1
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
<font color="#00ffff">هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية ظهرت 
خلال فترة الصراع و الجدل السياسي حول تعديل 
قانون المساواة في الحقوق. بعض الشخصيات
 في البرنامج هي خيالية و بعض المشاهد و الحوارات 
هي مُختَلَقة لأغراضٍ إبداعية و خدمةً لسرد القصة </font>

2
00:00:23,000 --> 00:00:24,624
<b>الحلقة الثانية </b>
<b><font color="#ffff00">" غلوريا "</font></b>

3
00:00:24,625 --> 00:00:29,830
<i>" حين أرتدي بدلة بسروال حمراء اللون، 
و لا يلاحظ زوجي ذلك، "</i>

4
00:00:29,896 --> 00:00:32,599
<i>" فإن هذا سيء "</i>

5
00:00:32,666 --> 00:00:36,202
<i>" لذا أنا أنتبه لسعراتي الحرارية "
" فهذا شيءٌ جيد "</i>

6
00:00:38,572 --> 00:00:40,106
<i>" توجد سعرتان حراريتان فقط "</i>

7
00:00:40,173 --> 00:00:42,543
<i>" في كأس كبير ملئ بالفقاعات 
سعة 8 أوقيات من شراب (فريسكا) "</i>

8
00:00:42,609 --> 00:00:45,679
<i>" إنه خالي من السكر. و خالي من السُكَّرين"</i>

9
00:00:45,746 --> 00:00:47,380
<i>" إنه و بصراحة شديدة...."</i>

10
00:00:47,447 --> 00:00:50,450
<i>" شراب غازي للحمية "</i>

11
00:00:50,517 --> 00:00:51,685
<i>" أنا أحب شراب (فريسكا) "</i>

12
00:00:53,687 --> 00:00:56,322
<i>" إن الموقف في فيتنام اليوم هو أفضل 
بكثير من الأمس "</i>

13
00:00:56,389 --> 00:00:58,324
<i>" توجد الآن أربعة مناطق من...."</i>

14
00:00:58,391 --> 00:00:59,660
مساء الخير. مسكن آل (شلافلي)

15
00:00:59,726 --> 00:01:02,262
- معك (فيليس) 
- مرحباً. معكِ (آن)

16
00:01:02,328 --> 00:01:06,166
من مدينة (أوكلاهوما). (آن باتيرسون)؟

17
00:01:06,232 --> 00:01:08,635
اوه! (آن)، بالطبع أنتِ (آن)
<font color="#ffff00">[ شهر أبريل عام 1972]</font>

18
00:01:08,702 --> 00:01:11,838
يسعدني إتصالكِ. هل قضيتِ عيد فصح لطيف؟
<font color="#ffff00">[ ثمانية ولايات من بين 38 ولاية 
صادقت على تعديل قانون المساواة ]</font>

19
00:01:11,905 --> 00:01:15,642
كان مذهلاً. يمثل يوم إنبعاث حقيقي في يوم الفصح

20
00:01:15,709 --> 00:01:18,311
يا (فيليس)، لقد نجحنا

21
00:01:18,378 --> 00:01:20,781
لقد هزمنا حركة تعديل قانون المساواة في الحقوق

22
00:01:20,847 --> 00:01:22,148
في ولاية *الأوائل 
<font color="#ffff00">" كانت ولاية أوكلاهوما تسمى ولاية الأوائل "</font>

23
00:01:22,215 --> 00:01:23,684
أنتِ حققتِ ذلك

24
00:01:23,750 --> 00:01:25,318
حسناً، لقد مرروه قسراً عبر مجلس الشيوخ

25
00:01:25,385 --> 00:01:27,053
من خلال التصويت الشفوي فقط، 
لم تكن هنالك جلسة إستماع

26
00:01:27,120 --> 00:01:30,056
لكننا تمكنا من منع تمريره في مجلس النواب

27
00:01:30,123 --> 00:01:31,457
و الفضل في كل ذلك يعود لتلك

28
00:01:31,525 --> 00:01:33,527
المقالة الصغيرة التي طبعتِها في نشرتكِ البريدية

29
00:01:33,594 --> 00:01:35,962
سلمتُها لجميع ممثلي السلطة التشريعية

30
00:01:36,029 --> 00:01:39,800
حسناً ، هذا ممتاز يا (آن) 
إنني فخورة للغاية

31
00:01:39,866 --> 00:01:43,504
لذا أنا أفكر الآن في الإتصال بأصدقاءنا 
في الولايات الأخرى

32
00:01:43,570 --> 00:01:45,506
و نشجعهم على فعل الشيء ذاته

33
00:01:45,572 --> 00:01:46,973
إنه نضال سهل المنال

34
00:01:47,040 --> 00:01:49,342
أجل، حسناً، هذا في (أوكلاهوما)

35
00:01:49,409 --> 00:01:53,479
هلّا أرسلتِ لي نسخاً من قائمة العناوين
 البريدية خاصتكِ؟

36
00:01:53,547 --> 00:01:54,881
يا (روجر)!

37
00:01:54,948 --> 00:01:57,784
إنني آسفة يا (آن). سأضطر إلى معاودة
 الإتصال بكِ لاحقاً

38
00:01:57,851 --> 00:01:59,385
لدي أولاد حولي يضج بهم البيت

39
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
بالطبع. حسناً

40
00:02:01,354 --> 00:02:03,557
- سرني التحدث إليكِ 
- حسناً إذن،

41
00:02:07,493 --> 00:02:09,663
لقد كلفني الأمر عدة سنوات كي أطور قائمة
 العناوين البريدية خاصتي

42
00:02:09,730 --> 00:02:11,464
تلك هي شبكة الإتصالات خاصتي

43
00:02:11,532 --> 00:02:13,700
أتعلم، و حقيقة كون (آن) لا تفهم ذلك

44
00:02:13,767 --> 00:02:16,770
تُبين بأنها لا تعرف سوى النزر اليسير عن السياسة

45
00:02:16,837 --> 00:02:19,105
هل هذه صناديق أمي؟

46
00:02:19,172 --> 00:02:21,241
حسناً، يجب أن توضع في غرفة الضيوف

47
00:02:21,307 --> 00:02:23,710
كلا، إن قائمتي ثمينة عندي

48
00:02:23,777 --> 00:02:25,612
ظننتُ بأنكِ قلتِ أنها ستنتقل للعيش هنا

49
00:02:25,679 --> 00:02:28,048
كلا، على الأرجح سينتقل (جون) معنا 
مجدداً بعد التخرج

50
00:02:28,114 --> 00:02:32,485
لا، أنا من طورتُ مناقشة القضايا عبر النشرة
 البريدية خاصتي

51
00:02:32,553 --> 00:02:34,721
و كل ما فعلته هي كان تسليمها للناس

52
00:02:34,788 --> 00:02:36,523
أيفترض بي أن أسمح لها بالسيطرة على الفكرة

53
00:02:36,590 --> 00:02:37,891
حسناً، إذا كنتِ أنتِ من ستسيطرين على الفكرة،

54
00:02:37,958 --> 00:02:39,325
فيجب أن تفعلي ذلك سريعاً

55
00:02:39,392 --> 00:02:40,927
قبل أن يتم المصادقة على التعديل في ولايتكِ الأم

56
00:02:40,994 --> 00:02:42,462
و تخسرين مصداقيتكِ بأكملها

57
00:02:42,529 --> 00:02:47,968
سيكون ذلك مصدراً للإحراج

58
00:02:48,034 --> 00:02:49,803
كنتُ أريد المكوث في (سينت لويس)،

59
00:02:49,870 --> 00:02:52,606
لكن قمتَ أنت بجرّي عبر نهر (المسيسيبي)

60
00:02:52,673 --> 00:02:54,074
توجد هنا إطلالة أفضل لنهر (المسيسيبي)،

61
00:02:54,140 --> 00:02:56,342
و هل قلتِ (قمتَ بجرّي)؟

62
00:02:56,409 --> 00:02:58,545
حسناً، لقد أنقذتَني

63
00:03:02,215 --> 00:03:06,352
سيتوجب علي منع المصادقة على تعديل 
قانون المساواة في الحقوق هنا

64
00:03:06,419 --> 00:03:09,389
حسناً، إن (ألينوي) ليست مثل (أوكلاهوما)

65
00:03:09,455 --> 00:03:11,357
لا، نعم، نعم. إنها مهمة صعبة

66
00:03:11,424 --> 00:03:13,326
إنها ديار (آلداي ستيفينسون*) 
<font color="#ffff00">" محافظ ولاية ألينوي "</font>

67
00:03:13,393 --> 00:03:14,995
و عمدة "شيكاغو" الفاسد (دايلي)

68
00:03:15,061 --> 00:03:18,231
حسناً، أنت لا تعرف المستقبل قط.
أتعلم، الشيء الوحيد

69
00:03:18,298 --> 00:03:21,234
الذي يجري حالياً بين يدي هو أن أنصار الحركة
 النسوية يعتقدون بأنها مسألة محسومة

70
00:03:21,301 --> 00:03:23,436
إنهم لا يتوقعون خوض صراع

71
00:03:23,504 --> 00:03:25,572
الشيء الآخر الذي يجري بين يديكِ حالياً هو،

72
00:03:25,639 --> 00:03:29,843
أنه لا أحد يحب أنصار الحركة النسوية، 
و لا حتى الليبراليون

73
00:03:31,411 --> 00:03:33,580
هذا صحيح

74
00:03:33,647 --> 00:03:35,616
إنهن غير مسليات

75
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
<b><font color="#00ff00">♢ الــســيــدة أمــريــكــا ♢</font></b>

76
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
<i><font color="#00ff00">○○ تـــرجـــمـــة: شـــيـــمـــاء جـــويـــد ○○</font></i>

77
00:05:10,076 --> 00:05:11,912
ألن تجذبي

78
00:05:11,978 --> 00:05:14,414
قاعدة قُرّاء أكثر إتساعاً لو وضعتِ (جاين فوندا)
 أو (لورين هاتون)

79
00:05:14,480 --> 00:05:15,816
على غلاف العدد الأول

80
00:05:15,882 --> 00:05:18,719
بدلاً عن أنثى الأخطبوط هذه ذات الوجه المصبوغ؟

81
00:05:18,785 --> 00:05:21,755
إنها ليست أنثى الأخطبوط. 
بل هي إلاهة الهندوس (كالي)،

82
00:05:21,822 --> 00:05:23,957
و تلك هي دموع تنهمر عبر وجهها

83
00:05:24,024 --> 00:05:26,259
لأنها مضطرة إلى الموازنة بين كل المتطلبات

84
00:05:26,326 --> 00:05:27,961
التي يفرضها عليها العمل و الزواج

85
00:05:28,028 --> 00:05:30,230
إذا كانت مجلة "الآنسة" مُعدّة حصرياً

86
00:05:30,296 --> 00:05:31,798
من قِبل، و لأجل، و عن النساء،

87
00:05:31,865 --> 00:05:34,835
ألن يجعلها هذا ذات بعد واحد مثل مجلة (بلايبوي)؟

88
00:05:34,901 --> 00:05:37,838
- أهذا سؤال جدي؟ 
- ألا تظنين بأن هذا أمر مثير للملل؟

89
00:05:37,904 --> 00:05:39,873
أظن بأن مجلة (بلايبوي) هي ما يثير الملل

90
00:05:39,940 --> 00:05:43,009
ألستِ قلقة بأن الإعلان الإستفزازي
 بخصوص الإجهاض

91
00:05:43,076 --> 00:05:45,646
سيؤدي إلى نفور النساء في وسط أمريكا؟

92
00:05:45,712 --> 00:05:47,681
غالبية السكان في هذا البلد

93
00:05:47,748 --> 00:05:50,751
يساندون كون جميع النساء لهنّ الحق
 في التحكم بأجسادهن

94
00:05:50,817 --> 00:05:54,721
و لغاية نيلنا ذلك الحق، فلن نحظى بمساواة
 حقيقية قط

95
00:05:54,788 --> 00:05:56,623
شكراً لكم جميعا. شكراً لكم

96
00:05:56,690 --> 00:05:58,158
آنسة (ستاينام)! آنسة (ستاينام)!

97
00:06:25,952 --> 00:06:28,522
لقد كانت ضئيلة الحجم، لذلك أخذتُ إثنين

98
00:06:29,656 --> 00:06:31,592
- أنظري 
- يا (غلوريا)!

99
00:06:31,658 --> 00:06:34,695
مررتُ أمام (آندي وارهول) و لم يلقِ 
علي التحية حتى

100
00:06:34,761 --> 00:06:38,064
لأنكِ قمتِ بالترافع لصالح (فاليري سولاناس*)
<font color="#ffff00">" كاتبة أمريكية حاولت قتل آندي وارهول"</font>

101
00:06:38,131 --> 00:06:41,635
ليس بشكلٍ جيد، فقد حُكِم على الفتاة 
بالسجن لثلاثة أعوام

102
00:06:41,702 --> 00:06:43,570
ما الذي قاله لنا سائق التاكسي ذاك في (بوسطن)....

103
00:06:43,637 --> 00:06:46,406
- آنسة (ستاينام)...
- حول إذا كان الرجال هم من يصبحون حوامل؟

104
00:06:46,472 --> 00:06:49,209
لو كان بإمكان الرجال أن يحملوا،"

105
00:06:49,275 --> 00:06:52,178
- لأصبح الإجهاض سراً مقدساً"
- اوه! لم أستطع تذكر كلامه

106
00:06:52,245 --> 00:06:56,550
عليكِ أن تضعي صورة (نيكسون) وهو حامل
 على غلاف العدد القادم

107
00:06:56,617 --> 00:06:59,185
سأضع صورة (شيرلي) على غلاف العدد القادم

108
00:06:59,252 --> 00:07:00,921
سأشرب نخب ذلك

109
00:07:03,189 --> 00:07:05,391
آنسة (ستاينام)، هلا طرحتُ عليكِ سؤالاً أخيراً،

110
00:07:05,458 --> 00:07:06,927
لو سمحتِ؟

111
00:07:06,993 --> 00:07:09,329
صرحت (بيتي فرادان) في خطاب لها يوم أمس،

112
00:07:09,395 --> 00:07:10,764
"إن (غلوريا) لم تكن قط جزءاً "

113
00:07:10,831 --> 00:07:12,666
"من حركة تحرر النساء المُنظمّة"

114
00:07:12,733 --> 00:07:14,635
"لكن وسائل الإعلام حاولت جعلها شخصية مشهورة"

115
00:07:14,701 --> 00:07:17,003
" لكن يجب ألا يظن أي أحد خطأً بأنها زعيمة"
نهاية الإقتباس

116
00:07:17,070 --> 00:07:18,772
ألديكِ أي تعليق؟

117
00:07:21,074 --> 00:07:23,076
إذا كنتُ أنا نفسي أواجه الكثير من المتاعب 
حول كوني زعيمة

118
00:07:23,143 --> 00:07:26,246
ضمن الحركة النسوية، فأنا واثقة بأنها 
تواجه متاعب أكثر بكثير مني

119
00:07:43,664 --> 00:07:46,166
حفلة رائعة يا (غلوريا)

120
00:07:48,869 --> 00:07:51,104
يجب أن لا يتشتت إنتباهنا بسببها

121
00:07:51,171 --> 00:07:53,473
لدينا الكثير من القوى الدافعة لنا لدخول المؤتمرات

122
00:07:53,540 --> 00:07:56,743
يدرك المرشحون بأننا قوة سياسية حقيقية

123
00:07:56,810 --> 00:08:00,113
و حتى (ماغوفيرن) وافق على التحاور معنا

124
00:08:00,180 --> 00:08:02,849
لكننا بحاجة إلى واجهة. وجه جميل

125
00:08:02,916 --> 00:08:05,485
أتلك هي قيمتي الوحيدة بالنسبة للحركة؟

126
00:08:05,552 --> 00:08:07,554
كلا، بل نحتاج نهديكِ و مؤخرتكِ أيضاً

127
00:08:07,621 --> 00:08:10,123
لا أريد أن يستمع الي الناس

128
00:08:10,190 --> 00:08:11,625
بسببي إمتلاكي وجه جميل فقط

129
00:08:11,692 --> 00:08:13,359
كنتُ سأعشق فكرة إستماع الناس إلي

130
00:08:13,426 --> 00:08:15,896
بسبب إمتلاكي وجه جميل.
عندئذ لن أكون مضطرة للصراخ

131
00:08:15,962 --> 00:08:18,965
و من يبالي بالسبب الذي يجعلهم يستمعون؟ 
المهم أنهم يستمعون

132
00:08:19,032 --> 00:08:21,602
أتعتقدين بأن (كينيدي) كان يتألم بخصوص
 إحتمال كونه هزم (نيكسون)

133
00:08:21,668 --> 00:08:23,837
لأنه وسيم الشكل؟
كلا، بل أطرق يفكر،

134
00:08:23,904 --> 00:08:25,539
"لا أصدق أنني سأصبح رئيساً"

135
00:08:25,606 --> 00:08:27,073
"و سأُضاجع مارلين مونرو"

136
00:08:27,140 --> 00:08:28,975
- هلّا حصلتُ على صورة معكِ؟ 
- لو سمحت

137
00:08:29,042 --> 00:08:30,476
إننا نتبادل حديثاً خاصاً

138
00:08:34,648 --> 00:08:37,083
كان ذلك من أكبر المعلنين لدينا

139
00:08:37,150 --> 00:08:39,886
إذا كنتِ تريدين جعل الإجهاض قانونياً، 
فهذه هي الطريقة لفعل ذلك

140
00:08:39,953 --> 00:08:43,156
أدخلي في اللعبة. أضغطي على (ماغوفيرن) 
حتى يوافق

141
00:08:43,223 --> 00:08:45,225
هل هو متردد؟

142
00:08:45,291 --> 00:08:48,194
قال لي بأنه يعتقد أنه قرار شخصي راجع للمرأة

143
00:08:48,261 --> 00:08:49,930
حسناً، الآن هو يظن بأنه المرشح الأول

144
00:08:49,996 --> 00:08:52,332
و عليه أن يتحرك إلى مركز القوى ليتمكن 
من هزيمة (نيكسون)

145
00:08:52,398 --> 00:08:53,934
في الإنتخابات العامة

146
00:08:54,000 --> 00:08:57,804
و أنتِ تتساءلين عن السبب الذي يجعلني
 لا أُطيق السياسة؟

147
00:08:57,871 --> 00:09:01,875
- هل تسمحين لي بالعودة إلى حفلتي الآن؟ 
- إذهبي

148
00:09:05,345 --> 00:09:07,247
- كيف حالك؟ 
- بخير

149
00:09:15,622 --> 00:09:18,158
هل تستطيع المبيت الليلة؟

150
00:09:18,224 --> 00:09:20,694
نعم، لكن علي المغادرة مبكراً

151
00:09:20,761 --> 00:09:22,262
يجب أن أهتم بالأطفال صباحاً

152
00:09:57,898 --> 00:10:01,267
- لقد أتيتِ 
- حتى إنني توفر لي الوقت لأعد المعجنات

153
00:10:02,235 --> 00:10:04,938
حسناً، في الواقع إنها بقايا طعام من عيد الفصح

154
00:10:05,739 --> 00:10:09,075
لن أقول لأحد إذا لم تقولي أنتِ

155
00:10:10,677 --> 00:10:12,312
بالنسبة للجلسة الدراسية لهذا اليوم ،

156
00:10:12,378 --> 00:10:17,984
لقد إخترتُ خطاب الأب (كولينز) من
 المؤتمر السنوي لنا

157
00:10:18,051 --> 00:10:20,120
إنه يخص الثوار الماركسيين

158
00:10:20,186 --> 00:10:22,322
الذين إفتعلوا إنتفاضة سجن (آتيكا)

159
00:10:22,388 --> 00:10:25,892
كل أحداث الشغب هذه هي جزء من 
حملة الجناح اليساري الجديد

160
00:10:25,959 --> 00:10:27,861
من أجل زعزعة السجون الأمريكية

161
00:10:27,928 --> 00:10:29,563
إن العالم في الطريق نحو حتفه

162
00:10:29,630 --> 00:10:34,868
أتعلمنَ، قرأتُ مؤخراً أن (أنجيلا دايفيس) صرحت

163
00:10:34,935 --> 00:10:36,870
بأنها لو أُطلق سراحها،

164
00:10:36,937 --> 00:10:40,106
فإن هدفها الأول سيكون إلغاء نظام السجون الأمريكي

165
00:10:40,173 --> 00:10:41,908
و بالنسبة للبعض منكن اللاتي لسنَ على دراية...

166
00:10:41,975 --> 00:10:43,677
فإن (أنجيلا دايفيس)

167
00:10:43,744 --> 00:10:45,145
هي مناضلة في حزب الفهد الأسود

168
00:10:45,211 --> 00:10:47,614
و هي تخضع للمحاكمة بتهمة القتل في (كاليفورنيا)

169
00:10:47,681 --> 00:10:50,951
نعم، لذا رغم إعترافها بأنها عضوة

170
00:10:51,017 --> 00:10:53,119
في الحزب الشيوعي، ثمة أعضاء في الكونغرس

171
00:10:53,186 --> 00:10:57,257
يساندونها بشكلٍ علني، مثل (شيرلي شيزوم)

172
00:10:57,323 --> 00:10:58,792
و (غلوريا ستاينام)

173
00:10:58,859 --> 00:11:00,827
مُدرجة كونها أمينة الصندوق التي تدعم 
صندوق تمويل الدفاع عنها

174
00:11:00,894 --> 00:11:02,663
جميعهن مترابطات مع بعض، و لديهن الكثير من المال

175
00:11:02,729 --> 00:11:04,264
و السلطة السياسية

176
00:11:04,330 --> 00:11:06,633
و ربما سنقوم بتكريس الجلسة الدراسية للشهر المقبل

177
00:11:06,700 --> 00:11:07,934
لحركة تحرر النساء

178
00:11:08,001 --> 00:11:09,970
هل يمكننا تكريس هذه الجلسة لهذا الموضوع؟

179
00:11:10,036 --> 00:11:11,705
إن السجون مثيرة للإحباط

180
00:11:11,772 --> 00:11:14,074
رأيتُ أن نشرتكِ البريدية بخصوص مخاطر

181
00:11:14,140 --> 00:11:16,643
تعديل قانون المساواة في الحقوق، كانت مذهلة

182
00:11:16,710 --> 00:11:18,679
قمتُ فوراً بالإتصال بالسيناتورين الذَين يمثلاننا،

183
00:11:18,745 --> 00:11:20,847
لكن تم تمريره عبر الكونغرس على أي حال

184
00:11:20,914 --> 00:11:23,083
أنا فعلتُ ذلك أيضاً 
أخشى بأننا بدأنا بعد فوات الأوان

185
00:11:23,149 --> 00:11:24,885
لم يفت الأوان لإيقاف الحركة

186
00:11:24,951 --> 00:11:28,555
اذا لم تتم المصادقة على التعديل في 38 ولاية

187
00:11:28,622 --> 00:11:31,958
بحلول الـ 22 من مارس عام 1979، فسيُمحى ذكره

188
00:11:32,025 --> 00:11:33,660
يبدو ذلك وقتاً كافياً

189
00:11:33,727 --> 00:11:35,161
حسناً، يجب أن نمنع حصوله على المصادقة

190
00:11:35,228 --> 00:11:37,097
حسناً، لقد تم بالفعل مقاطعة عملنا

191
00:11:37,163 --> 00:11:39,833
أتريَن، إن حركة تحرر النساء أقنعت الجميع

192
00:11:39,900 --> 00:11:41,234
بأنها قضية ثنائية الحزب

193
00:11:41,301 --> 00:11:43,504
لذا يجب أن ننشر الخبر سريعاً

194
00:11:43,570 --> 00:11:45,839
بأنها مسألة مثيرة للجدل و بأننا نحن ربات البيوت

195
00:11:45,906 --> 00:11:47,373
لا تمثلنا تلك الحركة

196
00:11:47,440 --> 00:11:48,975
لعلمكن، يجب أن نثير بعض الضجة

197
00:11:49,042 --> 00:11:51,311
و نجعل وسائل الإعلام تعيرنا إنتباهاً

198
00:11:51,377 --> 00:11:54,480
إن الشخصية التي تجذب إنتباه الجميع 
هي من تربح دوماً

199
00:11:54,548 --> 00:11:56,917
- تلك الشخصية هي (غلوريا ستاينام) 
- إنها مشهورة

200
00:11:56,983 --> 00:11:58,752
جميعهن مشهورات.  بينما نحن نكرة

201
00:11:58,819 --> 00:12:00,286
حتى لو جعلنا برنامجاً إخبارياً

202
00:12:00,353 --> 00:12:01,622
يخصص لنا وقتاً على الهواء،

203
00:12:01,688 --> 00:12:03,256
فمن التي سنرسلها إليه بصفتها ممثلتنا؟

204
00:12:03,323 --> 00:12:05,225
- إن (فيليس) مشهورة 
- ضمن وسط المحافظين فقط

205
00:12:05,291 --> 00:12:06,927
- لا أقصد الإساءة 
- لم أعتبرها إساءة

206
00:12:06,993 --> 00:12:08,328
فأنتِ يُحكَم عليكِ بناءً على الأشخاص 
الذين ترافقينهم

207
00:12:08,394 --> 00:12:10,330
ربما أنتِ من يجب أن تصبحي الناطقة 
الرسمية يا (آليس)،

208
00:12:10,396 --> 00:12:11,998
بما أنكِ ربة بيت متفرغة

209
00:12:12,065 --> 00:12:15,201
- اوه، لا
- يسعدني فعل ذلك

210
00:12:17,070 --> 00:12:20,340
ميزة الخطاب على الملأ

211
00:12:20,406 --> 00:12:22,809
هي إنه يكون أكثر صعوبة مما يبدو

212
00:12:22,876 --> 00:12:25,445
ثمة بعض الحيل التي تجعله يبدو سهلاً

213
00:12:25,512 --> 00:12:28,481
إنني أتفق معكِ. إن (فيليس) هي الأكثر خبرة. 
يجب أن تقوم هي بذلك

214
00:12:28,549 --> 00:12:31,952
طيب، حسناً. إذن سأرسل لكُنّ قائمة 
جهات الإتصال كلها

215
00:12:32,018 --> 00:12:33,620
كي نُشرع في حملة لكتابة الرسائل و البرقيات

216
00:12:33,687 --> 00:12:36,723
إلى النواب الممثلين عنا. 
أعني، أنتنّ تعرفنَ ما عليكنّ فعله

217
00:12:36,790 --> 00:12:40,627
قمنَ بإجراء مكالمات هاتفية و بلغنَ الأصدقاء

218
00:12:40,694 --> 00:12:43,463
ستكون مشابهة إلى أبعد حد للحملة المذهلة

219
00:12:43,530 --> 00:12:47,233
التي قادتها (ألينور) ضد برنامج (هير)
قبل بضعة أشهر مضت

220
00:12:47,300 --> 00:12:50,036
تلك كانت معركة

221
00:12:50,103 --> 00:12:52,105
تعلمنَ، و أظن بأن المشكلة كانت

222
00:12:52,172 --> 00:12:54,575
وجود أغنيتين في البرنامج تبقيان
 عالقتان في الذهن

223
00:12:54,641 --> 00:12:56,610
لذا كان الناس يستمعون إلى موسيقى
 أغنية (آكوارياس)

224
00:12:56,677 --> 00:12:58,044
و أغنية (ليت ذا سانشاين إن)،

225
00:12:58,111 --> 00:12:59,713
و كانوا يظنون بأنها مشابهة لأغنية (أوكلاهوما)

226
00:13:04,851 --> 00:13:06,386
معك (فيليس شلافلي)

227
00:13:06,452 --> 00:13:07,788
نعم، إنني أتصل بخصوص....
  أتصل بخصوص

228
00:13:07,854 --> 00:13:09,255
التصويت المقبل في (سبرينغفيلد)

229
00:13:09,322 --> 00:13:10,557
بخصوص المصادقة....
..... المصادقة

230
00:13:10,624 --> 00:13:11,992
على تعديل قانون المساواة في الحقوق

231
00:13:12,058 --> 00:13:14,060
نعم، إننا ننظم حملة لكتابة الرسائل

232
00:13:14,127 --> 00:13:16,563
مرحباً يا (جون)، معك (باميلا). إننا ننظم

233
00:13:16,630 --> 00:13:19,265
- حملة لكتابة الرسائل.... 
- و نحن نتصل

234
00:13:19,332 --> 00:13:20,734
بمُشرِّعينا و نكتب لهم الرسائل....

235
00:13:20,801 --> 00:13:22,368
إننا ننظم حملة

236
00:13:22,435 --> 00:13:25,238
كي نحثهم على التصويت بـ "كلا"،
 و نحن بحاجة لمساعدتك

237
00:13:25,305 --> 00:13:27,741
- مرحباً يا (باتريشيا). معك (باميلا)
"- ميلودي؟"

238
00:13:27,808 --> 00:13:30,210
"- باربرا"
"- شارون؟"

239
00:13:30,276 --> 00:13:32,546
متى يُفترض بنا إجراء جميع هذه المكالمات؟

240
00:13:32,613 --> 00:13:34,247
هل يمكنكِ جعل أطفالكِ يخلدون إلى النوم
 في وقتٍ أبكر بنصف ساعة؟

241
00:13:34,314 --> 00:13:36,149
أو الأفضل من ذلك، اجعلي زوجكِ يخلد إلى النوم

242
00:13:36,216 --> 00:13:37,684
في وقتٍ أبكر بنصف ساعة

243
00:13:37,751 --> 00:13:41,588
لقد أنجزتُ بضعة رسائل بعد أن ذهب
 الجميع إلى النوم

244
00:13:47,293 --> 00:13:50,831
- كيف تجري الأمور؟ 
- أجل. إنني أفهم

245
00:13:50,897 --> 00:13:52,198
هل سمعت بها؟

246
00:13:52,265 --> 00:13:54,200
لقد كنتُ أنتظر منذ وقتٍ طويل الآن

247
00:13:54,267 --> 00:13:56,369
حسناً، أخبر (ديك كافيت) بأن وسائل
 الإعلام تتحمل مسؤولية

248
00:13:56,436 --> 00:13:59,439
تقديم الجانب الآخر. 
هذه قاعدة. إنها تسمى....

249
00:13:59,506 --> 00:14:02,242
- مبدأ الإنصاف 
- مبدأ الإنصاف

250
00:14:02,308 --> 00:14:04,778
- أمي؟ 
- ممنوع الركض من فضلك

251
00:14:04,845 --> 00:14:06,112
أحتاج لمساعدة في فرض الرياضيات 
المنزلي خاصتي

252
00:14:06,179 --> 00:14:09,315
- أنا سأساعده 
- إجعليه يتمرن على جدول الضرب!

253
00:14:09,382 --> 00:14:12,385
- من تريد المزيد من القهوة؟ 
- لا ينبغي أن أفعل، لكن....

254
00:14:12,452 --> 00:14:14,320
شكراً لكِ يا (ليونيا)

255
00:14:14,387 --> 00:14:17,958
إنني ذاهبة إلى مكتب البريد. 
أعطوني رسائلكن

256
00:14:19,325 --> 00:14:21,161
آخر نداء لتسليم الرسائل الى مكتب البريد

257
00:14:23,764 --> 00:14:24,865
كم عدد الرسائل لدينا؟

258
00:14:24,931 --> 00:14:29,202
أجل. سنكون على إتصال

259
00:14:29,269 --> 00:14:31,838
تمت دعوتنا إلى برنامج (فيل دوناهيو)

260
00:14:31,905 --> 00:14:33,339
تمت دعوتنا....

261
00:14:40,480 --> 00:14:42,683
هذا جيد للغاية!

262
00:14:46,720 --> 00:14:49,823
ها قد وصلنا. هل أنتِ متوترة؟

263
00:14:49,890 --> 00:14:52,358
أيمكنني الضغط على الزر في المصعد؟

264
00:14:52,425 --> 00:14:55,529
هيا

265
00:15:00,166 --> 00:15:02,903
إن المكان يكتظ بنا جميعاً هنا

266
00:15:02,969 --> 00:15:04,805
أيمكننا العثور على طاولة فارغة 
من أجل (مارغريت)؟

267
00:15:04,871 --> 00:15:07,473
هل سيفي صندوق التوصيل السريع بالغرض؟

268
00:15:07,541 --> 00:15:10,176
سوف...سوف نأتي بالمزيد من الأثاث قريباً

269
00:15:10,243 --> 00:15:11,878
تعالي من هنا

270
00:15:11,945 --> 00:15:14,648
إنها مجلة "الآنسة". لا، (الآنسة)

271
00:15:14,715 --> 00:15:17,951
هذا هو ملعب الأطفال خاصتنا، 
لكننا لا نمانع وجود الأطفال

272
00:15:18,018 --> 00:15:19,485
تعلمين، حين يركضون في الأرجاء

273
00:15:21,955 --> 00:15:25,058
هل تودين اللعب هنا بينما تشرع أمكِ في عملها؟

274
00:15:25,125 --> 00:15:27,728
هيا. ستحظين بالمرح

275
00:15:29,195 --> 00:15:31,932
يا (غلوريا)، لا يمكننا النشر بوجود هذا الغلاف

276
00:15:31,998 --> 00:15:33,333
هو من طلب مني أن أريه الغلاف

277
00:15:33,399 --> 00:15:35,068
لقد منحتكِ سلفاً مقالا عن الشاذات

278
00:15:35,135 --> 00:15:36,402
أنت من منحتها لي؟ شكراً لك

279
00:15:36,469 --> 00:15:38,004
اذا وضعنا (شيرلي شيزوم) على الغلاف،

280
00:15:38,071 --> 00:15:39,640
فسنجعل المبيعات مثيرة للإحباط، 
و خصوصاً في الجنوب

281
00:15:39,706 --> 00:15:41,975
حسناً، إذا لم تضع صورتها على الغلاف 
فستجعلني أنا مُحبَطة

282
00:15:42,042 --> 00:15:43,309
أتريدين إثارة غضب شركة التوزيع خاصتك

283
00:15:43,376 --> 00:15:45,278
- و فريق المبيعات؟ 
- إنهم يعملون عندنا

284
00:15:45,345 --> 00:15:46,647
سيصل هذا العدد إلى أكشاك بيع الصحف

285
00:15:46,713 --> 00:15:48,214
مباشرةً قبل مؤتمر الحزب الديموقراطي

286
00:15:48,281 --> 00:15:49,583
أريد وضع صورة (شيرلي) على غلاف مجلتنا

287
00:15:49,650 --> 00:15:51,317
و ماذا عن فكرة (ماري) بخصوص الغلاف

288
00:15:51,384 --> 00:15:52,653
المرأة الخارقة؟ 
إنها رمز قوي لسلطة المرأة

289
00:15:52,719 --> 00:15:54,988
إن المرأة الخارقة هي مثلي الأعلى،

290
00:15:55,055 --> 00:15:56,289
لكنك تعلم بأنها ليست شخصية حقيقية

291
00:15:56,356 --> 00:15:57,691
إنها أفضل من الشخصية الحقيقية

292
00:15:57,758 --> 00:16:00,126
إنها بطلة خارقة، و لديها ساقان رائعان،

293
00:16:00,193 --> 00:16:01,795
- سنختار هذا الغلاف 
- فهمت

294
00:16:01,862 --> 00:16:04,430
أنتِ تريدين أن تكوني الوحيدة هنا صاحبة
 الساقين الرائعين

295
00:16:08,468 --> 00:16:10,203
لقد أعطيتُ (غلوريا) أول مقالة لها موقعة بإسمها

296
00:16:10,270 --> 00:16:11,638
لأنني رأيتُها تقف خارج مكتبي يوماً ما،

297
00:16:11,705 --> 00:16:14,908
و إعتقدتُ بأنها تمتلك ساقين رائعين

298
00:16:14,975 --> 00:16:18,545
- يا (كلاي) 
- ماذا؟ إنها قصة عظيمة

299
00:16:18,612 --> 00:16:21,815
إنها فعلاً قصة عظيمة

300
00:16:23,449 --> 00:16:28,589
إنه الشخص الذي يمولنا بالمال. 
تعالي من هنا

301
00:16:29,000 --> 00:16:30,757
<font color="#ffff00">[ ولاية ألينوي| مبنى الكابيتول]</font>

302
00:16:30,757 --> 00:16:33,960
أجل يا سيدة (شلافلي)، لقد تسلمتُ رسالتكِ

303
00:16:34,027 --> 00:16:36,763
جيد. الآن هل لديك تلفاز في مكتبك؟

304
00:16:36,830 --> 00:16:39,132
بالطبع لدي تلفاز في مكتبي

305
00:16:39,199 --> 00:16:41,935
حسناً، حوله في الساعة الـ 12 على القناة 5

306
00:16:42,002 --> 00:16:43,469
و ما الذي سأشاهده؟

307
00:16:43,537 --> 00:16:46,406
الجانب الآخر من مناظرة تعديل قانون
 المساواة في الحقوق

308
00:16:49,943 --> 00:16:52,746
هلا أحضرتم تلفازاً هنا؟

309
00:16:52,813 --> 00:16:54,515
هلا رحبتم من فضلكم في البرنامج

310
00:16:54,581 --> 00:16:59,085
بالكاتبة و الناشطة المحافظة، 
السيدة (فيليس شلافلي)

311
00:17:18,438 --> 00:17:20,040
الآن فإن تعديل قانون المساواة في الحقوق

312
00:17:20,106 --> 00:17:22,943
سيجعل النساء و بشكلٍ مؤكد عُرضة للتجنيد

313
00:17:23,009 --> 00:17:25,879
بناء على قاعدة المساواة مع الرجال

314
00:17:25,946 --> 00:17:28,414
لقد وصلن إلى مرحلة بحيث إنهن صدقاً يعتقدن

315
00:17:28,481 --> 00:17:30,183
بأن الرجال والنساء متشابهان،

316
00:17:30,250 --> 00:17:32,719
لذا لا يكفيهن بأن يكسبن الحق في الذهاب إلى العمل

317
00:17:32,786 --> 00:17:35,121
بل يردن أن يستبعدن تشريعياً أية اختلافات

318
00:17:35,188 --> 00:17:36,823
ما بين الرجال والنساء، مما يعني

319
00:17:36,890 --> 00:17:39,826
بأننا سنودع فتيات *الكشافة، 
و سنرحب بالحمّامات التي لا تفصل بين الجنسين
<font color="#ffff00">" تشير إلى جعل النشاطات مختلطة" </font>

320
00:17:39,893 --> 00:17:41,595
إن حركة تعديل قانون المساواة في الحقوق
 لا تقول بأن الرجال والنساء متشابهان

321
00:17:41,662 --> 00:17:43,096
بل إنها تقول بأنهما يحق لهما الحصول
 على درجة متساوية من الحماية

322
00:17:43,163 --> 00:17:45,098
في ظل القانون

323
00:17:45,165 --> 00:17:47,033
ماذا، هل سحبتها من داخل سلات المهملات

324
00:17:47,100 --> 00:17:49,002
لحملة دعم (غولدووتر) كي تتمكن 
من الإختباء تحت تنورتها؟

325
00:17:49,069 --> 00:17:50,704
بل هي من وجدتني

326
00:17:50,771 --> 00:17:52,138
وعدتنا بأنك لن تقف في وجهنا بخصوص هذه القضية

327
00:17:52,205 --> 00:17:54,140
لقد غيرتُ رأيي

328
00:17:54,207 --> 00:17:55,576
لكن لدينا أصوات كافية لنحظى بالمصادقة

329
00:17:55,642 --> 00:17:57,744
أريد جلسة إستماع عمومية قبل التصويت

330
00:17:57,811 --> 00:18:00,747
إذن أصبحتَ فجأة لا تمانع إذا كنتَ ستبدو
 كمن يكره النساء

331
00:18:00,814 --> 00:18:03,416
أنا لا أكره النساء، بل أحبهن

332
00:18:03,483 --> 00:18:07,220
و لهذا السبب أريد حماية ناخبيَّ الإناث

333
00:18:07,287 --> 00:18:08,722
من مخاطر تعديل قانون المساواة في الحقوق

334
00:18:08,789 --> 00:18:10,791
... و تقول لي بأن هذا يدعى تحرر؟

335
00:18:10,857 --> 00:18:13,827
لماذا، هذا ليس تحرر. 
إن التحرر يكون في المنزل

336
00:18:20,634 --> 00:18:22,202
حين سمعتُ بأن الحلقة ستكون عن المُناصِرة
 السابقة لـ (غولدووتر)،

337
00:18:22,268 --> 00:18:25,772
فكرتُ "يا للملل"، لكنها مدهشة

338
00:18:25,839 --> 00:18:27,874
- و مظهرها مناسب 
- كان برنامجاً جيداً

339
00:18:27,941 --> 00:18:29,776
أتعلم ما الذي سيجعل منه برنامجاً أفضل؟

340
00:18:29,843 --> 00:18:31,545
قم بإستضافتها مع (غلوريا ستاينام) 
أو (بيتي فرادان)

341
00:18:31,612 --> 00:18:33,313
نعم، لا أظن ذلك

342
00:18:33,379 --> 00:18:36,282
لا، لا، إذا جمعتهن سوياً في مناظرة، 
سنرى شجار الفتيات؟

343
00:18:36,349 --> 00:18:39,452
هذا سيجعل التقييمات مرتفعة

344
00:18:39,520 --> 00:18:41,788
- كنتِ مذهلة 
- شكراً لك يا (فيل)

345
00:18:44,591 --> 00:18:47,628
إنني مجرد مقدم برنامج حواري، فما أدراني؟

346
00:18:47,694 --> 00:18:49,996
لكن البعض من نقاط الجدل التي طرحتِها،

347
00:18:50,063 --> 00:18:51,932
إنني أتساءل فحسب إذا واتتكِ الفرصة 
قبل مجيئكِ

348
00:18:51,998 --> 00:18:55,135
- كي تتحري عن الحقائق؟ 
- أجل

349
00:18:55,201 --> 00:18:57,604
إذن، على سبيل المثال، مسألة إلغاء

350
00:18:57,671 --> 00:18:59,840
الحمّامات المنفصلة....

351
00:18:59,906 --> 00:19:03,944
تبدو هذه المسألة  غير مرجحة الحدوث للغاية
 في حال تم تبني حركة التعديل

352
00:19:04,010 --> 00:19:05,812
يا (فيل)، إسمح لي أن أطرح عليك هذا السؤال

353
00:19:05,879 --> 00:19:08,549
عندما بدأ (لينين) الثورة عام 1917،

354
00:19:08,615 --> 00:19:10,951
أتظن بأنه قال للشعب: 
" قاتلوا معنا "

355
00:19:11,017 --> 00:19:12,452
و سنمنحكم"

356
00:19:12,519 --> 00:19:14,621
"نقص في الأغذية و رقابة مفروضة عليكم و إرهاب؟ "

357
00:19:14,688 --> 00:19:18,759
كلا. بل وعدهم بمنحهم السلام و الأرض و الخبز

358
00:19:18,825 --> 00:19:21,494
الآن سيبدأ الأمر بفقرة تشريعية بسيطة

359
00:19:21,562 --> 00:19:24,631
مثل تعديل قانون المساواة في الحقوق، 
و من ثم يتمادى الجناح اليساري

360
00:19:24,698 --> 00:19:26,733
ليقوم بإلغاء النفقة و إعالة الأطفال

361
00:19:26,800 --> 00:19:29,903
و الضمان الإجتماعي للأرامل، و قبل أن تشعر،

362
00:19:29,970 --> 00:19:35,208
نجد أنفسنا نعيش كابوس الدكتاتورية النسوية

363
00:19:35,275 --> 00:19:38,278
أشكرك لإستضافتي في برنامجك

364
00:19:47,420 --> 00:19:49,222
أنتِ (غلوريا ستاينام)

365
00:19:49,289 --> 00:19:51,658
أجل

366
00:19:51,725 --> 00:19:53,760
يا (ليسا). كيف حالكِ في هذا الصباح؟

367
00:19:53,827 --> 00:19:57,297
إنني...إنني بحالٍ رائع 
سأحول مقعدكِ إلى الدرجة الأولى

368
00:19:57,363 --> 00:19:58,932
لا. هذا غير ضروري. أنا...

369
00:19:58,999 --> 00:20:01,234
إنني مُصِرة.
ستشعرين براحة أكثر

370
00:20:01,301 --> 00:20:02,903
طيب، حسناً. أشكرك

371
00:20:02,969 --> 00:20:05,839
و أظن بأنكِ و السيدة (فرادان) تريدان الجلوس معاً

372
00:20:08,809 --> 00:20:11,377
مرحباً يا (بيتي)

373
00:20:13,947 --> 00:20:15,916
شكراً لك

374
00:20:18,752 --> 00:20:24,224
إنني آسفة. آسفة جداً

375
00:20:32,098 --> 00:20:34,400
لقد أساءوا إقتباس الكلام عني

376
00:20:37,738 --> 00:20:39,740
يحاول الناس دوماً زرع التفرقة بين النساء

377
00:20:39,806 --> 00:20:43,977
إنها مجرد طريقة أخرى ليسلبوا منا قوتنا

378
00:20:44,044 --> 00:20:46,847
حسناً، أعتذر لقيام الصحفي بمضايقتكِ

379
00:20:48,582 --> 00:20:50,751
كما صودف بأنني قلتُ بعض الأشياء 
في غاية اللطف عنكِ

380
00:20:50,817 --> 00:20:52,786
و التي ربما لم يقوموا بطباعتها، قلتُ،

381
00:20:52,853 --> 00:20:56,289
بأنكِ تمثلين نموذجاً جيداً يُحتذى به لأنكِ
 لم تتزوجي أبداً

382
00:20:56,356 --> 00:20:59,593
و هذا يُظهِر بأن المرأة تستطيع أن تبقى عزباء 
و مع ذلك تحظى بحياةٍ جيدة

383
00:21:02,128 --> 00:21:04,998
لم يطبعوا هذه الكلمات

384
00:21:38,064 --> 00:21:40,000
<i>" تجهيزات غذائية هوت من السماء، "</i>

385
00:21:40,066 --> 00:21:44,505
<i>" و الجميع يتهافتون لنيل أي طعام 
يمكنهم الحصول عليه"</i>

386
00:21:44,571 --> 00:21:46,773
<i>" ما زال هناك جرحى بسبب القتال "</i>

387
00:21:46,840 --> 00:21:49,743
<i>" رجال ينتظرون دون جدوى 
مجئ الهليكوبترات كل يوم "</i>

388
00:21:49,810 --> 00:21:51,578
<i>" لكي تأخذهم إلى المستشفيات"</i>

389
00:21:51,645 --> 00:21:53,814
<i>" سيبقى القتلى في ميدان معركة (آن لوك*)</i>
<font color="#ffff00">" أعنف معارك فيتنام، تكبد فيها الأمريكان 
خسائر فادحة "</font>

390
00:21:53,880 --> 00:21:56,449
أنت لا تعرف مدى جدية النساء

391
00:21:56,517 --> 00:21:58,051
في هذه البلاد أيها السيناتور

392
00:21:58,118 --> 00:22:01,087
إنني في غاية الحماس حيال ترشيحك

393
00:22:01,154 --> 00:22:04,024
لطالما كان السيناتور (ماغوفيرن) يناصر 
قضايا النساء بشكلٍ صريح

394
00:22:04,090 --> 00:22:06,827
إنني أدعم كلياً المصادقة العاجلة على تعديل
 قانون المساواة في الحقوق

395
00:22:06,893 --> 00:22:09,696
الجميع يفعلون ذلك. حتى (نيكسون) يدعم 
تعديل قانون المساواة في الحقوق

396
00:22:09,763 --> 00:22:12,533
و يجب أن تُشرِك المرأة بشكلٍ أكبر في حملتك

397
00:22:12,599 --> 00:22:15,569
لأنهن ليس لهن وجود في الوقت الحاضر

398
00:22:15,636 --> 00:22:17,237
بصرف النظر عن وجود (شيرلي ماكلاين*)
<font color="#ffff00">" ممثلة أمريكية "</font>

399
00:22:17,303 --> 00:22:20,473
أعتقد بأن (بيتي) تقصد أن النساء دائماً...

400
00:22:20,541 --> 00:22:22,175
لا يصغي لهن أحد

401
00:22:22,242 --> 00:22:24,511
و هو شيء تحدثنا بخصوصه انا و أنت
 بعد إنتخابات (نيو هامشاير)

402
00:22:24,578 --> 00:22:26,079
و كنتَ تنوي الضغط على موظفيك

403
00:22:26,146 --> 00:22:28,815
كي يتفهموا أهمية أخذ مساعدي الحملة
 النسوية على محمل الجد

404
00:22:28,882 --> 00:22:31,451
شكراً لكِ يا (غلوريا)، 
و قد تحدثتُ إليهم فعلاً

405
00:22:31,518 --> 00:22:32,986
أعتقد بأنه من العدل أن أقول بأن الجانب الوحيد

406
00:22:33,053 --> 00:22:35,155
الذي نختلف فيه معكم هو مسألة حقوق الإجهاض

407
00:22:35,221 --> 00:22:38,024
و كنتم تقولون بعض الأشياء السخيفة مؤخراً

408
00:22:38,091 --> 00:22:40,026
أخشى بأن هذا هو الوقت المتوفر لدينا لهذا اليوم،

409
00:22:40,093 --> 00:22:41,895
لكن شكراً جزيلاً على حضوركن أيتها السيدات

410
00:22:41,962 --> 00:22:44,330
- نعم، شكراً لكُنّ جميعاً 
- لا أيها السيناتور؟

411
00:22:44,397 --> 00:22:47,400
السيناتور لديه إجتماع آخر

412
00:22:47,467 --> 00:22:49,870
يا (جورج)، (جورج)، لو سمحتَ لي

413
00:22:49,936 --> 00:22:52,739
بوسعنا ممارسة الضغط مرة تلو الأخرى لإضفاء
 الصبغة الشرعية على حق الإجهاض

414
00:22:52,806 --> 00:22:54,575
لكن لغاية أن يصبح جزءاً من برنامجنا الحزبي،

415
00:22:54,641 --> 00:22:57,010
فلن يشعر الكونغرس بأنه معرض للضغط
 كي يغير القوانين

416
00:22:57,077 --> 00:22:58,512
اذا ذكر (جورج) كلمة "إجهاض" حتى،

417
00:22:58,579 --> 00:23:00,113
في المؤتمر،

418
00:23:00,180 --> 00:23:02,549
فإن (نيكسون) سيلفها حول رقبته مثل حجر الرحى

419
00:23:02,616 --> 00:23:03,650
إذن ماذا لو إستخدمنا تعبيراً أكثر شمولية،

420
00:23:03,717 --> 00:23:05,619
مثل [الحرية التناسلية]؟

421
00:23:05,686 --> 00:23:07,320
إنه تعبير شامل بما يكفي بحيث لا يغطي
  الإجهاض فحسب

422
00:23:07,387 --> 00:23:11,892
بل يغطي أيضاً إلغاء قوانين الحد من النسل، 
و قوانين الميول الجنسي،

423
00:23:11,958 --> 00:23:14,628
- و العقم القسري  
- هذا مثير للإهتمام

424
00:23:14,695 --> 00:23:16,563
ألامر الذي يروق لي بخصوص ذلك أيها السيناتور،

425
00:23:16,630 --> 00:23:20,033
هو أنه يغطي مخاوف الرجال فضلاً عن مخاوف النساء

426
00:23:20,100 --> 00:23:21,935
لقد كتبتُ نسخة بوسعكَ إستخدامها

427
00:23:22,002 --> 00:23:23,970
هل يمكنني رؤيتها؟

428
00:23:28,208 --> 00:23:30,811
لقد دخلتَ هذه المنافسة كي تجعلنا نكسب الحرب

429
00:23:30,877 --> 00:23:35,682
هذه حرب فيتنام الخاصة بنا

430
00:23:35,749 --> 00:23:37,851
سأبلغكِ بردّي لاحقاً

431
00:23:37,918 --> 00:23:39,419
يمكنكَ الإتصال بي على الفندق الذي امكث فيه
 في أي وقت الليلة

432
00:23:39,485 --> 00:23:43,156
سأكون في إنتظار إتصالك. 
شكراً لك يا (جورج)

433
00:23:55,502 --> 00:23:57,871
لن يتصل

434
00:23:59,873 --> 00:24:00,774
بل سيتصل

435
00:24:05,178 --> 00:24:09,049
يا إلهي، إن (غلوريا ستاينام) تؤدي الرقص النقري

436
00:24:09,115 --> 00:24:10,917
لقد كان الوسيلة التي جنيتُ بها المال 
عندما كنتُ طفلة

437
00:24:10,984 --> 00:24:13,554
أديتُ الرقص في الملاهي و الحفلات
 الإفتتاحية لمراكز التسوق

438
00:24:13,620 --> 00:24:16,590
كنتُ سأشق طريقي من خلال الرقص لغاية
 وصولي خارج مدينة (توليدو)

439
00:24:18,424 --> 00:24:20,694
كان هذا هو حلمي العظيم

440
00:24:31,672 --> 00:24:33,807
أجل، معك (غلوريا)

441
00:24:38,812 --> 00:24:41,915
لا أستطيع التحدث حالياً. إنني...

442
00:24:41,982 --> 00:24:45,085
يجب أن أُبقي الخط مُتاحاً

443
00:24:47,253 --> 00:24:51,357
إنني عالقة. أنا انتظر إتصالاً

444
00:24:52,726 --> 00:24:55,161
ما هي خططك الليلة؟

445
00:24:55,228 --> 00:24:57,631
فالنذهب جميعاً لتناول مشروب، إتفقنا؟

446
00:24:57,698 --> 00:24:59,666
هلموا. فالتخرجن جميعكن.

447
00:25:18,484 --> 00:25:20,253
أحقاً لا تستطيعين مغادرة هذه الغرفة؟

448
00:25:20,320 --> 00:25:23,690
حسناً، الآن لا أريد مغادرتها

449
00:25:32,332 --> 00:25:33,667
كم من الوقت أمامنا؟

450
00:25:33,734 --> 00:25:35,636
ساعتان. قبل وصول آخر قطار

451
00:25:35,702 --> 00:25:38,271
- حسناً، لكن إذا إتصل (ماغوفيرن)...
- أعلم

452
00:25:38,338 --> 00:25:42,142
- ألن تغضب؟ 
- لا. لن أغضب

453
00:25:53,219 --> 00:25:54,821
إذن هل ستبدأ كلامك

454
00:25:54,888 --> 00:25:56,122
بتجنيد النساء أم بتعرض مؤسسة الزواج

455
00:25:56,189 --> 00:25:57,824
- لمحاولات لتقويضها؟ 
- لم أقرر بعد

456
00:25:57,891 --> 00:25:59,459
قلتَ بأنك هيأت خطابك ليلة أمس

457
00:25:59,526 --> 00:26:03,930
لقد هيأته بالفعل. 
أتعلمين ما الذي يجدر بنا فعله بعد هذا؟

458
00:26:03,997 --> 00:26:06,432
يجب أن نمر على مطعم (دين) لتناول
 وعاء من التشيلي

459
00:26:06,499 --> 00:26:09,002
نعم، إذا توفر لدينا الوقت

460
00:26:09,069 --> 00:26:10,537
حسناً، لو كنتُ مكانك لبدأتُ خطابي بالتجنيد

461
00:26:10,604 --> 00:26:11,838
لأنني أظن بأنها مسألة أكثر عاطفية

462
00:26:11,905 --> 00:26:13,473
هل تريدين بيان شهادتكِ بدلاً عني؟

463
00:26:13,540 --> 00:26:16,342
لستُ خبيرة في القانون الدستوري

464
00:26:16,409 --> 00:26:18,779
و أنا أيضاً لستُ خبيراً في القانون الدستوري

465
00:26:18,845 --> 00:26:20,881
نعم، لكنك درستَه في كلية القانون

466
00:26:20,947 --> 00:26:22,783
الآن، يقوم الليبراليون بإرسال محامين،

467
00:26:22,849 --> 00:26:24,685
و أظن بأنه يجب أن يكون لدينا

468
00:26:24,751 --> 00:26:27,087
محامي وسيم و بارع يقف في صفنا

469
00:26:27,153 --> 00:26:28,955
إضطررتُ إلى تأجيل إجتماع مهم جداً

470
00:26:29,022 --> 00:26:30,323
- بسبب هذا الأمر 
- أعلم

471
00:26:30,390 --> 00:26:34,160
و أنا ممتنة جداً لكونك فعلت هذا. 
أنت سلاحي السري

472
00:26:34,227 --> 00:26:41,401
أيدوا التعديل الآن! أيدوا التعديل الآن! 
أيدوا التعديل الآن! أيدوا التعديل الآن!

473
00:26:41,467 --> 00:26:45,606
إن نساؤنا لا يعتبرن أنفسهن مستعبدات
 داخل إطار الزواج،

474
00:26:45,672 --> 00:26:47,508
و لا يأملن أن يتم تحريرهن

475
00:26:47,574 --> 00:26:50,043
من البيت و الأمومة،

476
00:26:50,110 --> 00:26:51,878
و هُنّ بالتأكيد لا يردنَ أن يضحين

477
00:26:51,945 --> 00:26:53,914
بأي من إمتيازاتهن الحالية

478
00:26:53,980 --> 00:26:58,051
في سبيل المساواة الزائفة مع الرجال

479
00:26:58,118 --> 00:27:01,788
أحدى الجوانب السلبية لتعديل قانون
 المساواة في الحقوق

480
00:27:01,855 --> 00:27:03,323
ستكون بأن النساء....

481
00:27:03,389 --> 00:27:04,925
أين بقية جماعتكِ؟

482
00:27:04,991 --> 00:27:06,727
ليتم دعم حق الحصول على القانون العام....

483
00:27:06,793 --> 00:27:08,862
- إنهن في المنزل.
- ....بجانب أزواجهن

484
00:27:08,929 --> 00:27:10,263
هل ترينَ هاتين السيدتين؟

485
00:27:10,330 --> 00:27:13,199
إنهما الجهة الراعية لهذا الإجراء

486
00:27:13,266 --> 00:27:16,436
واصلن إحضار المئات من النساء إلى هنا كل يوم

487
00:27:16,503 --> 00:27:19,740
خلال الشهر المنصرم من أجل الضغط علينا، 
إنهما تفوزان

488
00:27:19,806 --> 00:27:22,743
حسنا، إنها لعبة التفوق في الأعداد

489
00:27:22,809 --> 00:27:24,545
قم بحساب الرسائل و المكالمات الهاتفية

490
00:27:24,611 --> 00:27:26,813
ليس حين يكون الأمر يمس العواطف إلى هذا الحد

491
00:27:26,880 --> 00:27:28,782
نحن لن نلقي بأنفسنا

492
00:27:28,849 --> 00:27:30,951
على منصة مجلس النواب

493
00:27:31,017 --> 00:27:33,687
بل نحن نتظاهر بكرامة

494
00:27:33,754 --> 00:27:36,389
حين ينظر اتباعي إلى هذه القاعة،

495
00:27:36,456 --> 00:27:38,525
برأيكِ، ما هو الجانب الذي سيشعرون
 بأنه يسلط ضغطاً عليهم

496
00:27:38,592 --> 00:27:47,200
أهو جانب المئات من النساء اللاتي يصرخن 
مؤيدات للتعديل أم جانب الكرامة؟

497
00:27:47,267 --> 00:27:52,372
....و هكذا فإن مراكز رعاية الأطفال قد....

498
00:28:01,314 --> 00:28:03,349
إنني حتى لا أعلم أين تقع (سبرينغفيلد)

499
00:28:03,416 --> 00:28:06,419
لقد إستأجرتُ الباصات. بوسعكنّ إصطحاب أطفالكنّ

500
00:28:06,486 --> 00:28:09,255
ستكون رحلة تعليمية لهم

501
00:28:10,791 --> 00:28:13,493
أنظرن، إن القوة الحقيقية تكمن فيمن يحضر هناك

502
00:28:13,560 --> 00:28:16,096
إنها لعبة التفوق في العدد، 
لذا ما لم نتفوق عليهن في العدد،

503
00:28:16,162 --> 00:28:18,331
فستتم المصادقة على التعديل هنا تماماً
 في باحتنا الخلفية

504
00:28:18,398 --> 00:28:20,901
حتى لو نجحنا في تحشيد مجموعة كبيرة
 للحضور هناك يوم غد،

505
00:28:20,967 --> 00:28:23,504
فسنصاب بالرهبة و لن نستطيع التحدث مع المُشرِّعين

506
00:28:23,570 --> 00:28:25,906
حسناً، ربما تستطيع أنت يا (فريد) أن تتوصل

507
00:28:25,972 --> 00:28:27,541
إلى صياغة بضعة نقاط سهلة للحديث

508
00:28:27,608 --> 00:28:29,142
ها؟ لأي غرض؟

509
00:28:29,209 --> 00:28:32,078
من أجل المسيرة التي تسبق التصويت
 الرئيسي في مجلس النواب

510
00:28:32,145 --> 00:28:33,680
إنني آسف. لم أسمع ما قلتِه

511
00:28:33,747 --> 00:28:34,981
كنتُ أركز على ذلك الخبز

512
00:28:35,048 --> 00:28:37,651
إنه يحتاج خمسة دقائق كي يبرد

513
00:28:37,718 --> 00:28:38,919
إن رائحته شهية جداً يا (ويلي)

514
00:28:38,985 --> 00:28:41,922
سأكتب لكِ الوصفة

515
00:28:41,988 --> 00:28:43,156
كلما حاولتُ صنع الخبز،

516
00:28:43,223 --> 00:28:45,926
يصبح لزِجاً جداً

517
00:28:45,992 --> 00:28:47,327
ربما أنتِ لا تمنحيه وقتاً كافياً كي يختمر

518
00:28:47,393 --> 00:28:49,663
نعم. أنتِ تبالغين في التعامل مع العجينة

519
00:28:49,730 --> 00:28:51,998
أو إن الفرن ليس ساخناً كفاية

520
00:28:52,065 --> 00:28:53,366
لا يجوز أن تضعيها في الفرن سريعاً

521
00:28:53,433 --> 00:28:55,001
ربما أنتِ تستخدمين مقدار قليل جداً من الخميرة

522
00:28:55,068 --> 00:28:57,504
أو إنها قد فسدت؟

523
00:28:57,571 --> 00:28:58,972
إن الخميرة لا ترفع العجينة

524
00:28:59,940 --> 00:29:02,242
حسناً، الآن عرفتُ لِمَ لم يتصل

525
00:29:02,308 --> 00:29:04,845
إن صياغتكِ للكلام قد نجحت في الوصول
 إلى مسودة المنصة،

526
00:29:04,911 --> 00:29:06,813
لكن بعدها قامت (شيرلي ماكلاين) بقصِّه

527
00:29:06,880 --> 00:29:08,882
قامت بقصِّه؟ بمقص حقيقي؟

528
00:29:08,949 --> 00:29:10,483
من يجرؤ على فعل ذلك؟

529
00:29:10,551 --> 00:29:12,018
الممثلة تجرؤ

530
00:29:12,085 --> 00:29:13,486
كيف يُفترض أن يصوت الناس على مقترحنا

531
00:29:13,554 --> 00:29:16,389
إذا لم يتمكنوا أصلاً من رؤيته؟

532
00:29:16,456 --> 00:29:19,159
- لا يبدو عليكِ الإستياء 
- بل إنني مستاءة للغاية. أنظري إلي

533
00:29:19,225 --> 00:29:21,795
إنني أتناول شطيرة هوت دوغ أثناء
 ممارستي لحمية الغريب فروت

534
00:29:21,862 --> 00:29:24,030
إذن ما الذي سنفعله الآن؟

535
00:29:24,097 --> 00:29:26,299
ستأخذ المحكمة العليا قضية (رو) ضد (وايد*) 
بنظر الاعتبار قريباً
<font color="#ffff00">" قرار المحكمة العليا بوجوب حماية 
الدستور لحق الحامل في الإجهاض"</font>

536
00:29:26,366 --> 00:29:28,969
- فالنأمل وصولها إلى قرار صائب 
- لن يكون هذا كافياً

537
00:29:29,035 --> 00:29:32,205
أظن بأننا بذلنا أقصى ما بوسعنا بخصوص هذا الأمر

538
00:29:32,272 --> 00:29:34,508
و لم يكن الأمر في صالحنا شعور (ماغوفيرن) 
بالتعرض للهجوم

539
00:29:34,575 --> 00:29:35,909
في الإجتماع

540
00:29:35,976 --> 00:29:38,411
إن (بيتي) مستحيلة

541
00:29:38,478 --> 00:29:40,180
سأقترح بأن ننتخب ناطقة رسمية واحدة

542
00:29:40,246 --> 00:29:42,583
لتمثلنا في كل إجتماع

543
00:29:42,649 --> 00:29:45,251
لذا في حال لم تسيطر (بيتي) على كلامها
 في حملة انتخاب (ماغوفيرن)

544
00:29:45,318 --> 00:29:48,288
أو مع الصحافة، فلن تكون تتكلم بالنيابة عنا جميعاً

545
00:29:48,354 --> 00:29:50,624
ستقوم بترهيب الجميع فحسب كي يصوتوا لصالحها

546
00:29:50,691 --> 00:29:53,393
إلا إذا رشحتِ نفسكِ ضدها

547
00:29:55,161 --> 00:29:57,764
حين أرشحكِ، تظاهري بأنكِ متفاجئة

548
00:29:57,831 --> 00:29:59,733
و ربما عليكِ تحضير بضعة كلمات

549
00:29:59,800 --> 00:30:03,837
ليست كلمات رسمية، لكن يجب أن يكون
 في جعبتكِ شيء لتقوليه

550
00:30:13,980 --> 00:30:16,583
هل ذهبتِ إلى القاعة؟ هل هي ممتلئة؟

551
00:30:16,650 --> 00:30:19,786
إنها تغص بالحضور

552
00:30:19,853 --> 00:30:21,454
واو. أنظري إلى هذا الخبز

553
00:30:21,522 --> 00:30:23,289
- ما المناسبة؟ 
- لا أدري. أهو عيد ميلاد؟

554
00:30:25,025 --> 00:30:27,127
صباح الخير يا (هنري)

555
00:30:27,193 --> 00:30:28,595
حسناً، أنتِ في مزاج رائق

556
00:30:28,662 --> 00:30:30,430
حسناً، و لمَ لا أصبح في مزاجٍ رائق؟

557
00:30:30,496 --> 00:30:32,365
كسبنا الأصوات. و سنصوت اليوم

558
00:30:32,432 --> 00:30:33,767
كن مستعداً للهزيمة

559
00:30:41,174 --> 00:30:43,176
هذا لذيذ

560
00:30:46,880 --> 00:30:48,481
لمَ أنت في مزاج رائق؟

561
00:30:48,549 --> 00:30:52,118
إنني أستمتع فحسب بمشاهدتكِ و أنتِ 
تستمتعين بذلك الخبز

562
00:30:52,185 --> 00:30:54,120
و لمَ لا ينبغي علي أن أستمتع به؟

563
00:31:02,128 --> 00:31:03,496
أستمتع بالخبز. صوت بـ "كلا" على التعديل

564
00:31:03,564 --> 00:31:05,732
من صانعات الخبز إلى كاسبين الرزق

565
00:31:07,300 --> 00:31:09,335
- صوت بـ [كلا]
- تذكر أن تصوت بـ [كلا]

566
00:31:09,402 --> 00:31:11,437
- لا تنسَ أن تصوت بـ [كلا]
- لا بأس

567
00:31:11,505 --> 00:31:13,106
لا نريد التجنيد لبناتنا

568
00:31:13,173 --> 00:31:15,075
أنقذونا من هذا المأزق الذي صنعه الكونغرس

569
00:31:15,141 --> 00:31:16,510
- شكراً جزيلاً لك 
- صوت ضد خدعة تعديل قانون المساواة

570
00:31:16,577 --> 00:31:18,579
من صانعات الخبز إلى كاسبين الرزق

571
00:31:18,645 --> 00:31:20,213
أشكرك

572
00:31:20,280 --> 00:31:22,282
- إحرص على التصويت بـ [كلا]
- لا تنسَ أن تصوت بـ [كلا]

573
00:31:25,185 --> 00:31:26,987
لا نريد التجنيد لبناتنا

574
00:31:27,053 --> 00:31:28,054
لا تنس التصويت بـ "كلا" ضد التعديل

575
00:31:28,121 --> 00:31:29,756
لدي واحدة هنا

576
00:31:37,864 --> 00:31:39,700
قد نخسر أصوات (ألينوي)

577
00:31:39,766 --> 00:31:42,803
ماذا؟

578
00:31:42,869 --> 00:31:44,571
ظننتُ بأننا كسبنا أصواتهم

579
00:31:44,638 --> 00:31:46,439
كسبناها فعلاً لكن بعدها، ظهرت 
هذه المجموعة و معهن الخبز،

580
00:31:46,507 --> 00:31:47,974
و على حين غرة فقدنا الأصوات

581
00:31:48,041 --> 00:31:50,544
- أي مجموعة؟ 
- ربات البيوت و معهن الخبز،

582
00:31:50,611 --> 00:31:53,479
و هو مخبوز، تعلمين، صنع منزلي

583
00:31:53,547 --> 00:31:54,948
أي نوع من الخبز؟

584
00:31:55,015 --> 00:31:57,150
- و ما أهمية نوعية الخبز؟ 
- إنني أشعر بالفضول

585
00:31:57,217 --> 00:31:59,152
هلا إتصلتن بـ (جيني تشابمان) مجدداً على الهاتف؟

586
00:31:59,219 --> 00:32:01,522
إكتشفن ماذا كانت نوعية الخبز

587
00:32:01,588 --> 00:32:03,990
أهذا هو كل ما يتطلبه الأمر لجعل الرجل يغير تصويته؟

588
00:32:04,057 --> 00:32:07,160
حسناً، كانت هناك مربى أيضاً

589
00:32:07,227 --> 00:32:09,295
و أخيراً وجدنَ أفضل تمويه

590
00:32:09,362 --> 00:32:12,799
يغطي تعصبهن. يا للنساء

591
00:32:12,866 --> 00:32:18,238
أيدوا التعديل الآن! أيدوا التعديل الآن! 
أيدوا التعديل الآن!

592
00:32:18,304 --> 00:32:20,273
حسناً أيتها السيدات، حان الوقت لتدخلن

593
00:32:20,340 --> 00:32:22,175
و تجعلونهم يستمعون إلى أصواتكن

594
00:32:22,242 --> 00:32:25,345
رباب البيوت هؤلاء يمثلن النَفَس الأخير
 للسلطة الذكورية

595
00:32:25,411 --> 00:32:28,248
فقد غُسِلت أدمغتهن بحيث يعتقدن بأنهن 
ما لم يدخلن في اللعبة،

596
00:32:28,314 --> 00:32:30,083
فسيخسرن نيل الحب و الحماية من الرجال

597
00:32:49,736 --> 00:32:52,372
هلا سمحتِ لي أن أقول، يحيا الإختلاف؟

598
00:32:52,438 --> 00:32:56,476
إنني أعرف هؤلاء النسوة، فقد ترعرتُ 
معهن في (بيوريا)

599
00:32:56,543 --> 00:32:58,712
هن لم يتخيلن أنفسهن قط مناصرات لقوة المرأة

600
00:32:58,779 --> 00:33:00,113
لعلمكِ، إنهنّ غير مُجهَزات بما يمَكنِهن 
من كسب رزقهن،

601
00:33:00,180 --> 00:33:01,882
إنهن خائفات

602
00:33:01,948 --> 00:33:04,417
لا أحد يحاول تشريع قانون ينص على 
حرمانهن من البقاء في المطبخ

603
00:33:04,484 --> 00:33:06,386
و صنع الخبز طوال اليوم إذا كان 
هذا هو ما يردن فعله

604
00:33:06,452 --> 00:33:08,288
لكن المشكلة هي إنهن لا يبقين في المطبخ

605
00:33:08,354 --> 00:33:09,455
فقد أحضرن الخبز معهن إلى المجلس التشريعي

606
00:33:09,523 --> 00:33:12,125
من الذي قام بتنظيم حركة ربات البيوت؟

607
00:33:12,192 --> 00:33:14,460
تلك المخبولة من الجناح اليميني

608
00:33:14,528 --> 00:33:16,697
"فيليس شلافلي؟"

609
00:33:16,763 --> 00:33:19,399
- رأيتها في برنامج (دوناهيو) 
- هل ظهرت في برنامج (دوناهيو)؟

610
00:33:19,465 --> 00:33:21,067
نعم. كل شيء تفوهت به كان

611
00:33:21,134 --> 00:33:24,404
اوه، كان هراءً بأكمله لكن كان ذا وقعٍ ذكي

612
00:33:24,470 --> 00:33:29,275
يجب أن نقلق بشأنها. 
كان (موسوليني) ذو شعبية واسعة

613
00:33:29,342 --> 00:33:31,311
علينا أن نستمر في التجوال عبر البلاد فحسب،

614
00:33:31,377 --> 00:33:33,680
و نتحدث إليهم لغاية بلوغنا هدفنا

615
00:33:33,747 --> 00:33:35,315
أنتِ سلفاً قضيتِ نصف وقتكِ تتجولين

616
00:33:35,381 --> 00:33:38,284
تقولين لهم بأن الزواج هو عُهر

617
00:33:38,351 --> 00:33:40,120
و إن النفقة هي تعويضات الحرب

618
00:33:40,186 --> 00:33:41,922
أعني، لا عجب أنهم غيروا رأيهم؟

619
00:33:41,988 --> 00:33:43,990
حسناً، علينا جميعاً أن نصبح أكثر حذراً

620
00:33:44,057 --> 00:33:45,926
عند صياغة كلامنا

621
00:33:45,992 --> 00:33:47,493
لا نريد لربات البيوت

622
00:33:47,561 --> 00:33:48,929
أن يعتقدن بأننا ضدهن

623
00:33:48,995 --> 00:33:50,463
نحن فعلاً ضدهن

624
00:33:51,832 --> 00:33:55,769
إن الثورات تخلق الفوضى. بعض الناس
 يطالهم الإهمال

625
00:33:55,836 --> 00:33:59,773
إنه نصر كبير للعائلة الأمريكية التقليدية

626
00:33:59,840 --> 00:34:01,842
و نصر لمؤسسة الزواج،

627
00:34:01,908 --> 00:34:06,246
و التي هي أفضل صفقة للنساء على الإطلاق
 أنعم بها الكون عليهن

628
00:34:06,312 --> 00:34:08,915
سنحصل على المصادقة على التعديل 
بحلول العام المقبل

629
00:34:08,982 --> 00:34:10,283
لقد حالفكن الحظ فحسب

630
00:34:10,350 --> 00:34:11,652
ما الذي تقصده بقولها حالفنا الحظ؟

631
00:34:11,718 --> 00:34:13,920
شكراً جزيلاً لكم

632
00:34:13,987 --> 00:34:16,523
هل لي بطرح سؤال عليكِ؟ 
حين تمت إستضافتكِ في برنامج (دوناهيو)،

633
00:34:16,590 --> 00:34:18,424
هل كنتِ تعلمين بأن ما تقولينه
 ليس له أساس من الصحة،

634
00:34:18,491 --> 00:34:22,262
أم إنكِ لا تعين فحسب ما تتحدثين عنه 
بحق الجحيم؟

635
00:34:22,328 --> 00:34:23,664
أظن بأن غالبية النساء الامريكيات

636
00:34:23,730 --> 00:34:25,966
يعرفن بالضبط ما الذي أتحدث عنه،

637
00:34:26,032 --> 00:34:27,500
و، و إسمحي لي أن أضيف،

638
00:34:27,568 --> 00:34:29,503
بأن غالبية مُشرّعي ولاية (ألينوي) يعرفون أيضاً

639
00:34:29,570 --> 00:34:32,205
لقد قرأتُ نشرتكِ البريدية

640
00:34:32,272 --> 00:34:34,474
إنها مليئة بكلام هستيري و بالأكاذيب

641
00:34:34,541 --> 00:34:37,310
حمّامات موحدة؟ إلغاء إعالة الأطفال؟

642
00:34:37,377 --> 00:34:41,047
إرسال الفتيات إلى خنادق الحرب؟ من فضلك

643
00:34:41,114 --> 00:34:42,916
هل تفهمين الشيء الأول

644
00:34:42,983 --> 00:34:45,118
بخصوص القانون الدستوري؟

645
00:34:45,185 --> 00:34:47,688
هل أنتِ تحملين شهادة في القانون حتى؟

646
00:34:49,823 --> 00:34:52,626
هذه هي البداية فحسب

647
00:34:53,594 --> 00:34:55,328
هذه مجرد إنتكاسة

648
00:34:55,395 --> 00:34:58,298
لكن أمامنا ستة أعوام إضافية لنحصل على المصادقة

649
00:34:58,364 --> 00:35:01,501
سنعمل على حشد حملة متضافرة الجهود
 في (ألينوي) العام المقبل

650
00:35:01,568 --> 00:35:05,639
فالنمضِ قدماً، حان وقت إختيار
 ناطقة رسمية لتمثلنا

651
00:35:05,706 --> 00:35:07,240
في كل مؤتمر

652
00:35:07,307 --> 00:35:09,643
حسناً، أود ترشيح (جيل) للحزب الجمهوري

653
00:35:09,710 --> 00:35:12,445
- و أنا أرشحها أيضاً 
- لستُ واثقة بأن ذلك ضروري

654
00:35:12,513 --> 00:35:14,247
إنني المرأة الجمهورية الوحيدة هنا اليوم

655
00:35:14,314 --> 00:35:16,650
و أود أن أرشح نفسي عن الحزب الديموقراطي

656
00:35:16,717 --> 00:35:18,318
لا يجوز أن ترشحي نفسكِ يا (بيتي)

657
00:35:18,384 --> 00:35:20,787
قبل أن نبدأ في إنتخاب ناطقة رسمية،

658
00:35:20,854 --> 00:35:23,356
أريد مناقشة تسليط قوة ضغط إضافية
 من أجل الإجهاض

659
00:35:23,423 --> 00:35:24,791
في المؤتمر

660
00:35:24,858 --> 00:35:26,760
إذا جمعنا تواقيع كافية في عريضة،

661
00:35:26,827 --> 00:35:28,094
فبوسعنا إجبارهم على إجراء تصويت رئيسي عليه

662
00:35:28,161 --> 00:35:30,196
و هذا يعني أن يتم بثه

663
00:35:30,263 --> 00:35:31,532
على التلفاز الوطني

664
00:35:31,598 --> 00:35:33,066
ربما هذا ليس هو الوقت المناسب

665
00:35:33,133 --> 00:35:34,701
حسناً، متى سيكون الوقت مناسباً؟

666
00:35:34,768 --> 00:35:36,570
بعد أن نجعل (ماغوفيرن) يصل إلى البيت الأبيض،

667
00:35:36,637 --> 00:35:38,238
- يمكننا السيطرة على... 
- إذن، ماذا، بعد عام؟

668
00:35:38,304 --> 00:35:39,773
إذا تم تثبيت تعديل قانون المساواة في الحقوق 
ضمن الدستور بأمان...

669
00:35:39,840 --> 00:35:41,307
عامان، أم ربما عقد من الزمن؟
لا، فعلاً، أريد أن أعرف

670
00:35:41,374 --> 00:35:44,945
إلى متى يُفترض بنا الإنتظار؟

671
00:35:45,011 --> 00:35:47,881
كم عدد النساء اللاتي سيلقين حتفهنّ بسبب 
عمليات الإجهاض الفاشلة

672
00:35:47,948 --> 00:35:49,750
بينما نبقى في إنتظار الرجال كي يشعروا 
بالإرتياح حيال

673
00:35:49,816 --> 00:35:52,919
تحكمنا بأجسادنا؟

674
00:35:52,986 --> 00:35:55,622
كم عدد النساء اللاتي سيجبرنَ على إنجاب أطفال

675
00:35:55,689 --> 00:35:57,691
لا يستطعن توفير لقمة العيش لهم، بينما
 نحن ننتظر ربات البيوت،

676
00:35:57,758 --> 00:35:59,425
اللاتي ليست لديهن أدنى فكرة عن طبيعة الأمر
 حين تكون المرأة مضطرة للعمل كي تعيش،

677
00:35:59,492 --> 00:36:02,629
أن يشعرن بالراحة حيال تمتع المرأة بالسلطة؟

678
00:36:04,798 --> 00:36:08,234
كم من الوقت سنمهل الناس كي يتمكنوا من 
التأقلم مع التغيير؟

679
00:36:10,871 --> 00:36:14,340
هل أنا الوحيدة التي سئمت الإنتظار بحق اللعنة؟

680
00:36:22,583 --> 00:36:27,320
سنجعل هذا الأمر من أولوياتنا بعد الإنتخابات

681
00:36:30,524 --> 00:36:32,258
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

682
00:36:32,325 --> 00:36:33,860
يجب أن أرجِع إلى نيويورك

683
00:36:33,927 --> 00:36:35,896
لم نصوت بعد

684
00:36:35,962 --> 00:36:37,798
لا أريد الترشيح

685
00:36:46,006 --> 00:36:48,241
من تريد ترشيحي؟

686
00:37:11,598 --> 00:37:14,635
عذراً. مرحباً....

687
00:37:14,701 --> 00:37:16,670
آسفة. إنني اعمل في البناية

688
00:37:16,737 --> 00:37:18,371
كنتُ آمل أن ألتقيكِ صدفة في إحدى هذه الأيام

689
00:37:18,438 --> 00:37:21,675
لكي توقعي نسختي من العدد الأول

690
00:37:22,843 --> 00:37:25,812
يسعدني ذلك. ما إسمكِ؟

691
00:37:25,879 --> 00:37:30,416
إسمي (تيريزا).
هلا وقعتِ هذه الصفحة؟

692
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
<font color="#ffff00">" لقد خضنا تجارب إجهاض "</font>

693
00:37:37,724 --> 00:37:40,627
كيف تمكنتِ من إقناع جميع تلك النسوة
 المشهورات ليوقعن عليه؟

694
00:37:40,694 --> 00:37:45,866
كان ذلك سهلاً. كان الجزء الأصعب هو إقناع
 الناشر خاصتنا

695
00:37:45,932 --> 00:37:47,868
بالموافقة عليه كونه رجل

696
00:37:54,508 --> 00:37:56,677
هل أخبرتِ أي أحد على الإطلاق؟

697
00:37:58,545 --> 00:38:00,547
أخبرتُ زوجي فقط

698
00:38:02,983 --> 00:38:06,520
كان لدينا ثلاثة أولاد أساساً.
 و كنا نعاني ضائقة مالية

699
00:38:06,587 --> 00:38:08,589
حصل الأمر في فندق

700
00:38:08,655 --> 00:38:11,825
كانت غرفة واحدة تكتظ بمجموعةٍ منا

701
00:38:15,395 --> 00:38:18,765
آسفة

702
00:38:27,007 --> 00:38:28,341
تفضلي

703
00:38:28,408 --> 00:38:31,277
أود أن أرفع نخب ثلاثة أشخاص

704
00:38:31,344 --> 00:38:33,379
- يا (روجر) 
- نخب إبننا البكر (جون)

705
00:38:35,015 --> 00:38:39,085
إننا فخورون للغاية بأول خريج جامعي لدينا

706
00:38:39,152 --> 00:38:40,320
- نعم 
- نعم

707
00:38:40,386 --> 00:38:41,387
لا تفكر حتى في الإنتقال مجدداً إلى المنزل

708
00:38:42,889 --> 00:38:45,358
و نخب حماتي، و التي ستشرفنا

709
00:38:45,425 --> 00:38:47,127
بوجودها اللطيف كل يوم

710
00:38:47,193 --> 00:38:49,095
- إذا تمكنتُ من إنهاء توضيب أغراضي قط 
- نخبك

711
00:38:49,162 --> 00:38:50,296
يا جدتي

712
00:38:50,363 --> 00:38:52,365
و نخب زوجتي الحبيبة

713
00:38:52,432 --> 00:38:54,535
لإنتصارها في (سبرينغفيلد) يوم أمس

714
00:38:54,601 --> 00:38:55,802
إنني فخور جداً بما أنجزتِه

715
00:38:55,869 --> 00:38:58,905
- شكراً لك 
- أحسنت القول

716
00:38:58,972 --> 00:39:00,774
- صدقت 
- أحسنت القول، و يبدو

717
00:39:00,841 --> 00:39:03,677
بأنه يجدر بنا رفع نخب العمدة (دايلي)

718
00:39:03,744 --> 00:39:06,012
- ماذا تقصدين؟ 
- حسناً، مذكور هنا

719
00:39:06,079 --> 00:39:07,313
بأن النائبة (تشابمان)،

720
00:39:07,380 --> 00:39:09,249
المرأة الراعية لتعديل قانون المساواة....

721
00:39:09,315 --> 00:39:10,684
أجل، أعلم من تكون

722
00:39:10,751 --> 00:39:12,285
قالت بأن العمدة كان يضمر لها الضغينة

723
00:39:12,352 --> 00:39:14,254
لذا ذهب و أخبر أتباعه

724
00:39:14,320 --> 00:39:17,123
أن يصوتوا ضد التعديل. و لهذا السبب 
قام سبعة ديموقراطيين من (شيكاغو)

725
00:39:17,190 --> 00:39:22,128
بتغيير تصويتهم من [نعم] إلى [كلا] 
 يا لحسن الحظ

726
00:39:22,195 --> 00:39:24,665
إنها تلفق الأقاويل كي لا تبدو عديمة الكفاءة

727
00:39:24,731 --> 00:39:27,668
فالتذهبي

728
00:39:27,734 --> 00:39:30,370
لقد خسروا المصادقة بسبعة أصوات

729
00:39:30,436 --> 00:39:33,306
الفوز يعني فوزاً

730
00:39:41,515 --> 00:39:42,549
لم أكن أريد أن يتم إنتخابي بصفتي ناطقة رسمية

731
00:39:42,616 --> 00:39:44,050
لذلك غادرت

732
00:39:44,117 --> 00:39:45,485
و هو أمر جعلكِ تبدين أكثر جاذبية

733
00:39:45,552 --> 00:39:47,788
إننا بحاجةٍ لكِ. إنتظري

734
00:39:52,859 --> 00:39:55,862
يقول (ماغوفيرن) دوما بأنكِ خنته 
من خلال تمسككِ بالقضية النسوية

735
00:39:55,929 --> 00:39:57,898
حسناً، ما كان ينبغي عليه خيانتنا 
بخصوص مسألة الإجهاض

736
00:40:00,834 --> 00:40:03,737
سأحضر المؤتمر مستعينةً بتصريح
 الصحافيين خاصتي

737
00:40:03,804 --> 00:40:05,606
و بدبوس [إنتخبوا (شيزوم) للرئاسة]

738
00:40:05,672 --> 00:40:07,841
و لا تنطقي بهذا الهراء أمامي بخصوص
 سلطة الصحافة،

739
00:40:07,908 --> 00:40:10,911
و (شيرلي) ستخرج من المنافسة من خلال المؤتمر

740
00:40:10,977 --> 00:40:14,548
من الذي في صفها، دزينة من المفوضين ؟

741
00:40:15,949 --> 00:40:17,984
يجب أن أذهب

742
00:40:21,321 --> 00:40:23,023
ما زلتُ أعمل

743
00:40:25,191 --> 00:40:27,027
لم أكن أعلم بأن أمكِ كانت صحافية

744
00:40:27,093 --> 00:40:29,863
في صحيفة (ذا توليدو بلايد)
لقد إستقالت بعد ولادتها لـ (سو)

745
00:40:29,930 --> 00:40:32,833
هل قرأتِ هذا اللقاء الصحفي؟

746
00:40:32,899 --> 00:40:35,536
لستُ بحاجة إلى قراءته. 
إنني أكلمها كل يوم

747
00:40:35,602 --> 00:40:39,706
يا للبعض من هذه الإقتباسات...

748
00:40:39,773 --> 00:40:42,909
"في البداية، حين كان الناس يتفوهون 
بأشياء سيئة عن (غلوريا) "

749
00:40:42,976 --> 00:40:44,845
"كنتُ ألجأ إلى المهدئات و أجهش بالبكاء "

750
00:40:44,911 --> 00:40:49,282
"لكنني نضجتُ كثيراً في الآونة الأخيرة، 
و الآن أنا أضحك عند سماع هذه الأشياء فحسب"

751
00:40:51,384 --> 00:40:52,886
- عليكِ أن تقرأي هذا 
- ليس لدي متسع من الوقت كي أتضايق

752
00:40:52,953 --> 00:40:54,855
بخصوص قول أمي أمام العالم أجمع

753
00:40:54,921 --> 00:40:56,523
بأنها تتمنى لي أن أجد زوجاً

754
00:40:56,590 --> 00:40:58,358
إذن فقد قرأتِه

755
00:40:58,424 --> 00:41:00,160
حسناً، كنتُ قلقة بأنها ستقول شيئاً جنونياً

756
00:41:00,226 --> 00:41:02,663
مثلا، 
"آمل أن تجد (غلوريا) زوجاً "

757
00:41:02,729 --> 00:41:04,965
و هل هذا شيء جنوني جداً؟

758
00:41:05,031 --> 00:41:06,232
ربما العام المقبل

759
00:41:06,299 --> 00:41:08,334
تعلمين أننا نتقدم في العمر

760
00:41:08,401 --> 00:41:09,803
الجميع يتقدمون في العمر

761
00:41:09,870 --> 00:41:11,004
حتى الذين يبلغون 5 أعوام من العمر
 يكبرون في السن

762
00:41:11,071 --> 00:41:12,539
إذن ألَا تريدين ان تنجبي طفلاً؟

763
00:41:12,606 --> 00:41:13,807
حسناً، أنا لدي طفلة و هي والدتي

764
00:41:13,874 --> 00:41:15,341
و لا بد إنني أديتُ عملاً مريعاً معها أيضاً

765
00:41:15,408 --> 00:41:17,544
لأنه، أنظر إلى ما آلت إليه الأمور معها

766
00:41:22,783 --> 00:41:26,219
هل تخشين من إنكِ إذا تزوجتِ بي،

767
00:41:26,286 --> 00:41:28,054
فإنكِ ستصبحين مثل أمكِ؟

768
00:41:28,121 --> 00:41:30,891
إنها طريقة فظيعة لطلب الزواج

769
00:41:32,826 --> 00:41:34,828
إذا تقدمتُ لكِ بطريقة أفضل المرة القادمة،

770
00:41:34,895 --> 00:41:36,897
فهل ستغيرين جوابكِ؟

771
00:41:39,032 --> 00:41:42,803
هلّا تحدثنا عن هذا لاحقاً حين لا أكون 
ملتزمة بموعد نهائي؟

772
00:41:42,869 --> 00:41:45,672
نعم. سأتصل بكِ لاحقاً إذن

773
00:41:56,449 --> 00:41:57,918
لا يمكنكِ المماطلة معي للأبد

774
00:42:00,554 --> 00:42:04,157
المرأة الخارقة. هذا أنيق

775
00:42:13,233 --> 00:42:16,069
إن (جورج ماغوفيرن) هو المرشح الأول و الوحيد

776
00:42:16,136 --> 00:42:17,971
في الإنتخابات التمهيدية في نيويورك، 
بوجود كل المزايا

777
00:42:18,038 --> 00:42:20,306
و العقبات التي غالباً ما تعكس معنى ذلك

778
00:42:20,373 --> 00:42:22,408
إن دائرته الإنتخابية في الكونغرس لربما قد ضحت

779
00:42:22,475 --> 00:42:25,111
ببضعة مفوضين الآن لقاء حسن النية

780
00:42:25,178 --> 00:42:27,748
و لقاء مكافأة كبيرة في المؤتمر

781
00:42:27,814 --> 00:42:29,282
خلال إدارة حملته الانتخابية في نيويورك، 
كان (ماغوفيرن)....

782
00:42:29,349 --> 00:42:30,717
ألديك بضعة دقائق؟

783
00:42:30,784 --> 00:42:32,853
حسناً، هل يمكن تأجيل الأمر لما بعد الأخبار؟

784
00:42:32,919 --> 00:42:35,756
أنت تعرف النهاية. 
سيرشحون (ماغوفيرن)

785
00:42:35,822 --> 00:42:37,591
لكن (نيكسون) ينجح بفارقٍ ضئيل، 
و الجميع يشعرون بالتعاسة

786
00:42:37,658 --> 00:42:39,392
ألامر يجعلك منفعل فقط

787
00:42:43,129 --> 00:42:46,633
الآن هلّا أريتَني المكان الذي يربط فيه (فرويند)

788
00:42:46,700 --> 00:42:48,902
ما بين تعديل قانون المساواة و ما بين 
الحمّامات العامة الموحدة،

789
00:42:48,969 --> 00:42:50,804
و السجون و المدارس الإصلاحية؟

790
00:42:50,871 --> 00:42:53,473
- و ما أهمية ذلك؟ لقد فزنا 
- أعلم

791
00:42:53,540 --> 00:42:56,242
أرني فحسب كيف يصل إلى هذا الاستنتاج

792
00:42:56,309 --> 00:42:57,678
من فضلك

793
00:42:59,345 --> 00:43:01,748
أطلعني فحسب على النقاشات القانونية،

794
00:43:01,815 --> 00:43:03,116
كي لا أضطر إلى إزعاجك كل مرة

795
00:43:03,183 --> 00:43:05,886
حسناً، يروق لي الأمر حين تزعجينني

796
00:43:12,158 --> 00:43:14,427
انت لم تكن الشخص الوحيد الذي قُبِل

797
00:43:14,494 --> 00:43:16,763
في جامعة "هارفارد" للقانون

798
00:43:16,830 --> 00:43:19,099
تمت دعوتي أنا أيضاً

799
00:43:20,667 --> 00:43:21,868
متى حصل ذلك؟

800
00:43:21,935 --> 00:43:23,469
حين كنتُ أحضر الماجستير

801
00:43:23,537 --> 00:43:27,440
كان بروفيسور القانون الدستوري خاصتي
 يظن بأنني بارعة الذكاء

802
00:43:30,043 --> 00:43:32,879
أتريدين حقاً دورة مكثفة في البحوث
 و النصوص القانونية؟

803
00:43:32,946 --> 00:43:34,247
- أجل 
- حسناً

804
00:43:34,314 --> 00:43:35,982
طيب، أول شيء عليكِ معرفته

805
00:43:36,049 --> 00:43:38,819
حين تطرحين نقاشاً قانونياً هو،

806
00:43:38,885 --> 00:43:40,921
رغم توفر فرصة سانحة أمامكِ
 كي تبدعي في المناورة...

807
00:43:40,987 --> 00:43:42,556
....فلن تكوني راغبة قط في تقديم

808
00:43:42,623 --> 00:43:46,492
تصريح يمكن التحقق من صحته بشكلٍ 
موضوعي و الوصول الى نتيجة كونه زائف

809
00:43:46,560 --> 00:43:47,694
- حسناً 
- على سبيل المثال،

810
00:43:47,761 --> 00:43:49,229
لا يُفترض بكِ أن تقولي بأنكِ

811
00:43:49,295 --> 00:43:51,732
تمت دعوتكِ للإلتحاق بجامعة "هارفارد" للقانون

812
00:43:51,798 --> 00:43:53,233
بينما كل ما يتطلبه الأمر هو مكالمة هاتفية لمعرفة

813
00:43:53,299 --> 00:43:57,638
أنكِ نلتِ شهادة الماجستير خاصتكِ عام 1945

814
00:43:57,704 --> 00:44:00,406
أي قبل خمسة سنوات من تحويل 
كلية القانون إلى كلية مُختَلطة

815
00:44:05,111 --> 00:44:07,514
كانوا سيقومون بإستثناء لأجلي

816
00:44:51,157 --> 00:44:52,959
<i>" أم ثلاثة؟ أم أربع؟ "</i>

817
00:44:53,026 --> 00:44:54,895
<i>" أم خمس؟ أم ربما أكثر؟"</i>

818
00:45:40,741 --> 00:45:44,044
أين خطيبكِ الآن؟

819
00:45:44,110 --> 00:45:47,748
إنه خطيبي السابق. 
كلا، لقد عاد إلى الولايات المتحدة

820
00:45:47,814 --> 00:45:51,151
أتسمحين أن أسألكِ لماذا لم تخبريه؟

821
00:45:51,217 --> 00:45:53,720
لأننا سنضطر  للزواج

822
00:45:53,787 --> 00:45:57,390
بعد العملية، ستنزفين قليلاً

823
00:45:57,457 --> 00:46:00,093
و ستلازمين الفراش لبضعة أيام

824
00:46:00,160 --> 00:46:02,295
لغاية توقف النزيف. 
سأعطيكِ أقراص من أجل ذلك

825
00:46:02,362 --> 00:46:06,066
و آمل أنكِ ستستخدمين مانعاً للحمل 
في المستقبل،

826
00:46:06,132 --> 00:46:08,368
خصوصاً إذا كنتِ تخططين لتمضية العام 
في الهند

827
00:46:10,671 --> 00:46:12,939
شكراً لك

828
00:46:13,006 --> 00:46:15,208
يجب أن تعديني بشيئين

829
00:46:15,275 --> 00:46:18,912
لن تنطقي إسمي أمام أي أحد قط

830
00:46:20,814 --> 00:46:25,118
و ستُشكلين حياتكِ بالطريقة التي تشائين

831
00:46:57,951 --> 00:46:59,720
إنها أنتِ

832
00:47:03,790 --> 00:47:05,659
سأفعلها

833
00:47:05,726 --> 00:47:07,661
سأصبح الناطقة الرسمية

834
00:47:09,630 --> 00:47:12,198
لكن بشرطٍ واحد

835
00:47:12,265 --> 00:47:13,600
حسناً

836
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
سنضغط عليهم من أجل التصويت على 
الإجهاض عبر منصة المؤتمر

