1 00:0:02,126 --> 00:00:03,043 Watch DVD Shop اللاذقية: م.الصليبة TEL 2773675 2 00:00:03,127 --> 00:00:05,170 ستنشب معركة "كولودن" اليوم. 3 00:00:05,254 --> 00:00:06,880 كما تنبأ التاريخ. 4 00:00:07,297 --> 00:00:08,924 وعلينا الذهاب الآن. 5 00:00:09,383 --> 00:00:11,427 وعدتني أنه إن آل الأمر إلى هذا، 6 00:00:11,510 --> 00:00:15,848 فستعودين من خلال الأحجار إلى موطنك، أنت والابنة. 7 00:00:16,765 --> 00:00:19,393 أُدعى "ويليام غراي"، الابن الثاني للفيكونت "ميلتون". 8 00:00:19,476 --> 00:00:21,437 أخشى أني لست مستعداً لقتلك. 9 00:00:21,520 --> 00:00:22,771 أدين لك بحياتي. 10 00:00:25,149 --> 00:00:26,024 أنا حبلى. 11 00:00:26,358 --> 00:00:27,359 لا. 12 00:00:27,693 --> 00:00:28,736 إنه ابن "جيمي". 13 00:00:29,069 --> 00:00:30,612 لقد عرض علي عمل في جامعة "هارفارد". 14 00:00:31,530 --> 00:00:32,364 ?"بوسطن"؟ 15 00:00:32,448 --> 00:00:33,991 أجل. أريد أن نكون معاً. 16 00:00:34,158 --> 00:00:38,203 سنربي هذا الطفل وكأنه فلذة كبدنا. ابننا نحن. 17 00:00:40,706 --> 00:00:43,834 لا يمكنني مشاركتك مع رجل آخر. يجب أن تتخلي عنه. 18 00:00:43,917 --> 00:00:47,004 أعلم. أقبل بشروطك. 19 00:00:48,964 --> 00:00:51,383 ?"غن لي 20 00:00:51,467 --> 00:00:54,261 عن معشوقتك التي فارقتك 21 00:00:54,344 --> 00:00:57,056 وقل لي، هل لي أن أغدو 22 00:00:57,139 --> 00:00:59,224 تلك المعشوقة؟ 23 00:00:59,975 --> 00:01:02,144 بروح تفوح بهجة 24 00:01:02,227 --> 00:01:04,980 أبحرت في أحد الأيام 25 00:01:05,230 --> 00:01:07,357 وركبت البحار 26 00:01:07,441 --> 00:01:10,235 نحو جزيرة (سكاي) 27 00:01:10,486 --> 00:01:13,197 بأمواج متلاطمة ونسيم 28 00:01:13,280 --> 00:01:15,407 وجزر وبحار 29 00:01:15,491 --> 00:01:19,870 وجبال من مطر وشمس 30 00:01:20,871 --> 00:01:23,332 كل ما كان ممتعاً 31 00:01:23,415 --> 00:01:25,959 كل ما كان عادلاً 32 00:01:26,043 --> 00:01:28,504 كل ما كان يعبر عن شخصيتي 33 00:01:28,587 --> 00:01:31,048 قد زال 34 00:01:31,131 --> 00:01:33,467 غن لي 35 00:01:33,550 --> 00:01:36,428 عن معشوقتك التي فارقتك 36 00:01:36,512 --> 00:01:38,847 وقل لي، هل لي أن أغدو 37 00:01:38,931 --> 00:01:41,099 تلك المعشوقة؟ 38 00:01:41,683 --> 00:01:43,852 بروح تفوح بهجة 39 00:01:43,936 --> 00:01:46,855 أبحرت في أحد الأيام 40 00:01:46,939 --> 00:01:50,776 وركبت البحار 41 00:01:51,193 --> 00:01:56,907 نحو جزيرة (سكاي)" 42 00:03:00,137 --> 00:03:01,972 أحضروا ذلك الحجر الذي هناك. 43 00:03:19,531 --> 00:03:20,908 خذ سكيناً. 44 00:04:23,637 --> 00:04:24,888 ?- سيادة الرقيب؟ ?- نعم يا سيدي. 45 00:05:30,954 --> 00:05:34,499 كانت قربة السفر هدية من والدي في عيد ميلادي الـ21. 46 00:05:34,583 --> 00:05:38,003 تذكر كلامي يا "جيمس"، سأشاهد دوق "كومبرلاند" 47 00:05:38,086 --> 00:05:40,255 وهو يشرب منها حالما ينتهي هذا اليوم. 48 00:07:11,346 --> 00:07:13,765 ما هذا إلا إلهاء. 49 00:07:13,849 --> 00:07:15,934 يريد "كومبرلاند" إفزاعنا. 50 00:07:16,017 --> 00:07:20,313 إن تصرفنا بسرعة وأجبرناه على عبور المستنقع إلينا، 51 00:07:21,440 --> 00:07:22,732 فسننال منهم حينها يا سيدي. 52 00:07:22,816 --> 00:07:24,317 ?- حان الوقت. ?- نعم. 53 00:07:24,401 --> 00:07:29,239 سيدي، وجه الأمر بالاندفاع بينما لا تزال الفرصة سانحة. 54 00:08:31,927 --> 00:08:34,262 وأين كنت؟ تشرب قليلاً من الخمر؟ 55 00:08:37,933 --> 00:08:39,017 على الرحب. 56 00:08:40,101 --> 00:08:41,811 ورجال "لاليبروش" بأمان في الوطن. 57 00:08:52,531 --> 00:08:55,033 أججوا الشعلات يا رجال، على طول الخط. 58 00:09:08,380 --> 00:09:09,214 إطلاق. 59 00:09:11,383 --> 00:09:12,259 إطلاق. 60 00:09:15,929 --> 00:09:17,138 إطلاق. 61 00:13:31,643 --> 00:13:32,769 أأنت حي؟ 62 00:13:35,522 --> 00:13:37,440 ?"جيمي"، أأنت حي يا رجل؟ 63 00:13:40,026 --> 00:13:41,069 لا أدري... 64 00:13:43,446 --> 00:13:44,447 اهدأ. 65 00:13:45,281 --> 00:13:47,200 لا يزال هناك جنود بريطانيون يجولون 66 00:13:47,283 --> 00:13:48,826 قاتلين كل المصابين في مكانهم. 67 00:13:49,244 --> 00:13:50,453 أيمكنك الوقوف؟ 68 00:13:52,705 --> 00:13:55,667 دعني. 69 00:13:55,750 --> 00:13:57,919 لن أتركك تموت في الطين. 70 00:13:58,419 --> 00:14:02,048 حتى لو كنت أخرقاً لا يستطيع تحمل الخمر. 71 00:14:02,549 --> 00:14:04,133 يمكنني الشرب أكثر منك دون أن أثمل. 72 00:14:05,260 --> 00:14:06,803 نعم، يمكنني القول أنه بوسعك ذلك. 73 00:14:30,535 --> 00:14:31,995 ?"بوسطن"، 1948 74 00:14:32,078 --> 00:14:33,997 أمتأكد أنه يمكننا تحمل نفقة هذا؟ 75 00:14:34,080 --> 00:14:35,373 إنه غال بعض الشيء، 76 00:14:38,585 --> 00:14:40,837 لكن لطالما قلت إنك تريدين منزلاً حقيقياً. 77 00:14:43,339 --> 00:14:45,008 إنه حقيقي بكل تأكيد. 78 00:14:49,304 --> 00:14:51,514 كل هذه الفسحة لكلانا فقط. 79 00:14:51,598 --> 00:14:53,016 قريباً سنكون ثلاثة. 80 00:14:55,518 --> 00:14:56,519 نعم. 81 00:15:00,565 --> 00:15:03,359 أعتقد أن هنا سيكون مكتب أستاذ التاريخ. 82 00:15:04,694 --> 00:15:05,737 حسناً، ربما. 83 00:15:05,820 --> 00:15:09,657 يمكن للمكتب أن يكون أينما ترغب سيدة المنزل. 84 00:15:13,077 --> 00:15:15,997 حسناً، ترغب سيدة المنزل في أن يكون كما هو. 85 00:15:22,712 --> 00:15:25,590 المطبخ، حيث يفترض بسيدة المنزل 86 00:15:25,673 --> 00:15:29,469 أن تبتكر أطباقاً شهية مختلفة و... 87 00:15:29,552 --> 00:15:30,386 ?"تبتكر"؟ 88 00:15:30,470 --> 00:15:32,305 هذا ما يقولونه في "أمريكا". 89 00:15:33,014 --> 00:15:35,433 ?"سأبتكر لي شيئاً آكله." 90 00:15:37,101 --> 00:15:40,313 حسناً، ما كنت لأرفع آمالي عالياً يا شريكي. 91 00:15:40,980 --> 00:15:42,857 لم أطه شيئاً منذ زمن. 92 00:15:46,569 --> 00:15:47,695 حبيبتي. 93 00:15:48,446 --> 00:15:50,573 سأسعد بأي شيء تعدينه. 94 00:16:02,835 --> 00:16:05,129 سحقاً! 95 00:17:24,292 --> 00:17:27,128 ?- أتحتاجين إلى عون في هذا؟ ?- لا، أنا بخير. شكراً لك. 96 00:17:27,211 --> 00:17:30,673 لا تبالي. تفضلي. 97 00:17:32,175 --> 00:17:34,218 أذكر حين حبلت بأول طفل لي. 98 00:17:34,302 --> 00:17:36,054 آلمني ظهري بشدة، 99 00:17:36,137 --> 00:17:39,015 وزوجي الوسيم الكسول 100 00:17:39,098 --> 00:17:40,975 لم يساعدني في أي عمل قط. 101 00:17:41,059 --> 00:17:42,351 يمكنني تدبر أموري. 102 00:17:43,102 --> 00:17:46,773 حسناً، هذا أكيد يا عزيزتي، لكن لم تفعلين ذلك بينما المساعدة موجودة؟ 103 00:17:47,774 --> 00:17:49,025 ?"ميلي نيلسون". 104 00:17:49,442 --> 00:17:50,610 ?"كلير راندل". 105 00:17:53,696 --> 00:17:55,364 أين تعلمت فعل هذا؟ 106 00:17:56,157 --> 00:17:59,660 علمني عمي كيف أطهو على نيران المخيم. 107 00:18:00,203 --> 00:18:03,372 يبدو ذلك قذراً. كل ذلك السخام والرماد. 108 00:18:04,415 --> 00:18:07,335 في الواقع، يمنح ذلك الطعام نكهة مدخنة محببة. 109 00:18:07,418 --> 00:18:09,921 لا بد أن زوجك يحب ذلك وهذا كل ما يهم كما أعتقد. 110 00:18:12,381 --> 00:18:14,634 حسناً... 111 00:18:15,676 --> 00:18:16,928 آمل ذلك. 112 00:18:19,430 --> 00:18:21,557 إذن ستفاجئينه بذلك. 113 00:18:22,350 --> 00:18:24,268 يحب المفاجآت، أليس كذلك؟ 114 00:18:28,064 --> 00:18:28,981 ليس كثيراً. 115 00:18:30,483 --> 00:18:32,318 حسناً، أنت أشجع مني. 116 00:18:32,401 --> 00:18:34,237 أقسم بربي، لو فاجأت "جيري" 117 00:18:34,320 --> 00:18:37,281 بشيء غير اللحم المشوي أو رغيف اللحم 118 00:18:37,365 --> 00:18:40,868 أو البقول مع الكرنب في أحد الليالي، قد تصيبه أزمة قلبية. 119 00:18:41,327 --> 00:18:42,787 ها هي فكرة للتخلص منها. 120 00:18:45,790 --> 00:18:50,628 لا، في الواقع أعتقد أن "فرانك" سيعجبه شيئاً مختلفاً على سبيل التغيير. 121 00:18:51,796 --> 00:18:56,551 إنه تقدمي جداً. ومتحرر الفكر. 122 00:18:58,177 --> 00:19:01,681 حسناً، يحب الله "جيري" وكذلك أنا رغم ما قد تستشفينه مني. 123 00:19:01,931 --> 00:19:04,350 إنه لا يختلف عن معظم الرجال في هذا العالم 124 00:19:04,433 --> 00:19:07,520 الذين لا يريدون من زوجاتهم فعل أي شيء غير عادي. 125 00:19:07,603 --> 00:19:12,150 تطهو وتنظف وتربي الأولاد وتبدو بمظهر حسن حين تقابل رب عمله. 126 00:19:14,235 --> 00:19:15,361 أنت محظوظة. 127 00:19:16,112 --> 00:19:18,489 لن تجدي شخصاً آخر مثل "فرانك مجدداً. 128 00:19:37,133 --> 00:19:38,509 ببطء. 129 00:20:12,126 --> 00:20:15,338 إذن، كيف نفر بحياتينا؟ 130 00:20:16,631 --> 00:20:20,134 لن أفر إلى أي مكان. بالكاد أستطيع الوقوف. 131 00:20:22,386 --> 00:20:27,225 إن أمكنك الذهاب يا "روبرت" فافعل. لا تخاطر بنفسك لأجلي. 132 00:20:29,435 --> 00:20:32,563 لا. سأبقى معك. 133 00:20:33,731 --> 00:20:37,026 فالبريطانيون ما زالوا يجولون ميدان المعركة بأي حال. 134 00:20:37,944 --> 00:20:38,986 أجل. 135 00:20:40,154 --> 00:20:42,740 حتى من فروا من المعركة أمس لن يبتعدوا كثيراً. 136 00:20:43,866 --> 00:20:46,285 سمعت أن القوات البريطانية تمر سريعاً. 137 00:20:46,994 --> 00:20:50,039 لن يكون صعب عليهم الإمساك بمن استسلموا منا. 138 00:21:04,136 --> 00:21:06,847 ?"كلير"، عزيزتي، يجب أن نغادر خلال 20 دقيقة. 139 00:21:08,224 --> 00:21:09,433 قادمة يا "فرانك". 140 00:21:22,738 --> 00:21:25,157 يجب أن تتجملي حين تقابلين رب العمل. 141 00:21:35,543 --> 00:21:40,464 وصول "ترومان" للرئاسة كان خطئاً تاريخياً، 142 00:21:40,965 --> 00:21:45,303 مزحة كونية لإخضاع الأمة وقتما بلغت أمريكا 143 00:21:45,386 --> 00:21:48,264 أوج قوتها في نهاية الحرب. 144 00:21:48,347 --> 00:21:53,060 ومنذ ذلك اليوم المؤسف الذي تولى فيه إدارة الحكومة، 145 00:21:53,144 --> 00:21:58,649 أثبت خياط الملابس الرجالية من "ميزوري" أنه ليس أهلاً 146 00:21:58,733 --> 00:22:02,945 لحمل الراية من بعد "واشنطن" و"جيفرسون" و"لينكولن". 147 00:22:03,446 --> 00:22:06,282 طبعاً كلانا حديثا العهد بهذه البلد، 148 00:22:07,366 --> 00:22:11,329 لكن إن كنت سأراهن على أحد، فلا أظن أن مرشح الحزب الديمقراطي قد خرج من المنافسة بعد. 149 00:22:12,330 --> 00:22:15,666 حسناً، هذا رأيك وحدك يا حضرة الأستاذ. 150 00:22:15,750 --> 00:22:19,670 فالصحافة تعتقد أن هزيمته في نوفمبر أمر مفروغ منه. 151 00:22:20,546 --> 00:22:24,550 لعلني أميل إلى تصديق أن حكمنا سيؤول إلى "توماس ديوي". 152 00:22:25,051 --> 00:22:28,387 لقد قرأت مقالاً الأسبوع الماضي أفاد بأن الرئيس فعلاً 153 00:22:28,471 --> 00:22:29,972 يحظى يدعم أكبر مما هو بين للعيان. 154 00:22:32,433 --> 00:22:33,559 عفواً؟ 155 00:22:34,101 --> 00:22:38,355 حسناً، كنت أقول إني قرأت مقالاً في صحيفة "ذا غلوب" يتوقع 156 00:22:38,439 --> 00:22:39,607 فوز الرئيس 157 00:22:39,690 --> 00:22:43,402 إن استمر في انتقاد الكونغرس الجمهوري باعتباره بلا فائدة، 158 00:22:43,486 --> 00:22:47,823 بينما السيد "ديوي" لا يقدم لمصوتيه سوى شعارات رنانة. 159 00:22:51,952 --> 00:22:53,621 ?"مقال في (ذا غلوب)." 160 00:22:54,288 --> 00:22:57,416 أستاذ "راندل"، سيكون عليك الانتباه 161 00:22:57,500 --> 00:22:59,168 لقراءات زوجتك. 162 00:22:59,502 --> 00:23:01,545 إن استمرت في قراءة "ذا غلوب"، فربما ما تفعله تالياً 163 00:23:01,629 --> 00:23:03,923 هو محاولة إدراج النساء في كلية "هارفارد" للقانون. 164 00:23:04,006 --> 00:23:07,927 قبلت كلية "هارفارد" للطب طلاباً من الإناث قبل 3 سنوات. 165 00:23:09,178 --> 00:23:11,180 ذلك مجرد معروف 166 00:23:11,263 --> 00:23:14,558 لصالح "إليانور روزفلت" وزمرتها من المحتجين. 167 00:23:14,850 --> 00:23:17,978 ما أعرفه هو أن الفتيات بالكاد يفلحن في دراساتهن. 168 00:23:18,896 --> 00:23:24,193 أظهرت الخبرات السابقة نجاح قلة من النساء ممن عملن في الطب. 169 00:23:25,611 --> 00:23:27,905 حضرة العميد "جاكسون"، يبدو أني لم أذكر 170 00:23:28,405 --> 00:23:31,826 أن زوجتي كانت ممرضة حرب مع قوات الجيش الملكي الطبية أثناء الحرب. 171 00:23:31,909 --> 00:23:33,202 حقاً؟ 172 00:23:33,828 --> 00:23:36,372 حسناً. يا لوطنيتك يا سيدة "راندل"! 173 00:23:36,997 --> 00:23:39,917 شكراً لمساهمتك في وقت الأزمة وما شابه. 174 00:23:40,960 --> 00:23:43,921 لكني متأكد أنك سعدت بمواصلة أشغالك المنزلية 175 00:23:45,089 --> 00:23:49,176 الأهم والأنسب لسيدة بعد انتهاء الحرب. 176 00:23:55,224 --> 00:23:58,185 أجل. أنا سعيدة للغاية. 177 00:23:58,853 --> 00:24:00,146 طبعاً أنت كذلك. 178 00:24:00,229 --> 00:24:04,066 أي شابة لا تسعد وهي مقبلة على الإنجاب؟ 179 00:24:04,984 --> 00:24:07,403 هل واتتك الفرصة لفحص 180 00:24:07,486 --> 00:24:11,740 منهج فصل الربيع عن "حرب الوردتين"؟ 181 00:24:12,158 --> 00:24:15,744 سمعت أن الأستاذ "هولواي" يثقل الجدول الزمني... 182 00:24:42,479 --> 00:24:43,689 أأنت بخير؟ 183 00:24:47,067 --> 00:24:48,194 أنت هادئة جداً. 184 00:24:50,988 --> 00:24:52,031 أنا بخير. 185 00:25:14,762 --> 00:25:15,930 ?"مرتاه". 186 00:25:18,098 --> 00:25:20,768 ?"مرتاه"... نعم. 187 00:25:22,353 --> 00:25:24,355 ماذا حدث لـ"مرتاه"؟ 188 00:25:26,398 --> 00:25:27,399 لا أعلم. 189 00:25:29,860 --> 00:25:32,112 أيعرف أحد شيئاً عن "مرتاه فيتزغيبونز فريزر"؟ 190 00:25:33,948 --> 00:25:35,366 فقدته أثناء المعركة. 191 00:25:36,075 --> 00:25:37,826 آمل أن يكون قد مات. 192 00:25:45,376 --> 00:25:47,753 أيها الجندي. أنتما، تفقدا المؤخرة. 193 00:25:48,712 --> 00:25:50,005 حالاً يا سيدي. 194 00:25:52,841 --> 00:25:53,884 رباه! 195 00:25:56,470 --> 00:25:57,846 أنا اللورد "ميلتون". 196 00:25:59,974 --> 00:26:01,767 ?"روبرت ماكنزي" من "ليخ". 197 00:26:02,393 --> 00:26:05,813 والبقية ممن خدموا جلالته الملك "جيمس". 198 00:26:06,313 --> 00:26:07,439 كما ظننت. 199 00:26:08,190 --> 00:26:10,442 لقد أمرني جلالته، 200 00:26:10,526 --> 00:26:12,987 دوق "كومبرلاند"، بإعدام أي رجل 201 00:26:13,404 --> 00:26:15,990 شارك في الخيانة الأخيرة. 202 00:26:16,824 --> 00:26:19,743 هل هناك شخص هنا يدعي براءته من تهمة الخيانة؟ 203 00:26:26,625 --> 00:26:29,628 لا يا سيدي. كلنا خونة. 204 00:26:32,089 --> 00:26:33,841 هل سنشنق إذن؟ 205 00:26:35,301 --> 00:26:38,429 ستعدمون بالرصاص. كجنود. 206 00:26:41,015 --> 00:26:42,224 شكراً لك يا سيدي. 207 00:26:49,732 --> 00:26:51,775 أمامكم ساعة تجهزون فيها أنفسكم. 208 00:26:52,192 --> 00:26:54,653 إن أراد أي منكم أدوات كتابة 209 00:26:55,904 --> 00:27:00,284 لكتابة رسالة ما، فموظف سريتي سيهتم بذلك. 210 00:28:26,495 --> 00:28:28,914 بعد 8 سنوات من الاقتصاد في الموارد، 211 00:28:28,997 --> 00:28:34,086 يمكنني تناول إفطار من البيض واللحم المقدد لبقية حياتي. 212 00:28:34,628 --> 00:28:37,005 هذا آخر ما لدينا من اللحم المقدد، للأسف. 213 00:28:37,089 --> 00:28:39,258 سأذهب إلى السوق لاحقاً بعد الظهر. 214 00:28:39,341 --> 00:28:41,927 حسناً. هل نمت جيداً؟ 215 00:28:43,929 --> 00:28:46,014 يصعب علي النوم براحة هذه الأيام. 216 00:28:47,474 --> 00:28:48,392 سأتولى أنا ذلك. 217 00:29:06,326 --> 00:29:08,245 قلت ذلك من قبل وسأقوله مجدداً. 218 00:29:08,620 --> 00:29:10,372 ما تلك الأكياس إلا بدعة. 219 00:29:10,456 --> 00:29:12,624 حسناً، هكذا يشربون الشاي هنا. 220 00:29:13,792 --> 00:29:18,839 تتغير رائحة الشاي بعد مرور أسابيع على حفظه في هذه الحفاضات الورقية. 221 00:29:21,383 --> 00:29:22,968 هناك قهوة إن كنت تفضلها. 222 00:29:23,677 --> 00:29:26,555 ما الحاجة لتغيير شيء جيد؟ 223 00:29:27,347 --> 00:29:31,351 الشاي في علبة صفيح. أخرج القليل. ضعه في الإناء. 224 00:29:32,060 --> 00:29:35,063 ?- هل الأمر صعب؟ ?- لا أعتقد ذلك. 225 00:29:35,606 --> 00:29:39,026 حسناً، لست متأكداً أني قد أفهم يوماً ولع الأمريكيين بكل ما هو جديد. 226 00:29:39,109 --> 00:29:42,029 يجب أن يكون كل شيء جديد. 227 00:29:42,613 --> 00:29:43,697 حسناً، 228 00:29:44,656 --> 00:29:48,202 هذا أحد أسباب حبي لهذا البلد. إنها شابة... 229 00:29:48,911 --> 00:29:50,871 ?- شكراً لك. ?- وشغوفة. 230 00:29:50,954 --> 00:29:53,540 وتنظر باستمرار للمستقبل. 231 00:29:56,335 --> 00:29:59,213 ?- كنت أفكر. ?- هل ناولتني بعض الخبز المحمص؟ 232 00:30:01,006 --> 00:30:02,007 شكراً لك. 233 00:30:02,090 --> 00:30:04,134 أود التقديم لطلب الجنسية. 234 00:30:04,927 --> 00:30:05,761 حقاً؟ 235 00:30:07,429 --> 00:30:09,848 حسناً، لقد جبت العالم، 236 00:30:10,641 --> 00:30:14,311 ولم أشعر قط بارتباط بـ"إنكلترا". 237 00:30:16,313 --> 00:30:19,483 وأريد لابننا أن يكون له وطن حقيقي. 238 00:30:27,574 --> 00:30:28,784 ابننا. 239 00:30:52,516 --> 00:30:54,643 منذ متى لم تكوني مرتبطة بـ"إنكلترا"؟ 240 00:30:55,853 --> 00:30:58,021 أيمكنك التخلي عن تراثك بهذه السهولة؟ 241 00:30:59,648 --> 00:31:01,900 معركة "هاستنغز" وهدنة "ماغنا كارتر"، 242 00:31:02,943 --> 00:31:05,696 ?"دريك" و"مارلبورو" وآل "تيودور"، 243 00:31:06,280 --> 00:31:10,158 وآل "ستيوارت" وآل "بلانتاجينيتس". تلك الأشياء التي حاربت لأجلها. 244 00:31:13,579 --> 00:31:16,373 ?- هذا شيء أرغب في فعله وحسب. ?- حسناً، لا حاجة لذلك. 245 00:31:17,624 --> 00:31:20,502 توفر لنا وظيفتي إقامة دائمة. 246 00:31:29,595 --> 00:31:31,263 ليس ذلك هو المغزى. 247 00:31:32,973 --> 00:31:34,016 لا. 248 00:31:36,310 --> 00:31:38,061 ليس هذا هو المغزى. 249 00:31:44,234 --> 00:31:47,863 إليك المغزى. زوجة لا تسمح لي بلمسها. 250 00:31:49,364 --> 00:31:53,410 اعترفي بذلك. أنت تستغلين حملك لتبعديني عنك. 251 00:31:53,911 --> 00:31:57,372 لقد نأيت بنفسك أكثر فأكثر منذ أن وصلنا إلى هنا. 252 00:31:57,456 --> 00:31:58,665 آسفة. 253 00:31:58,749 --> 00:32:02,252 لا تهربي يا "كلير". حان الوقت لنتعامل مع هذا كبالغين. 254 00:32:02,377 --> 00:32:04,296 عكس طريقة تعاملي مع الأمر؟ 255 00:32:04,379 --> 00:32:06,256 أرجوك توقفي. 256 00:32:08,216 --> 00:32:09,509 وتحدثي إلي. 257 00:32:10,010 --> 00:32:11,345 لأقول ماذا يا "فرانك"؟ 258 00:32:11,428 --> 00:32:13,305 ماذا تريد مني؟ 259 00:32:13,388 --> 00:32:16,308 أريد أن أعرف متى ستعودين من الماضي. 260 00:32:16,391 --> 00:32:21,647 طلبت مني التخلي عن كل ما كان له أهمية بالنسبة لي. 261 00:32:21,730 --> 00:32:24,274 ورغم ذلك، تجد لذة في تذكر ما افتقدت من أمور 262 00:32:24,358 --> 00:32:25,776 في الأيام الخوالي الجيدة. 263 00:32:25,859 --> 00:32:29,071 ?"لا تتحدثي أبداً عن الماضي." كانت تلك صفقتنا. 264 00:32:29,154 --> 00:32:30,614 وقد التزمت بها حرفياً. 265 00:32:30,697 --> 00:32:33,533 لا، كانت الصفقة هي أن نربي هذا الطفل معاً. 266 00:32:34,242 --> 00:32:37,913 طفلنا. لم يولد بعد، ولا تسمحين لي... 267 00:32:37,996 --> 00:32:39,373 ولا حتى لمسك، معاذ الله. 268 00:32:39,998 --> 00:32:42,542 هل الجنس هو المشكلة؟ 269 00:32:43,001 --> 00:32:45,253 حين تكون بحاجة لجنس ممتع ولا تجده؟ 270 00:32:45,837 --> 00:32:47,923 حسناً، سمعت أن هناك بعض الفتيات الجميلات في جامعة "رادكليف" 271 00:32:48,006 --> 00:32:50,384 واللاتي قد يغرمن بك بسبب لكنتك الإنجليزية فقط. 272 00:32:50,467 --> 00:32:52,844 حسناً، لست أنا من ضاجع آخرين. 273 00:33:29,506 --> 00:33:31,675 لم أجبرك على قبول هذه الصفقة يا "كلير". 274 00:33:32,509 --> 00:33:34,469 لم أجبرك على مرافقتي إلى "بوسطن". 275 00:33:37,556 --> 00:33:39,307 ولن أجبرك على البقاء. 276 00:33:42,019 --> 00:33:44,146 لم أعتقد غير ذلك. 277 00:33:46,732 --> 00:33:49,026 غادري أو ابقي. 278 00:33:50,360 --> 00:33:53,905 لكن أرجوك... فلتفعلي أياً ما تريدينه فعلاً. 279 00:34:29,399 --> 00:34:30,484 إعادة تلقيم. 280 00:34:45,832 --> 00:34:48,418 أرجوك ألا تحكم عليهم جميعاً بنفس الطريقة 281 00:34:48,502 --> 00:34:50,504 التي تحكم بها على بقية الرجال. 282 00:34:50,587 --> 00:34:51,630 إنهم مجرد صبية. 283 00:34:51,713 --> 00:34:54,382 لا يمكن أن يحملوا مسؤولية أفعالهم. 284 00:34:55,342 --> 00:34:57,677 أمر جلالته تحديداً 285 00:34:57,761 --> 00:34:59,638 بعدم قبول أي استثناءات تخص العمر. 286 00:35:01,139 --> 00:35:02,557 آسف. 287 00:35:04,726 --> 00:35:09,314 اهدآ يا أولاد... سينتهي الأمر قريباً. 288 00:35:10,357 --> 00:35:13,193 ارفعا رأسيكما، حسناً؟ 289 00:35:20,951 --> 00:35:22,202 ما اسماكما؟ 290 00:35:22,869 --> 00:35:25,622 ?"غايلز"... "ماكمارتن". 291 00:35:27,207 --> 00:35:28,625 ?"فريدريك ماكبين". 292 00:35:43,306 --> 00:35:45,600 أتريدني أن أكتب لك خطاباً يا "جيمي"؟ 293 00:35:45,684 --> 00:35:48,270 شيء لأسرتك؟ 294 00:35:51,690 --> 00:35:53,024 لا. 295 00:35:55,986 --> 00:35:57,279 انس الأمر. 296 00:35:58,530 --> 00:35:59,781 ماذا عن زوجتك؟ 297 00:36:01,408 --> 00:36:02,325 ماذا عن "كلير"؟ 298 00:36:09,916 --> 00:36:11,501 لقد ذهبت. 299 00:36:14,337 --> 00:36:15,714 إلى أين ذهبت؟ 300 00:36:21,845 --> 00:36:23,763 أيريد أي رجل آخر أن يكون التالي؟ 301 00:36:28,727 --> 00:36:29,728 أجل. 302 00:36:41,823 --> 00:36:43,450 سأغادر الآن يا "جيمي". 303 00:36:46,161 --> 00:36:48,079 سأراك مجدداً لاحقاً. 304 00:37:15,899 --> 00:37:17,609 ?"غوردن كيليك". 305 00:37:39,381 --> 00:37:40,966 سعيد أنك مستيقظ. 306 00:37:42,217 --> 00:37:46,304 لم أرد أن أودعك بينما تشخر وتخرج الريح أثناء نومك. 307 00:37:47,097 --> 00:37:51,268 لطالما كنت أعلى الرجال شخيراً. 308 00:37:52,227 --> 00:37:54,646 لطالما لامني الناس على ذلك، 309 00:37:56,314 --> 00:37:58,566 لكن "أنغوس" كان من يشخر. 310 00:38:03,405 --> 00:38:05,031 سيكون أمرا جيدا ً أن نراه مجدداً. 311 00:38:07,200 --> 00:38:09,411 سيكون رائعاً أن أراكما معاً. 312 00:38:18,670 --> 00:38:20,672 لا أقول إني أسامحك على ما حدث لـ"دوغال". 313 00:38:21,965 --> 00:38:24,676 لكني لن أموت وأنا أكرهك أيضاً. 314 00:38:25,844 --> 00:38:29,597 سيحكم القدير على كلانا، وأثق في سعة رحمته. 315 00:38:33,977 --> 00:38:35,437 الوداع يا "جيمي". 316 00:38:39,024 --> 00:38:40,066 إعادة تلقيم. 317 00:38:40,150 --> 00:38:41,943 أيريد أي رجل أن يكون التالي؟ 318 00:38:43,486 --> 00:38:44,529 نعم. 319 00:38:59,252 --> 00:39:02,380 ?"روبرت توماس أليكساندر ماكنزي". 320 00:39:05,383 --> 00:39:07,761 أنوي الإسراع، لذا حاولا اللحاق بي. 321 00:39:25,737 --> 00:39:26,696 التالي. 322 00:41:08,506 --> 00:41:12,594 عزيزي الموقر، أجد نفسي في حاجة لمساعدتك مرة أخرى. 323 00:41:12,677 --> 00:41:14,262 آمل أن تسمح لي بالقيام 324 00:41:14,345 --> 00:41:17,265 ببحث متعلق عن أحد سكان الجبال من القرن الـ18 325 00:41:17,348 --> 00:41:19,184 ممن قاتلوا في معركة "كولودن". 326 00:41:19,934 --> 00:41:22,187 اسمه "جيمس فريزر". 327 00:41:22,270 --> 00:41:24,230 ?- "فرانك"؟ ?- "كلير". 328 00:41:28,026 --> 00:41:29,027 ما الأمر؟ 329 00:41:29,819 --> 00:41:31,029 لقد انسكب ماء رحمي. 330 00:41:33,156 --> 00:41:36,242 حسناً. سأجهز السيارة. 331 00:41:41,498 --> 00:41:44,501 تم إعدام كل المصابين بإعاقات يا سيدي. 332 00:41:44,584 --> 00:41:46,211 سيكون علينا إخراج البقية. 333 00:41:46,294 --> 00:41:48,880 فليختر عريف الحرس حاملي أسرة. 334 00:41:48,963 --> 00:41:52,342 عُلم يا سيدي. هل سيطلق النار عليهم وهم مستلقون... 335 00:41:52,425 --> 00:41:54,219 أوقفهم طبعاً. 336 00:41:55,595 --> 00:41:56,596 يا إلهي! 337 00:41:57,847 --> 00:42:01,017 محال أن يُقتل رجل مسجون باسم الملك وهو مستلق في مناوبتي. 338 00:42:01,476 --> 00:42:05,396 ?- ولا حتى الخونة. ?- مفهوم يا سيدي. عفواً. 339 00:42:08,024 --> 00:42:10,401 من لا يستطيعون السير من الرجال 340 00:42:10,485 --> 00:42:12,529 سيُحملون خارجاً ليخضعوا للعقوبة. 341 00:42:13,446 --> 00:42:15,240 أيرغب أي رجل في الخروج أولا؟ 342 00:42:15,823 --> 00:42:16,783 نعم. 343 00:42:17,992 --> 00:42:19,369 نعم، أنهوا هذا. 344 00:42:21,788 --> 00:42:22,789 ما اسمك؟ 345 00:42:23,748 --> 00:42:24,832 ?"جيمس"... 346 00:42:26,042 --> 00:42:30,046 ?"أليكساندر"... "مالكولم ماكنزي فريزر"... 347 00:42:33,800 --> 00:42:35,301 من "بروخ توراخ". 348 00:42:38,096 --> 00:42:39,013 ?"فريزر"؟ 349 00:42:45,603 --> 00:42:47,355 أأنت اليعقوبي المعروف باسم "جيمي" الأحمر؟ 350 00:42:48,648 --> 00:42:50,817 لقبني أعدائي بهذا الاسم. 351 00:42:51,901 --> 00:42:53,319 رباه! 352 00:42:58,116 --> 00:43:00,618 أيرغب أحد آخر في أن يتبعه؟ 353 00:43:01,160 --> 00:43:04,163 نعم. سأذهب. 354 00:43:09,877 --> 00:43:13,131 أيعني اسم "جون غراي" أي شيء لك؟ 355 00:43:15,049 --> 00:43:19,512 أنصت إلي. "غراي". "جون ويليام غراي". 356 00:43:19,929 --> 00:43:20,930 أتعرف هذا الاسم؟ 357 00:43:23,683 --> 00:43:24,934 اسمع... 358 00:43:27,437 --> 00:43:32,150 إما أن تطلق النار علي... أو تذهب. 359 00:43:38,031 --> 00:43:42,493 قرب "كورياريك". ثمة فتى بعمر الـ16 تقريباً. 360 00:43:43,202 --> 00:43:45,288 قابلته في الغابة. 361 00:43:47,248 --> 00:43:48,291 أجل. 362 00:43:50,585 --> 00:43:53,796 ذلك الذي حاول قتلي وأنا أتبول. 363 00:43:55,882 --> 00:43:57,842 كسرت ذراعه حسبما أذكر. 364 00:44:04,641 --> 00:44:06,559 ?"جون غراي" هو أخي. 365 00:44:07,393 --> 00:44:11,272 أخبرني بلقائه بك، وأنك عفوت عن حياته، 366 00:44:11,356 --> 00:44:14,525 ووعدك بشيء. أهذا صحيح؟ 367 00:44:19,030 --> 00:44:20,907 نعم، وعد بأن يقتلني. 368 00:44:26,746 --> 00:44:28,706 لكني لا أمانع إن فعلت ذلك نيابة عنه. 369 00:44:31,668 --> 00:44:34,212 قال إنه مدين لك دين شرف. 370 00:44:34,962 --> 00:44:36,506 تأهبوا... إطلاق. 371 00:44:41,177 --> 00:44:42,303 سيدي؟ 372 00:44:43,346 --> 00:44:46,265 هذا موقف عصيب يا "والاس". 373 00:44:48,518 --> 00:44:50,561 هذا اليعقوبي الحقير هو "جيمي" الأحمر. 374 00:44:52,397 --> 00:44:54,565 ?- المطلوب للعدالة؟ ?- هو بعينه. 375 00:44:54,941 --> 00:44:58,444 سيسعد جلالته بسماع أن لدينا سجين سيئ السمعة مثله. 376 00:44:58,903 --> 00:45:00,196 لم يعثروا بعد على "تشارلز ستيوارت"، 377 00:45:00,279 --> 00:45:03,116 لكن قليل من اليعقوبيين المعروفين ينبغي أن يفوا بإسعاد الحشود في "تاور هيل". 378 00:45:03,199 --> 00:45:04,659 هل أرسل رسالة لجلالته؟ 379 00:45:04,742 --> 00:45:07,286 لا. هذا الحقير عتق حياة أخي الصغير، 380 00:45:07,370 --> 00:45:12,291 وهذا يدين عائلتي بدين شرف عظيم. 381 00:45:12,834 --> 00:45:16,129 فهمت. إذن لا يمكنك تسليمه لجلالته. 382 00:45:17,880 --> 00:45:19,340 ولا حتى إطلاق النار على الوغد. 383 00:45:19,424 --> 00:45:22,343 ليس من دون إفقاد أخي مصداقية وعوده. 384 00:45:22,427 --> 00:45:23,928 لن أخبر أحداً إن لم تفعل. 385 00:45:24,929 --> 00:45:26,347 ربما يمكننا إطلاق النار عليه... 386 00:45:29,600 --> 00:45:30,726 تحت اسم مستعار. 387 00:45:35,398 --> 00:45:37,275 تأهبوا... إطلاق. 388 00:45:41,988 --> 00:45:43,698 سيحل الظلام بعد 3 ساعات. 389 00:45:48,077 --> 00:45:52,623 تابع الإعدامات ولتعثر على عربة صغيرة واملأها بالقش. 390 00:45:52,707 --> 00:45:55,126 اختر سائقاً، وليكن شخصاً كتوماً، 391 00:45:55,585 --> 00:46:00,631 وأعني بذلك شخصاً يقبل رشوة ويأتي إلى هنا قبل حلول الليل. 392 00:46:01,007 --> 00:46:04,886 عُلم يا سيدي. وماذا عن السجين يا سيدي؟ 393 00:46:05,678 --> 00:46:06,804 ماذا عنه؟ 394 00:46:06,888 --> 00:46:08,514 هو أضعف من أن يزحف، فما بالك بالركض. 395 00:46:09,015 --> 00:46:12,101 لن يذهب إلى أي مكان. على الأقل ليس قبل وصول العربة إلى هنا. 396 00:46:12,185 --> 00:46:15,354 لا أريد الذهاب إلى أي مكان. أريد أن أُعدم. 397 00:46:17,356 --> 00:46:18,483 يهذي. 398 00:46:20,526 --> 00:46:22,445 أشك في بقائه حياً حتى تنتهي الرحلة. 399 00:46:24,447 --> 00:46:30,286 لكن على الأقل لن أتحمل لا أنا ولا عائلتي مسؤولية موته. 400 00:46:31,245 --> 00:46:34,916 مفهوم يا سيدي. إلى أين سنرسله؟ 401 00:47:13,412 --> 00:47:14,622 لا... 402 00:47:16,874 --> 00:47:18,334 إنهما يستغرقان وقتيهما. 403 00:47:21,003 --> 00:47:22,505 أنا هنا. 404 00:47:22,588 --> 00:47:26,300 لا بأس عليك. تنفسي. 405 00:47:26,717 --> 00:47:30,471 لا بأس. هذا طبيعي. 406 00:47:35,017 --> 00:47:37,311 أنا سعيدة أني لم أصبك بتلك المنفضة. 407 00:47:39,313 --> 00:47:42,733 كان تصويبك رائعاً، لكن ردود فعلي السريعة هي التي أنقذتني. 408 00:47:43,150 --> 00:47:45,987 مساء الخير يا سيد ويا سيدة "راندل". 409 00:47:46,070 --> 00:47:49,240 أنا د."ثورن". سأكون متابع الحالة لهذا المساء. 410 00:47:49,323 --> 00:47:50,449 أين د."بيل"؟ 411 00:47:50,533 --> 00:47:53,286 كان غير متاح. تركت له رسالة مع مساعديه. 412 00:47:53,619 --> 00:47:56,914 اهدئي. افعلي ما أطلبه منك بالضبط حين أفعل، 413 00:47:56,998 --> 00:47:59,750 وسيكون كل شيء على ما يرام. لا داع للهلع. 414 00:47:59,834 --> 00:48:03,296 ?- أنا لا أهلع. أنا... ?- ما الفرق الزمني بين انقباضاتها؟ 415 00:48:04,422 --> 00:48:06,173 ?- لا أعرف بدقة. ?- 3 دقائق. 416 00:48:06,882 --> 00:48:08,175 مولودها الأول؟ 417 00:48:08,259 --> 00:48:09,510 ?- نعم. ?- لا. 418 00:48:11,345 --> 00:48:16,017 أجهضت... قبل عام. 419 00:48:17,310 --> 00:48:18,227 طبعاً. 420 00:48:18,311 --> 00:48:20,521 يعقد ذلك الأمور بعض الشيء. 421 00:48:20,605 --> 00:48:23,858 يزداد الخطر على الأم والطفل. 422 00:48:24,650 --> 00:48:28,237 حسناً، أعتقد أنه حان الوقت لنولد زوجتك يا سيد "راندل". 423 00:48:28,321 --> 00:48:32,700 قبلها وسأتولى الأمر من هنا. ستكون بخير. 424 00:48:37,079 --> 00:48:39,165 أعتذر أني لم أخبرك بأمر إجهاضي. 425 00:48:39,248 --> 00:48:40,207 لا شيء من ذلك يهم الآن. 426 00:48:41,250 --> 00:48:42,627 عديني فقط بشيء واحد. 427 00:48:43,085 --> 00:48:45,212 حاولي ألا ترمي منفضة السجائر على الطبيب. 428 00:48:48,007 --> 00:48:49,550 لا يمكنني أن أعدك بذلك. 429 00:48:53,638 --> 00:48:55,139 أتمنى لو كان بوسعي حضور ولادتك. 430 00:48:56,015 --> 00:48:58,517 صدقني، لا ترغب في ذلك. 431 00:48:59,060 --> 00:49:01,437 سأكون في انتظارك، حسناً؟ مهما طال الأمر. 432 00:49:01,771 --> 00:49:03,105 فلتغادر يا سيد "راندل". 433 00:49:03,564 --> 00:49:05,900 غرفة الانتظار للآباء في نهاية الرواق إلى يسارك. 434 00:49:05,983 --> 00:49:08,486 اتبع فحسب رائحة السجائر والعرق. 435 00:49:09,362 --> 00:49:12,406 ?"كلير"... أحبك. 436 00:49:25,461 --> 00:49:28,130 لا تقلقي يا سيدة "راندل"، لن تشعري بشيء. 437 00:49:28,214 --> 00:49:30,424 وحين تستيقظين، ستكونين أماً. 438 00:49:31,842 --> 00:49:34,595 مهلا، لا. لا أريد أن أخضع لتخدير. 439 00:49:35,554 --> 00:49:37,932 ممرضة "واتكنز"، هلا تكرمت وخدرتها؟ 440 00:49:38,015 --> 00:49:40,643 اهدئي يا سيدة "راندل"، كل شيء على ما يرام. 441 00:49:40,726 --> 00:49:43,312 لا حاجة لك لتقلقي نفسك بأي شيء. 442 00:49:43,396 --> 00:49:45,856 أرجوك. لا تخبرني ماذا أحتاج. 443 00:49:45,981 --> 00:49:49,110 أنا قادرة تماماً على اختيار الطريقة التي أنجب بها طفلي. 444 00:49:49,985 --> 00:49:51,153 أنا فقط... 445 00:49:53,072 --> 00:49:53,989 ماذا كان ذلك؟ 446 00:49:54,073 --> 00:49:56,200 شيء ليهدئك. 447 00:49:56,784 --> 00:50:01,706 طابت ليلتك يا سيدة "راندل". دعي الأمر لنا. 448 00:50:02,581 --> 00:50:03,833 أيها الوغد. 449 00:50:19,306 --> 00:50:20,141 ?"جيمي"؟ 450 00:50:21,600 --> 00:50:22,476 ?"جيمي". 451 00:50:24,145 --> 00:50:25,980 ?"جيمي"، أيمكنك سماعي؟ 452 00:50:26,063 --> 00:50:28,065 ?"جيمي"، أيمكنك التحدث؟ 453 00:50:34,238 --> 00:50:35,698 هل أنا ميت؟ 454 00:50:36,365 --> 00:50:38,659 لقد عدت إلى منزلك... إلى "لاليبروش". 455 00:50:46,167 --> 00:50:47,626 ?"لاليبروش". 456 00:50:54,508 --> 00:50:56,844 لا أصدق أنك عدت للمنزل فعلاً يا أخي. 457 00:51:12,026 --> 00:51:13,402 أين طفلي؟ 458 00:51:19,575 --> 00:51:20,826 أين طفلي؟ 459 00:51:21,327 --> 00:51:23,537 ?- سيدة "راندل"، لقد استيقظت. ?- أين طفلي؟ 460 00:51:23,871 --> 00:51:26,540 أين ابني؟ هل مات؟ 461 00:51:27,625 --> 00:51:29,251 من هنا يا سيد "راندل". 462 00:51:31,253 --> 00:51:33,297 ?"كلير". 463 00:51:35,299 --> 00:51:37,843 لا بأس. ها هي. 464 00:51:44,600 --> 00:51:47,645 ها هي. إنها فتاة. 465 00:51:53,734 --> 00:51:55,194 إنها بخير. 466 00:51:56,737 --> 00:51:58,072 إنها بخير حال يا "كلير". 467 00:51:59,490 --> 00:52:01,367 يا لك من جميلة! 468 00:52:03,869 --> 00:52:05,412 تماماً كأمها. 469 00:52:11,043 --> 00:52:12,378 ?"فرانك"... 470 00:52:14,004 --> 00:52:17,049 ?- لقد كنت فظيعة في معاملتي لك. ?- لا. 471 00:52:17,716 --> 00:52:21,345 انسي أمر كل هذا. هذا كل ما يهم الآن. 472 00:52:24,056 --> 00:52:24,890 نعم. 473 00:52:27,810 --> 00:52:30,688 ?- نعم. ?- سيكون كل شيء على ما يرام. 474 00:52:31,939 --> 00:52:34,733 سنكون بخير. أعدك ذلك. 475 00:52:40,114 --> 00:52:43,909 ربما هذه... قد تكون فعلاً بداية جديدة. 476 00:52:43,993 --> 00:52:45,202 نعم. 477 00:52:45,911 --> 00:52:50,374 ?- لنا جميعاً. ?- نعم. فلتكن كذلك. أحبك. 478 00:52:53,335 --> 00:52:55,212 يا لها من ملاك جميل! 479 00:52:55,296 --> 00:52:58,257 ?- شكراً لك. ?- ممن ورثت شعرها الأحمر؟ 480 00:53:09,143 --> 00:53:11,103 ?"في ذكرى(أندي تومسون) مخرج النجوم الفني" 481 00:54:17,169 --> 00:54:19,171 Watch DVD Shop اللاذقية: م.الصليبة TEL 2773675