﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,426
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:14,056 --> 00:00:15,848
‫‏هل أنت متأكدة من استعدادك لهذا؟‏

3
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
‫‏أنا مستعدة بالفطرة. حاول مجاراتي.‏

4
00:00:18,768 --> 00:00:21,354
‫‏نحن أيضاً مستعدون، ليكون ذلك معلوماً.‏

5
00:00:22,980 --> 00:00:26,859
‫‏‏أهلاً بكم، سيداتي وسادتي،
‫‏في قصر "ديغراسي"!‏

6
00:00:26,943 --> 00:00:30,572
‫‏‏موضوع حفل التخرج لهذا العام
‫‏سيكون "أمسية سحرية".‏

7
00:00:30,655 --> 00:00:33,783
‫‏ستكون ليلة مليئة بالسحر!‏

8
00:00:35,243 --> 00:00:38,955
‫‏‏موضوع حفل التخرج لهذا العام يعدكم
‫‏بنهاية مثالية بأسلوب الحكايات الخرافية‏

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,623
‫‏للوقت الذي أمضيناه في "ديغراسي".‏

10
00:00:44,252 --> 00:00:46,463
‫‏أحب ذلك! لنر الميزانية.‏

11
00:00:46,546 --> 00:00:49,257
‫‏كان كل هذا من ابتكارك يا "غولديلوكس".‏

12
00:00:49,341 --> 00:00:52,094
‫‏‏كفى يا "تشوي".
‫‏لست أنا صاحبة فكرة قنبلة الدخان.‏

13
00:00:52,177 --> 00:00:54,637
‫‏هل نتواعد لاحقاً للعمل على الميزانية؟‏

14
00:00:54,721 --> 00:00:57,557
‫‏‏هل تعني حيث أعمل أنا
‫‏على الميزانية وأنت تشاهد؟‏

15
00:00:57,640 --> 00:00:59,601
‫‏‏- لا يسعني الانتظار.
‫‏- فتاة ذكية.‏

16
00:01:03,105 --> 00:01:05,690
‫‏منذ متى لديك مشاعر تجاه "وينستن"؟‏

17
00:01:05,773 --> 00:01:08,526
‫‏ماذا؟ مشاعر؟ لا! لا مشاعر لدي.‏

18
00:01:08,610 --> 00:01:10,820
‫‏دعك من ذلك، كنتما تتغازلان بالتأكيد.‏

19
00:01:11,821 --> 00:01:13,406
‫‏لا نتغازل. نحن مجرد صديقين.‏

20
00:01:13,490 --> 00:01:15,825
‫‏هل يعرف ذلك؟‏

21
00:01:15,908 --> 00:01:17,744
‫‏نخب بمياه غازية فوارة.‏

22
00:01:18,911 --> 00:01:20,037
‫‏نخب "غولدستون"!‏

23
00:01:26,002 --> 00:01:27,254
‫‏"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

24
00:01:27,337 --> 00:01:28,421
‫‏"مضحك!"‏

25
00:01:28,505 --> 00:01:29,964
‫‏"عناق وقبلات"‏

26
00:01:30,047 --> 00:01:31,424
‫‏"عجباً!"‏

27
00:01:32,217 --> 00:01:35,803
‫‏"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

28
00:01:35,887 --> 00:01:37,096
‫‏"هكذا نقوم بالأمر"‏

29
00:01:37,180 --> 00:01:38,181
‫‏"قهقهة - تبدو سخيفاً"‏

30
00:01:38,265 --> 00:01:39,266
‫‏"تباً للكارهين! تعيش مرة واحدة!"‏

31
00:01:39,349 --> 00:01:41,100
‫‏"مضحك"‏

32
00:01:41,184 --> 00:01:46,481
‫‏"أكون الأفضل بقدر استطاعتي‏

33
00:01:46,564 --> 00:01:48,150
‫‏مهما كان‏

34
00:01:49,066 --> 00:01:52,779
‫‏أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

35
00:01:52,862 --> 00:01:54,531
‫‏"تابع - الذين أتابعهم"‏

36
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
‫‏"أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

37
00:01:58,451 --> 00:02:01,413
‫‏‏صف واحد يومياً
‫‏ثم يتم توصيلي إلى مركز إعادة التأهيل.‏

38
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
‫‏هل تشعر بالغيرة؟‏

39
00:02:03,331 --> 00:02:05,417
‫‏أغار فقط من معالجك الفيزيائي الذي يلمسك.‏

40
00:02:05,500 --> 00:02:07,377
‫‏نعم، يجدر بك أن تغار منه.‏

41
00:02:07,460 --> 00:02:08,836
‫‏"مايلز"!‏

42
00:02:08,920 --> 00:02:11,714
‫‏آسف على مقاطعتكما.‏

43
00:02:11,798 --> 00:02:13,925
‫‏‏- هل لي بلحظة من وقتك؟
‫‏- طبعاً.‏

44
00:02:14,008 --> 00:02:16,469
‫‏تعمل صديقة لي في أكاديمية "لندن" للفنون.‏

45
00:02:16,553 --> 00:02:19,931
‫‏‏لديهم أحد أكثر برامج الكتابة الإبداعية
‫‏إثارة للاهتمام في "أوروبا".‏

46
00:02:20,014 --> 00:02:21,057
‫‏يبدو ذلك رائعاً.‏

47
00:02:21,141 --> 00:02:24,644
‫‏‏إنها هنا في زيارة،
‫‏وسألت إن كان لدينا أي طلاب بارزين،‏

48
00:02:24,727 --> 00:02:27,063
‫‏ومناسبين لآخر مكان شاغر لديهم هذا الخريف.‏

49
00:02:27,147 --> 00:02:29,399
‫‏هل تعنيني أنا؟‏

50
00:02:29,482 --> 00:02:31,359
‫‏نعم، يعنيك أنت أيها المتواضع.‏

51
00:02:31,443 --> 00:02:33,861
‫‏‏هل فكرت في برامج للكتابة
‫‏من هذا النوع للعام القادم؟‏

52
00:02:33,945 --> 00:02:37,240
‫‏‏لا، ليس بالضبط. علمت للتو
‫‏أنني قُبلت في جامعة "كوين" لإدارة الأعمال.‏

53
00:02:38,783 --> 00:02:41,911
‫‏‏أعرف أنه أمر في اللحظة الأخيرة،
‫‏ولكن هل أستطيع ترتيب مقابلة لك؟‏

54
00:02:42,912 --> 00:02:45,081
‫‏هل تظن أنني جيد بما يكفي لهذا البرنامج؟‏

55
00:02:45,165 --> 00:02:48,125
‫‏لو سمعت توصيتي، لما سألت.‏

56
00:02:48,210 --> 00:02:49,627
‫‏نعم، أرجوك، رتب المقابلة.‏

57
00:02:49,711 --> 00:02:51,546
‫‏سأستعد هذه الليلة. طوال الليل.‏

58
00:02:51,629 --> 00:02:52,964
‫‏شكراً.‏

59
00:02:53,715 --> 00:02:55,174
‫‏سأعلمها بذلك.‏

60
00:02:56,259 --> 00:02:58,094
‫‏يحتاج العالم إلى سماع صوتك!‏

61
00:03:00,096 --> 00:03:01,723
‫‏ليقل الجميع، "شاملة!"‏

62
00:03:01,806 --> 00:03:03,140
‫‏شاملة!‏

63
00:03:04,559 --> 00:03:07,687
‫‏‏علي أن أدرس بسرعة
‫‏لامتحان في الكيمياء، لذا سأراك لاحقاً.‏

64
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
‫‏ستحققين نتيجة باهرة في ذلك الامتحان.‏

65
00:03:11,233 --> 00:03:13,526
‫‏‏- حسناً، لننشرها.
‫‏- لم العجلة؟‏

66
00:03:13,610 --> 00:03:16,488
‫‏‏- ستكون الصورة في الكتاب السنوي إلى الأبد.
‫‏- ستكون جيدة.‏

67
00:03:16,571 --> 00:03:17,905
‫‏انظرا إلى هذا.‏

68
00:03:20,617 --> 00:03:21,868
‫‏لدى "يائل" شعر إبط؟‏

69
00:03:23,160 --> 00:03:24,871
‫‏كنت أجهل ولع "هنتر" بالشعر الكثيف.‏

70
00:03:24,954 --> 00:03:27,707
‫‏‏- لم أكن أعلم.
‫‏- لا أنتقد ما تهواه.‏

71
00:03:27,790 --> 00:03:30,335
‫‏أنا أنتقده. هل هناك أمر غريب بشأن "يائل"؟‏

72
00:03:30,418 --> 00:03:34,381
‫‏‏اسمعا، إن أردتما أيها البطلان أن تطلبا
‫‏من "يائل" حلاقة شعر إبطيها، فلا مانع لدي.‏

73
00:03:34,464 --> 00:03:37,259
‫‏‏أو بإمكاننا إزالة الشعر رقمياً
‫‏قبل موعد تقديم الصورة.‏

74
00:03:37,342 --> 00:03:39,093
‫‏لا أعرف. ماذا ستقول؟‏

75
00:03:39,176 --> 00:03:41,304
‫‏أعرف ما سيقوله كل الآخرين.‏

76
00:03:41,388 --> 00:03:43,931
‫‏‏هذا لا يتعلق بسمعتنا فحسب،
‫‏بل بسمعتك أيضاً.‏

77
00:03:45,267 --> 00:03:48,353
‫‏اكتبي تفاعل تشكيل حامض الفوسفوريك.‏

78
00:03:50,480 --> 00:03:52,649
‫‏اسمعي. هذا ممتع! معادلات كيميائية!‏

79
00:03:52,732 --> 00:03:53,941
‫‏آسفة.‏

80
00:03:54,025 --> 00:03:56,152
‫‏قالت لي "زوي" شيئاً غريباً.‏

81
00:03:56,861 --> 00:03:58,655
‫‏قالت إنني و"وينستن" نتغازل.‏

82
00:03:59,572 --> 00:04:01,198
‫‏‏- هل ترى ذلك هي أيضاً؟
‫‏- ماذا؟ لا!‏

83
00:04:01,283 --> 00:04:03,660
‫‏متى رأيتني أتغازل معه على الإطلاق؟‏

84
00:04:03,743 --> 00:04:07,289
‫‏‏ليلة أمس، حين كنتما تنشران تعليقات
‫‏عن أفضل أنواع الكعك؟‏

85
00:04:07,372 --> 00:04:09,499
‫‏أصر هو على الشوفان والزبيب. هذا خطأ.‏

86
00:04:09,582 --> 00:04:11,793
‫‏‏الكعك بالزنجبيل هو الأفضل.
‫‏هذه ليست مغازلة.‏

87
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
‫‏"أنت مخطئ. الكعك بالزبيب فظيع."‏

88
00:04:15,212 --> 00:04:16,339
‫‏كيف يمكن اعتبارها مغازلة؟‏

89
00:04:16,423 --> 00:04:19,384
‫‏لأنها تستمر حتى الساعة 2 صباحاً.‏

90
00:04:19,467 --> 00:04:21,218
‫‏"تراجع عن ذلك وإلا لن أشاركك بالـ(بوتين)!"‏

91
00:04:21,303 --> 00:04:22,304
‫‏هذه مغازلة ليلية!‏

92
00:04:22,387 --> 00:04:24,597
‫‏كنا نتحدث. ألا يمكنني التحدث إلى شاب؟‏

93
00:04:24,681 --> 00:04:26,558
‫‏هل ترين كيف تبتسمين بجواره؟‏

94
00:04:26,641 --> 00:04:28,643
‫‏أنا أبتسم بجوارك أيضاً. أترين؟‏

95
00:04:29,561 --> 00:04:31,020
‫‏هذا مختلف.‏

96
00:04:31,103 --> 00:04:32,104
‫‏كلا، ليس كذلك.‏

97
00:04:32,188 --> 00:04:35,775
‫‏‏أنا وأنت مجرد صديقتين
‫‏وأنا و"وينستن" مجرد صديقين.‏

98
00:04:35,858 --> 00:04:37,944
‫‏‏- هل يعرف ذلك؟
‫‏- أنا متأكدة.‏

99
00:04:39,696 --> 00:04:40,780
‫‏"(أومفتشات) - (وينستن)"‏

100
00:04:40,863 --> 00:04:42,782
‫‏ها هو صديقي الآن.‏

101
00:04:54,877 --> 00:04:58,381
‫‏هل كانت تلك صورة لعضوه؟‏

102
00:04:59,507 --> 00:05:01,258
‫‏هذه فكرة خاطئة بالتأكيد.‏

103
00:05:05,472 --> 00:05:06,931
‫‏هذا البرنامج مذهل.‏

104
00:05:07,014 --> 00:05:09,434
‫‏‏فاز خريجان منه
‫‏بجوائز "بافتا" العام الماضي.‏

105
00:05:09,517 --> 00:05:13,062
‫‏‏هل تعني أن هذا قد يؤدي
‫‏إلى مقابلتي "إدريس إلبا"؟‏

106
00:05:13,145 --> 00:05:15,022
‫‏هل سنحتفل بالخبر السعيد؟‏

107
00:05:15,106 --> 00:05:16,316
‫‏يجب أن أنهي الاتصال.‏

108
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
‫‏‏سمعت عن قبولك
‫‏في كلية التجارة في "كوين". تهانينا!‏

109
00:05:20,862 --> 00:05:23,865
‫‏اسمع، أعرف أننا لا نزال نعيد البناء،‏

110
00:05:25,116 --> 00:05:26,784
‫‏ولكنني أردت أن أعطيك هذه.‏

111
00:05:28,119 --> 00:05:29,286
‫‏هيا.‏

112
00:05:30,747 --> 00:05:34,917
‫‏‏أمضيت بعض السنوات الرائعة في ذلك البرنامج،
‫‏وأنت ستبلي بلاءً حسناً.‏

113
00:05:35,543 --> 00:05:36,753
‫‏شكراً.‏

114
00:05:37,462 --> 00:05:38,838
‫‏بالحديث عن البرامج الجامعية،‏

115
00:05:38,921 --> 00:05:41,466
‫‏سأجري مقابلة لدخول أكاديمية "لندن" للفنون،‏

116
00:05:41,549 --> 00:05:44,594
‫‏‏- لبرنامج في الكتابة الإبداعية.
‫‏- ستصبح كاتباً؟‏

117
00:05:44,677 --> 00:05:47,138
‫‏أنا كاتب فعلاً.‏

118
00:05:47,221 --> 00:05:49,474
‫‏نعم، بالطبع. المسرحية.‏

119
00:05:49,557 --> 00:05:51,183
‫‏ماذا لديك غير ذلك للتعبير عنه؟‏

120
00:05:52,101 --> 00:05:53,686
‫‏لقد كتبت قصصاً قصيرة أيضاً.‏

121
00:05:53,770 --> 00:05:55,354
‫‏لا أريد أن أثبط عزيمتك.‏

122
00:05:55,438 --> 00:05:58,858
‫‏‏ولكنني أتساءل إن كانت الكتابة كافية
‫‏لدفع ثمن السيارات المكشوفة،‏

123
00:05:58,941 --> 00:06:00,860
‫‏‏- وهواتف الـ"آيفون"...
‫‏- أعرف أنها مهنة صعبة.‏

124
00:06:00,943 --> 00:06:03,613
‫‏بالضبط. إنها مهنة صعبة جداً. "مايلز"؟‏

125
00:06:05,573 --> 00:06:07,074
‫‏هل تظن أنك بارع بما يكفي؟‏

126
00:06:08,367 --> 00:06:10,787
‫‏كنت بارعاً بما يكفي لنيل هذه الفرصة.‏

127
00:06:17,710 --> 00:06:20,963
‫‏هل تزيلون شعر الإبطين من صوركم؟‏

128
00:06:21,047 --> 00:06:22,674
‫‏‏- نعم.
‫‏- لا.‏

129
00:06:22,757 --> 00:06:24,008
‫‏لو كنت فتاة، لفعلت ذلك.‏

130
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
‫‏ليس أمراً ذا أهمية.‏

131
00:06:30,598 --> 00:06:32,391
‫‏أنا أحاول إزالة شعر إبطي "يائل".‏

132
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
‫‏أنت بالأحرى تسبب فوضى. تنح جانباً.‏

133
00:06:36,688 --> 00:06:37,814
‫‏لنذهب لرؤية ذلك.‏

134
00:06:39,691 --> 00:06:42,193
‫‏حسناً، بعد أن أنتهي من إزالة الشعر،‏

135
00:06:42,276 --> 00:06:43,861
‫‏ماذا علي أن أفعل غير ذلك بـ"فوتوشوب"؟‏

136
00:06:44,904 --> 00:06:46,948
‫‏لا أدري. هل هناك أشياء أخرى؟‏

137
00:06:47,865 --> 00:06:49,909
‫‏أيها الفتى الطيب والساذج.‏

138
00:06:49,992 --> 00:06:53,412
‫‏‏من الممكن إزالة العيوب،
‫‏إصلاح الحاجبين، وبعض الدوائر...‏

139
00:06:53,496 --> 00:06:55,832
‫‏تمهلي. لم تعد تبدو مثل "يائل".‏

140
00:06:55,915 --> 00:06:59,794
‫‏‏نعم، لم يضع أحد صورة حقيقية
‫‏على الإنترنت منذ عام 2005.‏

141
00:06:59,877 --> 00:07:02,630
‫‏‏يريد الجميع أن يبدوا
‫‏بأفضل مظهرهم على الإنترنت.‏

142
00:07:02,714 --> 00:07:04,423
‫‏ثق بنا. ما تفعله لطيف.‏

143
00:07:05,174 --> 00:07:07,844
‫‏وستشكرني بعد أن تشكرك هي.‏

144
00:07:09,554 --> 00:07:11,764
‫‏حسناً، لنفعل هذا.‏

145
00:07:13,516 --> 00:07:15,101
‫‏هذه الكلية تنافسية.‏

146
00:07:15,184 --> 00:07:17,019
‫‏‏- هل أنا جيد بما يكفي؟
‫‏- اهدأ.‏

147
00:07:17,645 --> 00:07:19,021
‫‏ما هي الأفكار التي ستطرحها؟‏

148
00:07:20,022 --> 00:07:22,692
‫‏الفكرة الأقل رداءة من غيرها برأيي،‏

149
00:07:22,775 --> 00:07:25,945
‫‏‏هي قصة عن الحرب العالمية الثانية
‫‏لو كانت لديهم وسائل تواصل اجتماعي.‏

150
00:07:26,028 --> 00:07:27,739
‫‏لذلك نسمع مخاوف الجميع،‏

151
00:07:27,822 --> 00:07:30,366
‫‏وأسرارهم وقصصهم الفريدة من نوعها.‏

152
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
‫‏أخبرها عن هذه الفكرة.‏

153
00:07:31,534 --> 00:07:34,161
‫‏واسترخ، إنهم يبحثون فعلاً عن أشخاص مثلك.‏

154
00:07:36,789 --> 00:07:37,790
‫‏أشخاص مثلي؟‏

155
00:07:40,585 --> 00:07:42,044
‫‏ألم تر ذلك على موقع الإنترنت؟‏

156
00:07:43,796 --> 00:07:45,548
‫‏هذا مكان متاح للمتقدمين المتنوعين.‏

157
00:07:45,632 --> 00:07:49,343
‫‏‏- هل تعني بالتنوع كوني شاباً أبيض ثرياً؟
‫‏- لا، بل شاباً مثلياً.‏

158
00:07:52,221 --> 00:07:53,515
‫‏ألا تواعد "تريستن"؟‏

159
00:07:53,598 --> 00:07:56,518
‫‏‏نعم، ولكنني أواعد الفتيات أيضاً.
‫‏أو أنني واعدتهن في الماضي.‏

160
00:07:56,601 --> 00:07:58,811
‫‏لا أهمية لتعريفك لنفسك.‏

161
00:07:58,895 --> 00:08:02,314
‫‏‏عملك يعبر بكل وضوح
‫‏عن وجهة نظرك الفريدة من نوعها.‏

162
00:08:06,110 --> 00:08:08,655
‫‏إذاً فقد نلت هذه الفرصة لأن لدي خليلاً،‏

163
00:08:08,738 --> 00:08:09,989
‫‏وليس لأنني بارع.‏

164
00:08:10,072 --> 00:08:12,825
‫‏‏- لم أقل ذلك.
‫‏- لم يكن ضرورياً أن تقول ذلك.‏

165
00:08:12,909 --> 00:08:14,368
‫‏سيحب أبي هذا.‏

166
00:08:15,327 --> 00:08:17,539
‫‏‏- على كل حال، لدي صف.
‫‏- "مايلز".‏

167
00:08:20,207 --> 00:08:21,208
‫‏"مدرسة (ديغراسي) المحلية"‏

168
00:08:21,292 --> 00:08:24,671
‫‏‏يُستحسن أن نستعد.
‫‏سيكون العمل على هذه الميزانية صعباً جداً.‏

169
00:08:28,550 --> 00:08:30,217
‫‏هل من خطب ما؟‏

170
00:08:30,301 --> 00:08:32,178
‫‏كنت تستمتعين بوقتك البارحة.‏

171
00:08:32,261 --> 00:08:33,805
‫‏أنا بخير. لننته من هذا.‏

172
00:08:33,888 --> 00:08:36,933
‫‏‏ألا تريدين الجلوس
‫‏حيث يمكنك أن تري جدول البيانات؟‏

173
00:08:37,016 --> 00:08:39,393
‫‏أنا مرتاحة على هذا الجانب.‏

174
00:08:39,476 --> 00:08:42,689
‫‏‏سأجلس أنا بجانبك.
‫‏أحتاج إلى مساعدتك لجعل عمودي أكبر.‏

175
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
‫‏‏- جعل عمودك أكبر؟
‫‏- نعم.‏

176
00:08:44,607 --> 00:08:46,400
‫‏لا أتذكر أبداً أين هي القائمة.‏

177
00:08:46,483 --> 00:08:47,610
‫‏لا أستطيع القيام بهذا.‏

178
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
‫‏ماذا؟ لماذا؟‏

179
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
‫‏لأنك دمرت كل شيء.‏

180
00:08:52,990 --> 00:08:54,033
‫‏ماذا؟‏

181
00:08:54,116 --> 00:08:55,743
‫‏أستطيع بدء جدول بيانات جديد!‏

182
00:09:06,546 --> 00:09:08,923
‫‏‏من المطبعة مباشرة.
‫‏التجربة الطباعية للكتاب السنوي،‏

183
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
‫‏منقحة بخبرة.‏

184
00:09:10,507 --> 00:09:11,884
‫‏أنت فنان يا سيدي.‏

185
00:09:11,968 --> 00:09:13,469
‫‏ما رأيك؟‏

186
00:09:15,680 --> 00:09:17,974
‫‏لماذا غيرت كل شيء لدي؟‏

187
00:09:18,808 --> 00:09:21,811
‫‏‏- ولكنك تبدين رائعة في الصورة.
‫‏- ليس مخطئاً.‏

188
00:09:21,894 --> 00:09:23,730
‫‏ألا أبدو رائعة في أي وقت آخر؟‏

189
00:09:24,897 --> 00:09:27,024
‫‏لم يعد أحد يستخدم صوراً حقيقية.‏

190
00:09:27,108 --> 00:09:29,151
‫‏بالإضافة إلى أنني لو لم أغيرها،‏

191
00:09:31,195 --> 00:09:32,614
‫‏لكان من الممكن رؤية شعر إبطيك.‏

192
00:09:34,198 --> 00:09:37,118
‫‏‏- وإن يكن؟
‫‏- مهلاً، هل تريدين شعر الإبطين؟‏

193
00:09:37,201 --> 00:09:40,412
‫‏إنه لا يحرجني، إن كان ذلك ما تعنيه بسؤالك.‏

194
00:09:41,455 --> 00:09:43,875
‫‏‏الصدمة الحقيقية
‫‏هي أنني لا أحلق ساقي أيضاً.‏

195
00:09:45,459 --> 00:09:48,379
‫‏‏ما أهمية ذلك؟ أنتما لا تحلقان
‫‏شعر إبطيكما أو ساقيكما.‏

196
00:09:48,462 --> 00:09:49,463
‫‏نعم، ولكننا...‏

197
00:09:49,546 --> 00:09:52,008
‫‏‏ماذا؟ شابان؟
‫‏هل يجب أن أفعل ذلك لمجرد أنني فتاة؟‏

198
00:09:52,091 --> 00:09:54,218
‫‏كنت أظن أن الفتيات يحلقن شعر الإبطين.‏

199
00:09:54,301 --> 00:09:55,469
‫‏ما أهمية ذلك؟‏

200
00:09:55,552 --> 00:09:57,471
‫‏ما تفعلينه يدل على شجاعة.‏

201
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
‫‏انس الأمر.‏

202
00:10:05,021 --> 00:10:07,607
‫‏‏أترين؟ انظري إلى هذا مقارنة بهذا.
‫‏كل هذه الأشياء.‏

203
00:10:07,690 --> 00:10:09,150
‫‏هكذا تفوزين كل مرة.‏

204
00:10:09,233 --> 00:10:13,154
‫‏‏يؤسفني إعلامكما باستقالتي
‫‏من لجنة حفل التخرج،‏

205
00:10:13,237 --> 00:10:14,989
‫‏ساري المفعول فوراً.‏

206
00:10:15,948 --> 00:10:19,535
‫‏حسناً. أنت توسلت لتولي هذا العمل.‏

207
00:10:19,619 --> 00:10:22,997
‫‏‏- كيف يمكنك التخلي عن "وينستن"؟
‫‏- لقد أرسل إلي صورة.‏

208
00:10:23,080 --> 00:10:25,374
‫‏‏- صورة ماذا؟
‫‏- خيارته المخللة.‏

209
00:10:25,457 --> 00:10:27,084
‫‏من لا يحب الخيار المخلل؟‏

210
00:10:27,168 --> 00:10:28,502
‫‏هل تعنين من شطيرته؟‏

211
00:10:28,585 --> 00:10:30,212
‫‏بل من سرواله.‏

212
00:10:30,296 --> 00:10:31,798
‫‏لا!‏

213
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
‫‏لا أصدق أنه فعل ذلك. "وينستن"؟‏

214
00:10:34,050 --> 00:10:37,469
‫‏كنت محقة. لا بد أنني غازلته عن غير قصد.‏

215
00:10:37,553 --> 00:10:38,930
‫‏ونلت ما أستحقه.‏

216
00:10:39,013 --> 00:10:40,472
‫‏لا أحد يستحق صورة أعضاء تناسلية.‏

217
00:10:40,556 --> 00:10:44,143
‫‏‏ومع ذلك يبدو أن هذا هو الثمن الذي ندفعه
‫‏لكوننا فتيات هذه الأيام. يا للقرف!‏

218
00:10:44,226 --> 00:10:47,438
‫‏‏- غير أنني كنت أظن أن "وينستن" شاب لطيف.
‫‏- وأنا أيضاً.‏

219
00:10:47,521 --> 00:10:49,941
‫‏‏- هذا لا يمنع أنه تحرش.
‫‏- أنت محقة.‏

220
00:10:50,024 --> 00:10:52,609
‫‏كنت مصدومة إلى حد أنني لم أتوقف للتفكير.‏

221
00:10:53,569 --> 00:10:55,780
‫‏أنا لم أقبل استلام تلك الصورة.‏

222
00:10:55,863 --> 00:10:58,783
‫‏هذا ليس ذنبي، بل ذنب "وينستن".‏

223
00:10:59,701 --> 00:11:02,912
‫‏"بلايك"، أعني السيد "ميتشل". آسفة.‏

224
00:11:02,995 --> 00:11:04,496
‫‏إنه معجب كثيراً بأعمالك.‏

225
00:11:04,580 --> 00:11:07,416
‫‏ويجب أن أعترف أن نصك المسرحي أثار إعجابي.‏

226
00:11:07,499 --> 00:11:08,542
‫‏حسناً.‏

227
00:11:08,625 --> 00:11:10,712
‫‏باعتبارها تجربة كنت تخوضها أنت وخليلك،‏

228
00:11:10,795 --> 00:11:13,630
‫‏‏فإنك تعبر عن نظرة حساسة جداً
‫‏لشخص من الخارج.‏

229
00:11:13,715 --> 00:11:17,634
‫‏‏كلما ابتعدت عن ذلك النص المسرحي،
‫‏يقل اهتمامي به.‏

230
00:11:17,719 --> 00:11:19,595
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- بالتأكيد.‏

231
00:11:19,678 --> 00:11:22,639
‫‏توجد فيه وسيلة التحايل المتعلقة بالمثلية،‏

232
00:11:22,724 --> 00:11:24,100
‫‏ولكن بوسعي القيام بما هو أفضل.‏

233
00:11:25,392 --> 00:11:28,312
‫‏‏- عفواً، وسيلة تحايل؟
‫‏- أفضل عدم تصنيف نفسي.‏

234
00:11:28,395 --> 00:11:31,482
‫‏أرى نفسي ككاتب يمكنه أن يروي أية قصة.‏

235
00:11:31,565 --> 00:11:36,362
‫‏‏بالطبع. وما الذي بإمكان وجهة نظرك الفريدة
‫‏أن تضيفه إلى هذه القصص برأيك؟‏

236
00:11:36,445 --> 00:11:38,865
‫‏‏- هل تعنين تنوعي؟
‫‏- بالتأكيد، ثنائيتك الجنسية...‏

237
00:11:38,948 --> 00:11:42,326
‫‏‏أنا أكثر من مجرد شاب يعاشر الشبان،
‫‏إن كان هذا ما تعنينه.‏

238
00:11:45,788 --> 00:11:48,457
‫‏اسمعي، أريد أن أكون كاتباً وحسب.‏

239
00:11:49,751 --> 00:11:52,086
‫‏حسناً، لنسمع بعض الأفكار.‏

240
00:11:54,630 --> 00:11:55,672
‫‏نسيت محفظتي.‏

241
00:11:55,757 --> 00:11:56,966
‫‏هل علي أن أشرح دائماً؟‏

242
00:11:57,049 --> 00:11:59,593
‫‏‏قل لخليلتك إنني أشكرها
‫‏على نصيحتها الرديئة.‏

243
00:11:59,676 --> 00:12:02,805
‫‏‏غضبت "يائل" بشدة
‫‏لأنني أزلت رقمياً شعر إبطيها.‏

244
00:12:04,974 --> 00:12:06,893
‫‏لدى فتاتك شعر إبط؟‏

245
00:12:08,978 --> 00:12:11,647
‫‏‏يمكنني أن أرى
‫‏كم تقدمان من المساعدة. شكراً جزيلاً.‏

246
00:12:11,730 --> 00:12:14,316
‫‏اسمع، نحن آسفان، مفهوم؟‏

247
00:12:14,400 --> 00:12:16,277
‫‏قل لها إنك لا تحب ذلك.‏

248
00:12:16,360 --> 00:12:18,529
‫‏‏- هذا سيغضبها أكثر.
‫‏- يجب ألا يغضبها.‏

249
00:12:18,612 --> 00:12:21,282
‫‏‏- لا يمكنك اختيار ما تجده جذاباً.
‫‏- هذا صحيح.‏

250
00:12:21,365 --> 00:12:24,994
‫‏‏على سبيل المثال،
‫‏"تايني" يحب الفتيات ذوات العضلات.‏

251
00:12:25,077 --> 00:12:27,413
‫‏و"زيغ" يحب الأسنان الكبيرة.‏

252
00:12:27,496 --> 00:12:29,331
‫‏أنا أحب ما أحبه.‏

253
00:12:30,249 --> 00:12:32,376
‫‏تماماً كما يحب "تايني" معلمة الكيمياء.‏

254
00:12:33,210 --> 00:12:35,087
‫‏قلت إنك لن تبوح أبداً بذلك.‏

255
00:12:35,171 --> 00:12:37,631
‫‏‏هل يحق لي إذاً
‫‏أن أطلب منها أن تتغير من أجلي؟‏

256
00:12:37,714 --> 00:12:39,967
‫‏‏- نعم، بالطبع.
‫‏- هل فتاتك رائعة؟‏

257
00:12:40,051 --> 00:12:42,594
‫‏‏- إنها الأروع.
‫‏- "زيغ" على حق.‏

258
00:12:42,678 --> 00:12:45,764
‫‏‏يجب أن يكون بإمكانك إخبارها
‫‏عما يعجبك وما لا يعجبك.‏

259
00:12:51,938 --> 00:12:54,606
‫‏كنت سأنهي الميزانية. إن غيرت رأيك...‏

260
00:12:54,690 --> 00:12:56,859
‫‏كيف كان بإمكانك أن تفعل شيئاً مقززاً كذلك؟‏

261
00:12:58,652 --> 00:13:02,656
‫‏‏لا بأس، تظاهر أنك لا تعرف ولكنني لن أستقيل
‫‏من لجنة حفل التخرج، بل أنت ستفعل ذلك!‏

262
00:13:03,615 --> 00:13:06,327
‫‏أيمكننا التحدث في مكان بعيد عن الأنظار؟‏

263
00:13:06,410 --> 00:13:13,334
‫‏‏ليس مقبولاً إطلاقاً إرسال صور له
‫‏إلى الفتيات بلا دعوة!‏

264
00:13:14,376 --> 00:13:16,128
‫‏صور ماذا؟‏

265
00:13:16,212 --> 00:13:18,214
‫‏أجهل كلياً ما أنت غاضبة بشأنه.‏

266
00:13:18,297 --> 00:13:20,424
‫‏مجرد أنني غازلتك عن غير قصد،‏

267
00:13:20,507 --> 00:13:24,595
‫‏‏لا يعطيك الحق بأن ترسل إلي
‫‏صورة لك من دون سروال!‏

268
00:13:25,554 --> 00:13:27,098
‫‏رباه.‏

269
00:13:27,181 --> 00:13:29,558
‫‏لا!‏

270
00:13:29,641 --> 00:13:30,684
‫‏رباه!‏

271
00:13:33,062 --> 00:13:34,063
‫‏رباه.‏

272
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
‫‏لم أكن أقصد إرسالها إليك.‏

273
00:13:38,567 --> 00:13:40,277
‫‏ظننت أنني أرسلتها إلى "مايلز".‏

274
00:13:41,195 --> 00:13:42,238
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

275
00:13:42,321 --> 00:13:44,991
‫‏إنها نكتة سخيفة تدور بيننا،‏

276
00:13:45,074 --> 00:13:49,120
‫‏‏وأنا وأنت كنا نتراسل نصياً كثيراً،
‫‏ولا بد أنني أرسلتها إليك عن غير قصد.‏

277
00:13:49,203 --> 00:13:50,287
‫‏لا أفهم ذلك.‏

278
00:13:50,371 --> 00:13:53,415
‫‏إنه كالقول، هذه صورة دباسة.‏

279
00:13:53,499 --> 00:13:54,750
‫‏هذه صورة كرسي.‏

280
00:13:54,833 --> 00:13:56,127
‫‏هذه صورة...‏

281
00:13:57,879 --> 00:13:59,130
‫‏ليس ظاهراً.‏

282
00:13:59,213 --> 00:14:03,384
‫‏‏إنه مخفي، في وعاء للفواكه
‫‏أو حزمة من النقانق مثلاً.‏

283
00:14:04,343 --> 00:14:06,553
‫‏إنها نكتة شبان سخيفة حقاً.‏

284
00:14:06,637 --> 00:14:08,680
‫‏ما كان يجوز إدخالك فيها.‏

285
00:14:08,764 --> 00:14:11,267
‫‏أنا آسف للغاية.‏

286
00:14:14,561 --> 00:14:17,731
‫‏مهلاً. هل...‏

287
00:14:17,814 --> 00:14:20,192
‫‏هل قلت إنك كنت تغازلينني؟‏

288
00:14:22,319 --> 00:14:23,320
‫‏علي الذهاب.‏

289
00:14:28,993 --> 00:14:30,827
‫‏كيف جرت المقابلة يا صاحب الشأن؟‏

290
00:14:32,746 --> 00:14:36,250
‫‏‏أظن أنني أظهرت من أنا في الحقيقة
‫‏بدلاً من مجرد حصة نسبية.‏

291
00:14:37,168 --> 00:14:39,628
‫‏حصة نسبية؟ ما الذي كنت تتقدم إليه؟‏

292
00:14:40,379 --> 00:14:43,257
‫‏‏أرادني السيد "ميتشل"
‫‏أن أتقدم إلى مكان مخصص للتنوع،‏

293
00:14:43,340 --> 00:14:45,176
‫‏‏- ولكن هذا ليس مناسباً لي.
‫‏- مهلاً.‏

294
00:14:45,259 --> 00:14:48,345
‫‏‏"مايلز هولينغزورث الثالث" قدم طلباً
‫‏لمكان مخصص للتنوع؟‏

295
00:14:55,061 --> 00:14:56,562
‫‏تلقيت اتصالاً للتو.‏

296
00:14:56,645 --> 00:14:59,023
‫‏يبدو كأنك كنت شخصاً مختلفاً في المقابلة.‏

297
00:15:07,573 --> 00:15:09,951
‫‏أظن أنني لم أكن متنوعاً بما يكفي.‏

298
00:15:11,535 --> 00:15:14,580
‫‏‏أنا اقترحت أن تتقدم
‫‏بسبب موهبتك وليس تنوعك.‏

299
00:15:14,663 --> 00:15:17,458
‫‏أنا أبيض ثري. هذا لا يُعتبر تنوعاً.‏

300
00:15:17,541 --> 00:15:18,750
‫‏لديك امتيازات طبعاً،‏

301
00:15:18,834 --> 00:15:22,463
‫‏‏ولكن هناك عوامل أخرى
‫‏تمنحك منظوراً فريداً من نوعه.‏

302
00:15:26,217 --> 00:15:29,886
‫‏أرجعوا جميعاً مكاتبكم إلى الخلف واصطفوا.‏

303
00:15:29,971 --> 00:15:31,222
‫‏سنجرب تمريناً.‏

304
00:15:34,058 --> 00:15:35,476
‫‏هيا، اصطف.‏

305
00:15:42,316 --> 00:15:44,610
‫‏اصطفوا جنباً إلى جنب. تقدموا.‏

306
00:15:49,448 --> 00:15:50,491
‫‏حسناً.‏

307
00:15:51,617 --> 00:15:52,743
‫‏السؤال الأول.‏

308
00:15:53,869 --> 00:15:57,123
‫‏‏إن كان بوسعكم إظهار عواطفكم
‫‏لشريككم العاطفي أمام الناس‏

309
00:15:57,206 --> 00:15:58,624
‫‏من دون الخوف من المتنمرين،‏

310
00:15:59,708 --> 00:16:00,834
‫‏تقدموا خطوة إلى الأمام.‏

311
00:16:06,173 --> 00:16:07,341
‫‏إن كانت عطلات مدرستكم‏

312
00:16:07,424 --> 00:16:10,386
‫‏تتوافق مع عطلات دينية تتبعونها في منازلكم،‏

313
00:16:11,637 --> 00:16:12,929
‫‏تقدموا خطوة إلى الأمام.‏

314
00:16:16,600 --> 00:16:17,851
‫‏السؤال التالي.‏

315
00:16:25,359 --> 00:16:27,028
‫‏أريدك أن تحلقي شعر إبطيك.‏

316
00:16:31,698 --> 00:16:35,452
‫‏‏اسمعي، أنا آسف لأنني غيرت الصورة
‫‏من دون أن أسألك.‏

317
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
‫‏‏تحدثت إلى المسؤول عن الكتاب السنوي
‫‏وأعدت إرسال الصورة بلا تنقيح.‏

318
00:16:39,165 --> 00:16:41,625
‫‏أشعر بأنه يجب أن نكون صادقين فيما يعجبنا.‏

319
00:16:41,708 --> 00:16:45,129
‫‏‏- وأنت لا يعجبك شعر الإبطين؟
‫‏- لا يعجبني شعر الإبطين.‏

320
00:16:45,212 --> 00:16:46,797
‫‏ماذا لو كان يعجبني؟‏

321
00:16:49,633 --> 00:16:50,676
‫‏هل يعجبك حقاً؟‏

322
00:16:59,643 --> 00:17:00,644
‫‏ماذا يجري؟‏

323
00:17:01,437 --> 00:17:03,314
‫‏أنا أوفر ثمن الشفرات ومستحضرات الحلاقة.‏

324
00:17:03,397 --> 00:17:06,233
‫‏‏لا، الأمر أكثر من ذلك.
‫‏أنت تتصرفين بطريقة مختلفة.‏

325
00:17:06,858 --> 00:17:08,944
‫‏منذ أن اشتريت حمالة الصدر تلك...‏

326
00:17:09,861 --> 00:17:11,447
‫‏لا أدري.‏

327
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
‫‏أظن أنني شعرت بأنني مختلفة.‏

328
00:17:14,616 --> 00:17:18,079
‫‏ولم تعودي ترغبين في المداعبة و...‏

329
00:17:19,163 --> 00:17:21,248
‫‏وترتدين...‏

330
00:17:22,416 --> 00:17:23,750
‫‏إنه يُسمى مشداً للصدر.‏

331
00:17:24,626 --> 00:17:29,048
‫‏إنه يجعلني أشعر بارتياح أكثر، على ما أظن.‏

332
00:17:29,131 --> 00:17:31,550
‫‏‏- لم أظن أنك لاحظته.
‫‏- كنت أخشى‏

333
00:17:31,633 --> 00:17:34,678
‫‏‏- أن تتركيني لو ذكرته.
‫‏- ماذا؟ لماذا؟‏

334
00:17:34,761 --> 00:17:35,971
‫‏أما زلت تريدين أن تكوني معي؟‏

335
00:17:43,812 --> 00:17:44,813
‫‏نعم.‏

336
00:17:45,981 --> 00:17:49,818
‫‏ولكنني لا أعرف كيف أشعر هذه الأيام.‏

337
00:17:49,901 --> 00:17:51,487
‫‏هذا أمر يمكنني تفهمه.‏

338
00:17:53,864 --> 00:17:55,991
‫‏يسرني جداً أننا استطعنا التحدث عن هذا.‏

339
00:17:58,785 --> 00:18:02,248
‫‏‏ربما بإمكاننا
‫‏متابعة التحدث عن هذا بعد المدرسة؟‏

340
00:18:03,165 --> 00:18:07,336
‫‏‏أعرف أنك لا تحب شعر الإبطين،
‫‏ولكن بوسعنا القيام بالأمور التي تعجبك؟‏

341
00:18:07,419 --> 00:18:09,338
‫‏‏تناول الـ"سوشي"
‫‏وقراءة القصص المصورة لبعضنا؟‏

342
00:18:09,421 --> 00:18:11,632
‫‏حتى أنني سأؤدي أفضل ما لدي من أصوات.‏

343
00:18:14,468 --> 00:18:15,677
‫‏السؤال التالي.‏

344
00:18:15,761 --> 00:18:18,972
‫‏‏إن انفصل آباؤكم وأمهاتكم،
‫‏ارجعوا خطوة إلى الخلف.‏

345
00:18:23,852 --> 00:18:25,146
‫‏والسؤال الأخير.‏

346
00:18:25,229 --> 00:18:27,939
‫‏ولستم مضطرين إلى الإجابة.‏

347
00:18:28,023 --> 00:18:29,941
‫‏إن كنتم قد تعرضتم يوماً للإساءة،‏

348
00:18:30,859 --> 00:18:32,444
‫‏ارجعوا خطوة إلى الخلف.‏

349
00:18:39,910 --> 00:18:41,578
‫‏تريدني أن أعترف بأنني مضطرب نفسياً؟‏

350
00:18:41,662 --> 00:18:43,247
‫‏وأن أبي كان محقاً؟ لا بأس.‏

351
00:18:43,330 --> 00:18:44,998
‫‏هذا لا يتعلق بذلك.‏

352
00:18:45,081 --> 00:18:46,833
‫‏ما المقصود من هذا إذاً؟‏

353
00:18:46,917 --> 00:18:50,086
‫‏‏أن أظهر لك ما ساهم
‫‏في تكوين وجهة نظرك الفريدة من نوعها.‏

354
00:18:50,171 --> 00:18:52,631
‫‏وجهة نظري المتنوعة؟‏

355
00:18:52,714 --> 00:18:54,466
‫‏التنوع لا يعني تدنياً في القيمة.‏

356
00:18:54,550 --> 00:18:57,678
‫‏‏ما أهمية أنني ثنائي الجنس إذاً؟
‫‏لماذا أحتاج إلى مكان خاص؟‏

357
00:18:57,761 --> 00:19:00,096
‫‏لا تحتاج إليه، ولكنه المكان الموجود،‏

358
00:19:00,181 --> 00:19:01,682
‫‏وأنت مؤهل له.‏

359
00:19:03,809 --> 00:19:06,187
‫‏صوتك ليس مسموعاً بما يكفي.‏

360
00:19:06,270 --> 00:19:09,064
‫‏يستحق أن يُسمع لمساعدة الناس.‏

361
00:19:09,148 --> 00:19:10,441
‫‏مثل من؟‏

362
00:19:11,608 --> 00:19:14,820
‫‏‏كتابتك ساعدتني حقاً
‫‏على تجاوز حادث الحافلة.‏

363
00:19:14,903 --> 00:19:18,324
‫‏‏وأنت ساعدت "غولدي" أيضاً
‫‏على تقبل علاقتي بـ"رشا".‏

364
00:19:19,283 --> 00:19:20,409
‫‏لقد أثرت فيها.‏

365
00:19:21,827 --> 00:19:23,454
‫‏حقاً؟ لم تخبرني قط.‏

366
00:19:24,163 --> 00:19:27,749
‫‏‏أنا وجدت صلة بمسرحيتك،
‫‏ولست ثنائية الجنس أو ذكراً أبيض،‏

367
00:19:27,833 --> 00:19:30,211
‫‏‏ولكنني أمضيت الكثير من الوقت
‫‏في المستشفيات.‏

368
00:19:37,968 --> 00:19:40,887
‫‏‏أنت شاب موهوب وشديد التعقيد
‫‏ومثير للاهتمام.‏

369
00:19:41,805 --> 00:19:42,889
‫‏لديك قصص يجب أن ترويها.‏

370
00:19:46,518 --> 00:19:47,686
‫‏شكراً يا سيد "ميتشل".‏

371
00:19:53,192 --> 00:19:55,944
‫‏الأسوأ أنه كان يمكنه أن يرسلها إليك عمداً.‏

372
00:19:56,027 --> 00:19:58,071
‫‏ما زلت أشعر بأننا أفسدنا صداقتنا.‏

373
00:19:58,154 --> 00:20:01,950
‫‏‏ولكن ربما ذلك أفضل
‫‏لأنه يعني التوقف عن المغازلة،‏

374
00:20:02,033 --> 00:20:03,327
‫‏على الأقل.‏

375
00:20:04,328 --> 00:20:06,205
‫‏كعكة زنجبيل على شكل رجل بسروال؟‏

376
00:20:07,206 --> 00:20:10,876
‫‏‏"لأن عكس عدم ارتداء سروال
‫‏هو ارتداؤه. أنا آسف للغاية."‏

377
00:20:17,383 --> 00:20:19,551
‫‏رائع، سأراك لاحقاً يا "رشا". إلى اللقاء!‏

378
00:20:25,474 --> 00:20:28,769
‫‏‏لا يمكن أن أرسل أبداً
‫‏إلى أية فتاة صورة أعضاء تناسلية،‏

379
00:20:28,852 --> 00:20:30,186
‫‏وخصوصاً لك.‏

380
00:20:31,104 --> 00:20:33,148
‫‏‏- أحب التحدث إليك.
‫‏- وأنا أيضاً.‏

381
00:20:33,232 --> 00:20:37,569
‫‏‏أظن أن هذا ما أغضبني،
‫‏لأنني لم أكن أريد أن يتوقف ذلك.‏

382
00:20:37,653 --> 00:20:39,488
‫‏لم يعد ضرورياً أن يتوقف الآن، صحيح؟‏

383
00:20:39,571 --> 00:20:41,907
‫‏من الممكن أن يكون شاب وفتاة صديقين، صحيح؟‏

384
00:20:41,990 --> 00:20:44,576
‫‏نعم، يفعل الشبان والفتيات ذلك طوال الوقت.‏

385
00:20:44,660 --> 00:20:46,953
‫‏تم حل الأمر إذاً. لنحتفل.‏

386
00:20:54,753 --> 00:20:56,922
‫‏لا يزال الكعك بالشوفان والزبيب هو الأفضل.‏

387
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
‫‏شكراً على مجيئك.‏

388
00:21:05,847 --> 00:21:11,770
‫‏‏أردت أن أقرأ لك هذه الرسالة.
‫‏إنها لمن أجرت معي مقابلة وثار غضبي عليها.‏

389
00:21:12,688 --> 00:21:14,315
‫‏"أعتذر عن سلوكي.‏

390
00:21:15,774 --> 00:21:18,444
‫‏أنت سألتني عن الأفكار التي تثير اهتمامي.‏

391
00:21:18,527 --> 00:21:21,697
‫‏‏الحقيقة هي أنني بدأت للتو
‫‏باكتشاف تلك الأفكار.‏

392
00:21:22,864 --> 00:21:25,534
‫‏طوال حياتي، عانيت بسبب هويتي.‏

393
00:21:26,452 --> 00:21:28,244
‫‏سواءً أن أكون ما يريده أبي،‏

394
00:21:28,995 --> 00:21:30,414
‫‏أو أن أتمرد عليه.‏

395
00:21:32,374 --> 00:21:33,792
‫‏جعلني ذلك خائفاً.‏

396
00:21:34,793 --> 00:21:36,002
‫‏خائفاً من التصنيف.‏

397
00:21:37,379 --> 00:21:40,591
‫‏خائفاً من تصنيفي كثنائي الجنس.‏

398
00:21:43,051 --> 00:21:44,595
‫‏ولكن ذلك جزء مني.‏

399
00:21:46,054 --> 00:21:49,265
‫‏‏إنه من الأفكار الكثيرة
‫‏التي أنوي استكشافها ككاتب."‏

400
00:21:53,562 --> 00:21:54,563
‫‏هل تعني ذلك؟‏

401
00:21:55,188 --> 00:21:56,815
‫‏الثنائية الجنسية لدي‏

402
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
‫‏هي ما يجعلني أحبك.‏

403
00:22:27,846 --> 00:22:29,097
‫‏أفترض أنك سمعت ذلك.‏

404
00:22:30,807 --> 00:22:31,933
‫‏أجل.‏

405
00:23:30,826 --> 00:23:32,828
‫‏"ترجمة (أندره إلياس)"‏
