> 00:29:08,203
لنصطاد طعامنا،

425
00:29:08,829 --> 00:29:11,457
طالما أن المُلك لا يستطيع إمداد الرجال
بطعام مناسب.

426
00:29:11,915 --> 00:29:12,791
صيد؟

427
00:29:14,251 --> 00:29:16,628
تريدني أن أعطيكم أسلحة
وأترككم لتجولوا بالمستنقعات؟

428
00:29:17,421 --> 00:29:18,881
بربك يا سيد "فريزر".

429
00:29:18,964 --> 00:29:20,132
لا أسلحة.

430
00:29:22,968 --> 00:29:24,094
ولا تجوال.

431
00:29:24,720 --> 00:29:27,848
أعطنا فخاخاً نضعها أثناء شقنا القنوات.

432
00:29:28,223 --> 00:29:30,142
ونحتفظ بما نصطاد من طعام.

433
00:29:30,893 --> 00:29:32,895
يمكننا أيضاً جمع البقلة.

434
00:29:33,437 --> 00:29:34,354
لماذا؟

435
00:29:34,897 --> 00:29:35,898
لتناولها.

436
00:29:35,981 --> 00:29:36,815
لماذا؟

437
00:29:37,399 --> 00:29:40,194
تناول النباتات الخضراء يقي من الأسقربوط.

438
00:29:43,405 --> 00:29:44,948
من أين عرفت هذا؟

439
00:29:46,283 --> 00:29:47,493
من زوجتي.

440
00:29:48,869 --> 00:29:50,245
أأنت متزوج؟

441
00:29:52,831 --> 00:29:54,166
لقد رحلت.

442
00:29:56,043 --> 00:29:57,044
فهمت.

443
00:29:59,963 --> 00:30:01,006
حسناً...

444
00:30:03,467 --> 00:30:05,761
سأفكر في عرضك.

445
00:30:08,263 --> 00:30:09,681
هلا بدأنا الآن؟

446
00:30:11,308 --> 00:30:12,643
سيبرد الذيال.

447
00:30:13,310 --> 00:30:16,855
طائر غبي جداً وكأنه يأمل أن يصطاده أحد.

448
00:30:17,439 --> 00:30:21,276
لكنه لذيذ في صلصة الخمر، ألا توافقني؟

449
00:30:24,404 --> 00:30:25,322
نعم.

450
00:30:42,297 --> 00:30:43,799
?"فين دو بورغوني."

451
00:30:47,344 --> 00:30:48,178
الصلصة.

452
00:30:49,972 --> 00:30:51,014
أنا...

453
00:30:55,894 --> 00:30:57,396
لست متأكداً.

454
00:31:06,280 --> 00:31:10,826
تناولنا ذيال بصلصة الخمر.

455
00:31:11,702 --> 00:31:13,745
?- خمر أحمر؟
?- نعم.

456
00:31:14,496 --> 00:31:16,206
نعم، "فين دو بورغوني".

457
00:31:18,083 --> 00:31:19,710
قُدم الطائر مع...

458
00:31:20,168 --> 00:31:21,628
جزر وفجل،

459
00:31:22,963 --> 00:31:24,214
أعشاب طازجة،

460
00:31:25,424 --> 00:31:27,342
خبز بالزبد.

461
00:31:27,426 --> 00:31:30,679
أبطئ يا "ماكدو". أريد التلذذ بكل لقمة.

462
00:31:33,015 --> 00:31:35,309
ثم تناولنا السلمون الطازج...

463
00:31:54,453 --> 00:31:55,704
نتفقد الفخاخ فحسب.

464
00:31:55,787 --> 00:31:57,706
نعم، قال الحاكم إنه يمكننا ذلك.

465
00:31:57,789 --> 00:31:59,583
?- انتبهوا لهم.
?- حاضر يا سيدي.

466
00:32:00,167 --> 00:32:01,460
بربكم يا رجال. أبطئوا.

467
00:32:01,543 --> 00:32:03,295
?- ابق معهم.
?- سأفعل يا سيدي.

468
00:32:08,634 --> 00:32:09,927
على مهل يا رجال.

469
00:32:13,305 --> 00:32:16,141
?- لم أصطد شيئاً.
?- اصطدت واحداً.

470
00:32:16,558 --> 00:32:17,726
هذا فخي.

471
00:32:17,809 --> 00:32:19,853
?- هراء، هذا فخي أنا.
?- لا.

472
00:32:19,937 --> 00:32:23,023
أنت تغار لأني اصطدت شيئاً وأنت لا.

473
00:32:31,281 --> 00:32:32,449
هرب.

474
00:32:43,418 --> 00:32:45,087
تفقد ما خلف ذلك الطريق.

475
00:32:48,340 --> 00:32:50,050
أمتأكد أن الدورية رأته هنا؟

476
00:32:50,133 --> 00:32:53,387
نعم يا سيدي. رأوه يسبح إلى الجزر.

477
00:32:53,887 --> 00:32:55,722
أريد أن يتم تفتيش المنحدرات
في كلا الاتجاهين.

478
00:32:56,098 --> 00:32:57,891
انتبهوا إلى القوارب بالأسفل.

479
00:32:58,308 --> 00:33:01,019
يمكن إخفاء قارب شراعي خلف بعض تلك الجزر.

480
00:33:01,103 --> 00:33:03,814
إن ذهب إلى أي مكان
على مرمى البصر يا حضرة الرائد،

481
00:33:04,439 --> 00:33:06,191
فقد اختفى.

482
00:33:07,401 --> 00:33:09,194
سيدي، لقد مضت 3 أيام حتى الآن.

483
00:33:10,612 --> 00:33:12,364
لا أحتاج إلى من يذكرني بذلك أيها العريف.

484
00:33:15,367 --> 00:33:19,538
ابقوا هنا حتى حلول الليل،
ثم عودوا إلى المستنقع.

485
00:33:35,012 --> 00:33:38,056
أجل، هكذا يتم الأمر يا "ويليام غراي"،

486
00:33:38,640 --> 00:33:40,559
الابن الثاني للفيكونت "ميلتون".

487
00:33:46,023 --> 00:33:48,442
كم استغرق رفاقك من وقت للعثور عليك

488
00:33:48,525 --> 00:33:50,110
بعد أن قيدناك بتلك الشجرة؟

489
00:33:52,404 --> 00:33:54,197
هل قضيت هناك وقتاً كافياً لتتغوط؟

490
00:33:57,659 --> 00:33:58,952
?- تذكرت.
?- نعم.

491
00:34:00,454 --> 00:34:02,622
بعد أن استدعيتني إلى غرفتك في أول يوم.

492
00:34:03,749 --> 00:34:06,710
غالباً أتذكر كل من يحاول جز عنقي.

493
00:34:11,048 --> 00:34:12,799
لماذا لم تذكر الأمر سابقاً؟

494
00:34:14,801 --> 00:34:16,344
كنت أنتظر الوقت المناسب.

495
00:34:20,932 --> 00:34:22,559
لماذا لم تذكرني؟

496
00:34:23,560 --> 00:34:25,103
أظنك تعرف السبب.

497
00:34:25,937 --> 00:34:27,898
ربما لا يعنيك الأمر في شيء،

498
00:34:27,981 --> 00:34:31,902
لكن ربما تكترث لأمر هذه السيدة؟

499
00:34:32,986 --> 00:34:35,072
حسناً! دع السيدة و...

500
00:34:35,322 --> 00:34:37,157
سأخبرك بما تريد.

501
00:34:38,283 --> 00:34:41,953
كانت أفعال فتى أحمق وأندم عليها حتى اليوم.

502
00:34:42,412 --> 00:34:45,207
مجرد تذكري لذلك يشعرني بالخزي.

503
00:34:45,791 --> 00:34:48,460
لكن لحسن حظك، حماقتي في "كورياريك"

504
00:34:48,543 --> 00:34:52,255
أنقذت حياتك في "كولودين". أليس كذلك؟

505
00:34:53,298 --> 00:34:54,132
بلى.

506
00:34:55,509 --> 00:34:58,929
أخاك اللورد "ميلتون"، كان رجلاً شريفاً.

507
00:34:59,221 --> 00:35:01,598
وتم تسديد دين عائلتي لك.

508
00:35:02,015 --> 00:35:03,558
لكن ليس وعدك.

509
00:35:05,727 --> 00:35:06,728
وعد؟

510
00:35:07,229 --> 00:35:08,939
حين افترقنا آخر مرة...

511
00:35:16,530 --> 00:35:17,781
تعهدت...

512
00:35:18,907 --> 00:35:20,283
أدين لك بحياتي.

513
00:35:20,784 --> 00:35:22,869
ينبغي أن آمل تسديد هذا الدين مستقبلاً.

514
00:35:23,286 --> 00:35:27,541
وما أن يُسدد، سأقتلك.

515
00:35:30,877 --> 00:35:31,837
حسناً يا سيدي...

516
00:35:39,886 --> 00:35:40,971
ها أنا أمامك.

517
00:36:03,201 --> 00:36:06,037
لا أقتل السجناء غير المسلحين.

518
00:36:31,688 --> 00:36:34,441
أخبرتك بصدق كل ما قاله
لي "كير" تلك الليلة.

519
00:36:36,902 --> 00:36:42,866
ما لم أخبرك به هو أن بعض ما قاله
كان ذا معنى لي.

520
00:36:44,743 --> 00:36:45,702
أي معنى ذلك؟

521
00:36:50,540 --> 00:36:52,167
أخبرتك بأمر زوجتي.

522
00:36:53,335 --> 00:36:54,336
نعم.

523
00:36:55,295 --> 00:36:57,422
?- قلت إنها ماتت.
?- قلت إنها رحلت.

524
00:37:00,967 --> 00:37:02,344
كانت معالجة.

525
00:37:03,637 --> 00:37:05,138
سيدة بيضاء.

526
00:37:06,973 --> 00:37:08,934
الكلمة بالغالية تُنطق "بان درويد".

527
00:37:10,352 --> 00:37:12,687
ما يعني أيضاً ساحرة.

528
00:37:14,522 --> 00:37:15,649
الساحرة البيضاء.

529
00:37:17,150 --> 00:37:19,527
إذن أشار الرجل لزوجتك بكلماته.

530
00:37:20,779 --> 00:37:21,988
أعتقد ذلك.

531
00:37:23,156 --> 00:37:26,576
وفي تلك الحالة، علي الذهاب للتأكد بنفسي.

532
00:37:27,911 --> 00:37:29,996
لم يكن هناك شيء له علاقة بها.

533
00:37:31,373 --> 00:37:33,041
لقد رحلت فعلاً.

534
00:37:36,086 --> 00:37:37,837
والذهب يا سيد "فريزر"؟

535
00:37:41,549 --> 00:37:43,927
لم يرسل الملك "لويس" أي ذهب
إلى آل "ستيورات".

536
00:37:44,970 --> 00:37:48,974
كل ما وجدته كان صندوقاً فارغاً
إلا من جوهرة واحدة.

537
00:37:52,852 --> 00:37:55,021
إنها قصة مؤثرة يا سيد "فريزر".

538
00:37:56,815 --> 00:37:58,942
لكن لا يوجد دليل على صحتها.

539
00:38:00,443 --> 00:38:02,612
أقسم لك إن قصتي حقيقية.

540
00:38:05,407 --> 00:38:06,741
ولدي هذه أيضاً.

541
00:38:08,368 --> 00:38:09,744
ادخرتها...

542
00:38:10,161 --> 00:38:13,331
اعتقاداً مني أنها قد تفيدني
إن تحررت يوماً.

543
00:38:23,967 --> 00:38:25,218
?"ماري بيترسون".

544
00:38:25,302 --> 00:38:28,263
?"تهانينا لخريجي عام 1966"

545
00:38:28,930 --> 00:38:30,181
?"ساندرا فيليبس".

546
00:38:33,935 --> 00:38:35,353
?"بريانا راندال".

547
00:38:45,155 --> 00:38:46,031
تلك فتاتي.

548
00:38:46,990 --> 00:38:48,074
?"كيفن رايلي".

549
00:38:51,036 --> 00:38:53,705
?- "أماندا روس".
?- أنا فخورة بك للغاية.

550
00:38:57,417 --> 00:38:58,960
?"ميغان سانبورن".

551
00:39:09,387 --> 00:39:10,472
?"فيتزغيبونز" هناك.

552
00:39:11,806 --> 00:39:12,891
ما هذا إذن؟

553
00:39:13,308 --> 00:39:16,936
أمرني الحاكم بمرافقة الطبيب
إلى هنا لعلاج رفاقك.

554
00:39:34,829 --> 00:39:36,998
تسعدني رؤية تحسن حالة صديقك "فيتزغيبونز".

555
00:39:37,082 --> 00:39:38,124
نعم.

556
00:39:42,337 --> 00:39:43,338
كثيراً.

557
00:39:45,131 --> 00:39:47,592
بعد 3 أشهر من رعاية طبيبك،

558
00:39:47,675 --> 00:39:50,136
صار بحال جيدة.

559
00:39:51,846 --> 00:39:52,680
لماذا...

560
00:39:53,431 --> 00:39:56,309
أيها الوغد اللعين. أين تعلمت تلك الخدعة؟

561
00:39:57,644 --> 00:39:59,020
علمها إياي أخي الكبير.

562
00:40:00,355 --> 00:40:02,232
?- تعني اللورد "ميلتون".
?- نعم.

563
00:40:02,649 --> 00:40:05,568
رفض أخوك إطلاق النار علي بشكل قاطع.

564
00:40:05,860 --> 00:40:08,363
كنت في ذلك الوقت راغباً في الموت.

565
00:40:08,863 --> 00:40:10,407
أردت أن تُقتل؟

566
00:40:11,157 --> 00:40:12,450
ظننت لدي سبب لذلك.

567
00:40:13,201 --> 00:40:14,411
أي سبب كان ذلك؟

568
00:40:15,203 --> 00:40:17,622
لا أقصد التطفل بسؤالي. الأمر فحسب...

569
00:40:19,082 --> 00:40:21,835
في ذلك الوقت راودتني نفس الرغبة.

570
00:40:23,086 --> 00:40:23,962
أنا...

571
00:40:25,588 --> 00:40:26,798
فقدت...

572
00:40:27,257 --> 00:40:29,050
صديقاً مميزاً في "كولودين".

573
00:40:32,512 --> 00:40:34,139
كان سبب انضمامي للجيش.

574
00:40:36,266 --> 00:40:37,308
لقد...

575
00:40:39,561 --> 00:40:40,812
ألهمني.

576
00:40:43,648 --> 00:40:45,692
كان أخي حاضراً حين عثرت عليه محتضراً.

577
00:40:49,404 --> 00:40:51,698
لم تواتني حتى فرصة توديعه بشكل لائق.

578
00:40:54,617 --> 00:40:56,035
أبعدني "هال" عنه.

579
00:41:00,373 --> 00:41:01,875
كان محرجاً مني.

580
00:41:04,461 --> 00:41:05,879
قال إني سأتجاوز الأمر.

581
00:41:06,379 --> 00:41:09,174
وسأتقبل الأمر بمرور الوقت.

582
00:41:13,052 --> 00:41:16,764
غالباً يكون "هال" محقاً، لكن ليس دائماً.

583
00:41:20,602 --> 00:41:22,812
بعض الناس يحزن المرء عليهم لأبد الآبدين.

584
00:41:26,900 --> 00:41:30,612
أتجد حياتك ثقيلة يا سيد "فريزر"؟

585
00:41:33,907 --> 00:41:34,741
ربما...

586
00:41:37,285 --> 00:41:38,870
ليس بقدر كبير.

587
00:41:42,332 --> 00:41:45,043
أعتقد أن أكبر حمل على العاتق هو...

588
00:41:45,752 --> 00:41:47,962
الاهتمام بمن لا نستطيع مساعدتهم.

589
00:41:48,796 --> 00:41:51,466
لا في عدم وجود من لا نهتم له.

590
00:41:53,551 --> 00:41:54,594
ذلك...

591
00:41:55,762 --> 00:41:56,804
خواء.

592
00:41:58,556 --> 00:41:59,974
لكن ليس بحمل عظيم.

593
00:42:02,435 --> 00:42:03,353
زوجتك،

594
00:42:04,395 --> 00:42:05,730
قلت إنها كانت معالجة؟

595
00:42:08,650 --> 00:42:09,734
نعم.

596
00:42:11,402 --> 00:42:12,445
كانت...

597
00:42:19,410 --> 00:42:20,453
?"كلير".

598
00:42:24,207 --> 00:42:25,708
كان اسمها "كلير".

599
00:42:26,417 --> 00:42:28,836
أعتقد أنك اهتممت لأمرها كثيراً.

600
00:42:32,173 --> 00:42:33,800
أردت شكرك في وقت ما يا حضرة الرائد.

601
00:42:35,718 --> 00:42:36,928
تشكرني؟

602
00:42:38,012 --> 00:42:39,013
على ماذا؟

603
00:42:40,014 --> 00:42:43,393
ليلة تقابلنا في "كورياريك".

604
00:42:44,310 --> 00:42:46,896
على ما فعلته لأجل زوجتي.

605
00:42:47,355 --> 00:42:50,984
ربما يعنيك ولو قليلاً شرف هذه السيدة؟

606
00:42:51,067 --> 00:42:52,443
دعها.

607
00:42:53,236 --> 00:42:57,282
حسناً، أطلق سراح السيدة وسأخبرك ما تريده.

608
00:43:02,745 --> 00:43:03,871
?- أكانت تلك زوجتك؟
?- نعم.

609
00:43:03,955 --> 00:43:06,457
كنت نداً حقيقياً. أتلومني؟

610
00:43:07,292 --> 00:43:08,459
إن كنت تعتبر فتى في الـ16

611
00:43:08,543 --> 00:43:11,087
من عمره يرتعد خوفاً نداً يا سيد "فريزر"،

612
00:43:11,170 --> 00:43:13,506
فلا عجب في أن جيش أهل المرتفعات هُزم.

613
00:43:14,215 --> 00:43:17,051
الرجل الذي لا يخشى شيئاً
وهناك سكين على عنقه

614
00:43:17,135 --> 00:43:19,387
إما أنه بلا روح أو بلا عقل.

615
00:43:19,804 --> 00:43:21,764
لم تتحدث لتنقذ حياتك

616
00:43:21,848 --> 00:43:24,017
لكن لإنقاذ شرف سيدة.

617
00:43:24,601 --> 00:43:25,893
أعجبني ذلك.

618
00:43:25,977 --> 00:43:27,729
لم تكن زوجتك في أي خطر.

619
00:43:28,146 --> 00:43:30,023
لكنك لم تعرف ذلك حينها.

620
00:43:30,773 --> 00:43:35,862
فضلت إنقاذك حياتها
وفضيلتها مخاطراً بحياتك.

621
00:43:36,988 --> 00:43:39,324
فكرت في ذلك كثيراً منذ...

622
00:43:41,159 --> 00:43:42,619
منذ فقدتها.

623
00:43:44,495 --> 00:43:45,413
فهمت.

624
00:43:55,882 --> 00:43:58,259
يفجعني مصابك.

625
00:44:12,440 --> 00:44:13,983
أبعد يدك عني...

626
00:44:21,866 --> 00:44:23,326
وإلا قتلتك.

627
00:45:01,489 --> 00:45:02,824
جراحة صعبة؟

628
00:45:05,284 --> 00:45:06,702
يمكنني تبين ذلك من النظر إليك فحسب.

629
00:45:08,496 --> 00:45:10,373
تبدو كل الجراحات صعبة هذه الأيام.

630
00:45:10,873 --> 00:45:12,542
لقد بذلت ما في وسعك.

631
00:45:13,459 --> 00:45:16,170
?- نعم.
?- القلق حيال ذلك لن يغير من الأمر.

632
00:45:18,131 --> 00:45:19,674
حسناً، قلت ذلك من قبل.

633
00:45:20,383 --> 00:45:21,426
فعلاً.

634
00:45:26,472 --> 00:45:27,807
ما الأمر؟

635
00:45:32,478 --> 00:45:35,982
أريد أخذ "بريانا" إلى "إنجلترا".

636
00:45:36,065 --> 00:45:37,525
هذا لطيف.

637
00:45:38,818 --> 00:45:40,194
كم ستقضيان هناك؟

638
00:45:40,862 --> 00:45:41,863
حسناً...

639
00:45:43,781 --> 00:45:46,284
لقد عُرض علي عمل في "كامبريدج".

640
00:45:47,452 --> 00:45:48,411
عرض جيد.

641
00:45:50,997 --> 00:45:51,998
عرض؟

642
00:45:53,124 --> 00:45:56,002
ماذا عن المستشفى؟ ومرضاي؟

643
00:45:57,128 --> 00:46:00,673
?"فرانك"، لا يمكنني ترك "بوسطن"
والانتقال إلى "إنجلترا".

644
00:46:00,756 --> 00:46:02,592
لا أطلب منك المغادرة.

645
00:46:05,219 --> 00:46:06,804
أريد أن نتطلق يا "كلير".

646
00:46:12,894 --> 00:46:14,187
طلاق؟

647
00:46:14,854 --> 00:46:15,813
نعم.

648
00:46:20,109 --> 00:46:23,362
لقد ناقشنا ذلك الأمر قبل سنوات وقلت...

649
00:46:23,446 --> 00:46:25,031
لا، أعرف ماذا قلت.

650
00:46:26,741 --> 00:46:28,326
لكن "بريانا" في الـ18.

651
00:46:29,702 --> 00:46:31,537
?- أتعرف بأمر هذه الخطة؟
?- لا...

652
00:46:31,954 --> 00:46:32,872
ليس بعد.

653
00:46:34,707 --> 00:46:36,000
لكني أعتقد أنها ستتقبل الأمر.

654
00:46:37,793 --> 00:46:40,087
بين انشغالك بكلية الطب والمستشفى،

655
00:46:41,172 --> 00:46:42,340
بالكاد كنت حاضرة.

656
00:46:45,426 --> 00:46:46,677
?- كيف تجرؤ!
?- "كلير"، أرجوك.

657
00:46:46,761 --> 00:46:49,096
هناك جامعات جيدة هناك.

658
00:46:49,430 --> 00:46:51,807
?"أوكسفورد" مثلاً،
حيث ما زال لدي بعض الصلات.

659
00:46:53,851 --> 00:46:55,853
ماذا عن "كاندي"؟

660
00:46:55,937 --> 00:46:57,063
?"ساندي".

661
00:46:58,981 --> 00:47:00,942
سنتزوج ما أن نتطلق.

662
00:47:02,401 --> 00:47:04,070
ستتزوجها؟

663
00:47:04,904 --> 00:47:06,906
بربك يا "فرانك". كن جاداً.

664
00:47:07,740 --> 00:47:09,242
لقد سئمت هذا يا "كلير".

665
00:47:13,704 --> 00:47:14,956
كنت تنتظر.

666
00:47:17,291 --> 00:47:18,501
طوال ذلك الوقت،

667
00:47:19,710 --> 00:47:22,588
كنت بانتظار نفاد الوقت.

668
00:47:24,715 --> 00:47:26,968
حسناً، "بريانا" ابنتي.

669
00:47:27,718 --> 00:47:29,345
ولن تأخذها إلى أي مكان.

670
00:47:29,845 --> 00:47:31,764
لا أظن أنني سأحتاج إلى ذلك.

671
00:47:33,808 --> 00:47:37,979
?- أيها الوغد.
?- كوني عقلانية يا "كلير".

672
00:47:38,062 --> 00:47:39,230
أتريد تطليقي؟

673
00:47:40,064 --> 00:47:41,023
لا بأس.

674
00:47:41,482 --> 00:47:45,278
استخدم أي سبب إلا الزنا،

675
00:47:46,487 --> 00:47:49,282
وهو أمر لا يمكنك إثباته لأنه غير موجود.

676
00:47:50,783 --> 00:47:53,119
إن حاولت سلبي "بريانا"،

677
00:47:54,161 --> 00:47:57,373
فسيكون لدي ما أقوله بشأن زناك يا "فرانك".

678
00:47:58,457 --> 00:48:01,544
لم يعد للأمر علاقة بنا.

679
00:48:03,045 --> 00:48:04,505
صارت "بريانا" امرأة ناضجة.

680
00:48:04,589 --> 00:48:06,799
يمكنها اتخاذ قراراتها بنفسها.
لديها حياتها الخاصة.

681
00:48:07,300 --> 00:48:08,843
أريد أن أكمل ما بقي لي من حياتي...

682
00:48:11,429 --> 00:48:12,805
مع امرأة تحبني فعلاً.

683
00:48:18,978 --> 00:48:22,523
لم تستطيعي النظر إلى "بريانا" دون رؤيته.

684
00:48:24,734 --> 00:48:25,735
أليس كذلك؟

685
00:48:29,280 --> 00:48:31,032
دون تلك التذكرة الدائمة.

686
00:48:35,786 --> 00:48:36,787
هو.

687
00:48:37,747 --> 00:48:39,498
أكنت لتنسيه

688
00:48:42,043 --> 00:48:43,169
بمرور الوقت؟

689
00:48:47,298 --> 00:48:48,674
ذلك الوقت...

690
00:48:50,593 --> 00:48:52,011
غير متوفر.

691
00:49:29,006 --> 00:49:30,174
د. "راندال".

692
00:49:31,842 --> 00:49:32,718
نعم.

693
00:49:35,096 --> 00:49:36,639
هل يستعدون للجراحة؟

694
00:49:38,766 --> 00:49:40,434
حسناً، سآتي حالاً.

695
00:49:45,898 --> 00:49:47,233
استعدوا لتسيير الرجال.

696
00:49:48,859 --> 00:49:50,778
ستبحر السفن ليلاً.

697
00:49:51,904 --> 00:49:52,780
?"فريزر"؟

698
00:49:53,739 --> 00:49:55,950
إلى اليمين. قربوا صفوفكم.

699
00:50:00,454 --> 00:50:01,288
ماذا يجري؟

700
00:50:01,372 --> 00:50:02,456
سيُغلق السجن.

701
00:50:02,957 --> 00:50:04,291
سيُنقل المساجين.

702
00:50:04,375 --> 00:50:06,043
سيحتل القلعة

703
00:50:06,127 --> 00:50:08,379
فيلق فرسان الملكة السابع.

704
00:50:08,462 --> 00:50:09,338
يُنقلون؟

705
00:50:10,339 --> 00:50:11,590
إلى اليسار.

706
00:50:11,674 --> 00:50:13,676
?- إلى أين؟
?- المستعمرات.

707
00:50:15,010 --> 00:50:15,845
أين...

708
00:50:15,928 --> 00:50:18,389
بسرعة. أمامنا رحلة طويلة.

709
00:50:18,472 --> 00:50:19,557
إلى أين يأخذونني؟

710
00:50:29,650 --> 00:50:30,484
?"غراي"؟

711
00:50:31,444 --> 00:50:32,945
الزم الصف.

712
00:50:35,614 --> 00:50:36,615
?"غراي"؟

713
00:51:13,903 --> 00:51:15,488
لقد مضت 3 أيام.

714
00:51:15,571 --> 00:51:17,698
سيكون عليك التحدث عاجلاً أو آجلاً.

715
00:51:21,368 --> 00:51:23,245
هذا لا يختلف عن الاستعباد في شيء.

716
00:51:24,580 --> 00:51:26,457
عقد الشغل ليس استعباداً.

717
00:51:26,540 --> 00:51:29,752
سينال المساجين الآخرون
حريتهم بعد 14 عاماً.

718
00:51:29,835 --> 00:51:31,045
إن ظلوا أحياءً.

719
00:51:33,172 --> 00:51:36,050
لماذا لم أُرسل إلى الأقاليم
أو إلى المستعمرات معهم؟

720
00:51:41,430 --> 00:51:42,890
لماذا أنا هنا يا "غراي"؟

721
00:51:46,727 --> 00:51:48,771
أنت لست مجرد سجين، أنت متهم بالخيانة،

722
00:51:48,854 --> 00:51:50,481
مسجون بأمر جلالته.

723
00:51:51,232 --> 00:51:53,859
لا يمكن تخفيف عقوبتك بالعفو الملكي.

724
00:51:54,568 --> 00:51:57,238
لم يعتبرك جلالته لائقاً بالعفو.

725
00:51:59,448 --> 00:52:01,116
لم أتمكن من منحك الحرية يا "فريزر".

726
00:52:01,700 --> 00:52:03,494
هذا أفضل ما يمكنني تقديمه لك غير الحرية.

727
00:52:03,953 --> 00:52:05,162
إلى أين سأذهب إذن؟

728
00:52:09,124 --> 00:52:12,044
إنها تُدعى "هيلووتر".
ستخدم اللورد "دونساني".

729
00:52:14,713 --> 00:52:16,257
سأزورك مرة كل 3 أشهر،

730
00:52:17,174 --> 00:52:18,384
لأتفقد صحة عيشتك.

731
00:52:19,802 --> 00:52:21,679
?- صحة عيشتي؟
?- لكني أحذرك...

732
00:52:21,762 --> 00:52:25,015
مضيفك الجديد ليس ودياً
مع "تشارلز ستيورات" أو تابعيه.

733
00:52:25,891 --> 00:52:27,893
حاول إخفاء حقيقة أنك إسكتلندي

734
00:52:28,310 --> 00:52:29,436
ومن أهل التل.

735
00:52:29,937 --> 00:52:32,398
ونصيحة مني،

736
00:52:32,481 --> 00:52:33,941
سيكون من الحكمة

737
00:52:34,775 --> 00:52:38,237
ألا تستخدم اسماً سهلاً كاسمك.

738
00:52:47,705 --> 00:52:48,831
لماذا؟

739
00:53:02,845 --> 00:53:04,263
لماذا تفعل لي هذا؟

740
00:53:09,351 --> 00:53:11,186
لم أسمح لك بما تريد.

741
00:53:14,273 --> 00:53:16,442
أندم على لحظة الضعف تلك.

742
00:53:17,902 --> 00:53:19,111
كانت تلك حماقة مني.

743
00:53:21,113 --> 00:53:22,406
لكني أخبرتك بأمر...

744
00:53:24,241 --> 00:53:25,743
شخص اهتممت لأمره.

745
00:53:26,911 --> 00:53:28,078
وبادلتني المثل.

746
00:53:28,787 --> 00:53:30,915
منحتني الحياة قبل سنوات عديدة.

747
00:53:32,291 --> 00:53:33,626
الآن أمنحك حياتك.

748
00:53:34,752 --> 00:53:36,337
آمل أن تستغلها جيداً.

749
00:53:36,420 --> 00:53:38,255
لقد سدد أخوك ذلك الدين.

750
00:53:38,672 --> 00:53:40,132
عن العائلة.

751
00:53:41,884 --> 00:53:43,719
أسدده الآن عني.

752
00:53:47,097 --> 00:53:48,432
الآن يا سيد "فريزر"،

753
00:53:49,725 --> 00:53:50,935
فلننطلق.

754
00:54:13,165 --> 00:54:14,875
تتعافى "فرانسيس" حالياً،

755
00:54:15,376 --> 00:54:18,128
لكن حالتها مستقرة ومؤشراتها الحيوية جيدة.

756
00:54:19,296 --> 00:54:23,926
أفضل ما يمكنك فعله لها حالياً
هو أن تنال قسطاً من الراحة.

757
00:54:32,685 --> 00:54:33,686
شكراً لك.

758
00:54:46,991 --> 00:54:47,992
إنه "فرانك".

759
00:54:48,951 --> 00:54:50,411
لقد كان حادث سيارة.

760
00:55:46,925 --> 00:55:48,302
?"فرانك".

761
00:56:18,290 --> 00:56:20,501
إن كنت تستطيع سماعي...

762
00:56:26,882 --> 00:56:28,300
لقد أحببتك.

763
00:56:32,638 --> 00:56:33,931
كثيراً.

764
00:56:41,939 --> 00:56:43,649
كنت حبي الأول.

765
00:58:16,909 --> 00:58:18,911
Watch DVD Shop
اللاذقية: م.الصليبة 
TEL 2773675

