﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,091
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:08,175 --> 00:00:10,427
‫‏كانت حرب 1812 صراعاً بين...‏

3
00:00:11,136 --> 00:00:13,846
‫‏‏- "الولايات المتحدة" و"المملكة المتحدة".
‫‏- لأي سبب؟‏

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,266
‫‏‏- القيود التجارية.
‫‏- وأين تم خوضها؟‏

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,144
‫‏‏- في 3 مسارح حرب منفصلة.
‫‏- والنتيجة كانت...‏

6
00:00:21,563 --> 00:00:22,564
‫‏أنت تعرف هذا.‏

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,445
‫‏لم ينتصر أحد؟‏

8
00:00:28,528 --> 00:00:32,824
‫‏‏- نعم! ستنجح في هذا الامتحان بالتأكيد.
‫‏- أحتاج إلى 75 نقطة للتخرج.‏

9
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
‫‏"ستنال 75 نقطة بالتأكيد يا (زيغ)."‏

10
00:00:37,995 --> 00:00:40,207
‫‏‏- كيف تأخرت في دروسك إلى هذا الحد؟
‫‏- "إزمي".‏

11
00:00:40,290 --> 00:00:42,041
‫‏‏- نعم...
‫‏- يا صاح.‏

12
00:00:42,125 --> 00:00:43,918
‫‏هل تحدثتما بعد فسخ العلاقة؟‏

13
00:00:44,836 --> 00:00:46,588
‫‏إنها تتجنب لفت الأنظار.‏

14
00:00:47,172 --> 00:00:49,216
‫‏‏- بئس المصير.
‫‏- أنستطيع متابعة الدراسة؟‏

15
00:00:49,299 --> 00:00:50,550
‫‏أنا مرهقة.‏

16
00:00:50,633 --> 00:00:52,885
‫‏‏- أيمكنك توصيلي؟
‫‏- نعم. وأنت يا "زيغموند"؟‏

17
00:00:52,969 --> 00:00:57,014
‫‏‏- لا يمكنكم الذهاب. الامتحان غداً.
‫‏- وكذلك حفل التخرج. يجب نيل قسط من الراحة.‏

18
00:00:57,099 --> 00:01:00,102
‫‏لن نرغم أدمغتنا على حفظ أي شيء الليلة.‏

19
00:01:00,185 --> 00:01:02,520
‫‏هذا رأيكم وحدكم. يمكنك البقاء إن أردت.‏

20
00:01:03,605 --> 00:01:06,524
‫‏حقاً؟ أنا وأنت فقط؟ هل أنت متأكدة؟‏

21
00:01:06,608 --> 00:01:10,362
‫‏‏- نعم، هل أنت متأكدة؟
‫‏- نعم، أظن أننا نستطيع السيطرة على نفسينا.‏

22
00:01:11,488 --> 00:01:13,030
‫‏أين تريد البدء؟‏

23
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
‫‏مرحباً.‏

24
00:01:44,854 --> 00:01:46,273
‫‏آسف بشأن‏

25
00:01:47,774 --> 00:01:50,485
‫‏‏- هذا.
‫‏- إنها العادات القديمة، على ما أظن.‏

26
00:01:50,568 --> 00:01:53,988
‫‏‏نعم، يجدر بي على الأرجح
‫‏تغيير ملابسي قبل الامتحان.‏

27
00:01:54,989 --> 00:01:57,284
‫‏ولكن على كل حال، شكراً على كل شيء.‏

28
00:01:58,201 --> 00:02:00,578
‫‏أعني الدراسة.‏

29
00:02:01,996 --> 00:02:04,832
‫‏‏- حسناً. إلى اللقاء.
‫‏- إلى اللقاء.‏

30
00:02:11,423 --> 00:02:12,549
‫‏ماذا؟‏

31
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
‫‏"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

32
00:02:16,636 --> 00:02:17,762
‫‏"مضحك!"‏

33
00:02:17,845 --> 00:02:19,264
‫‏"عناق وقبلات"‏

34
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
‫‏"عجباً!"‏

35
00:02:21,599 --> 00:02:25,102
‫‏"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

36
00:02:25,187 --> 00:02:26,354
‫‏"هكذا نقوم بالأمر"‏

37
00:02:26,438 --> 00:02:27,522
‫‏"قهقهة - تبدو سخيفاً"‏

38
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
‫‏"تباً للكارهين! تعيش مرة واحدة!"‏

39
00:02:28,690 --> 00:02:30,275
‫‏"مضحك"‏

40
00:02:30,358 --> 00:02:35,530
‫‏"أكون الأفضل بقدر استطاعتي‏

41
00:02:35,613 --> 00:02:37,199
‫‏مهما كان‏

42
00:02:38,283 --> 00:02:41,994
‫‏أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

43
00:02:42,078 --> 00:02:43,871
‫‏‏"تابع
‫‏الذين أتابعهم"‏

44
00:02:43,955 --> 00:02:45,290
‫‏"أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

45
00:02:45,373 --> 00:02:46,833
‫‏بلغنا مرحلة العيش بسعادة إلى الأبد.‏

46
00:02:46,916 --> 00:02:49,836
‫‏اشتروا تذاكر حفل التخرج في مجلس الطلاب.‏

47
00:02:50,878 --> 00:02:54,216
‫‏‏تطبيق "سيري" يعرف عاصمة "فنلندا".
‫‏لماذا علي أن أتعلمها؟‏

48
00:02:54,299 --> 00:02:56,468
‫‏يحتاجون إلى ما يبقينا هنا طوال 4 سنوات.‏

49
00:02:56,551 --> 00:02:59,512
‫‏إن تخطيت هذا الامتحان، سنحتفل الليلة.‏

50
00:03:00,096 --> 00:03:04,100
‫‏‏- سنتطوع في حفل التخرج.
‫‏- ليس خياري الأول، ولكن سجل اسمي.‏

51
00:03:04,183 --> 00:03:06,644
‫‏‏- لن يتقبلا ذلك.
‫‏- عمن تتحدث؟‏

52
00:03:07,979 --> 00:03:08,980
‫‏عن "يائل".‏

53
00:03:11,441 --> 00:03:14,193
‫‏‏- هل غيرت اسمها؟
‫‏- بل غيرت ضمير الدلالة عليها.‏

54
00:03:14,277 --> 00:03:16,488
‫‏تستخدم "يائل" ضمير "هما".‏

55
00:03:16,571 --> 00:03:19,949
‫‏‏- هذا سخيف.
‫‏- ولهذا لن تذهب.‏

56
00:03:20,074 --> 00:03:23,411
‫‏‏تُستخدم "هما" لصيغة المثنى.
‫‏"يائل" ليست شخصين. صحيح يا "باز"؟‏

57
00:03:24,746 --> 00:03:30,377
‫‏‏إنها... أعني أنهما تبدوان سعيدتين،
‫‏لذا فهل هناك أهمية لما ندعو... هما؟‏

58
00:03:30,460 --> 00:03:33,045
‫‏‏إذن فأنا الشخص السيئ
‫‏لأنني فسخت علاقتي بها.‏

59
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
‫‏‏- بهما.
‫‏- هي الـ...‏

60
00:03:34,922 --> 00:03:37,592
‫‏‏- هما.
‫‏- هي التي تغيرت.‏

61
00:03:39,386 --> 00:03:43,265
‫‏‏أريد أن نترافق كما في الماضي،
‫‏قبل بدء العلاقة بيني وبين "يائل".‏

62
00:03:43,348 --> 00:03:44,932
‫‏بالكاد أراكما.‏

63
00:03:45,016 --> 00:03:48,228
‫‏نحن نساند "يائل" لأن خليلها لم يساندها.‏

64
00:03:48,311 --> 00:03:52,399
‫‏‏- لا يمكنني التظاهر بأن لا شيء تغير.
‫‏- لم تتغير "يائل" في صميمها.‏

65
00:03:52,482 --> 00:03:55,860
‫‏‏كنت تحب ذلك الشخص سابقاً.
‫‏لم لا يمكنك أن تحبه الآن؟‏

66
00:04:01,658 --> 00:04:06,871
‫‏‏حسناً. يصل المتطوعون الساعة 5،
‫‏ثم يبدأ العشاء الساعة 6.‏

67
00:04:06,954 --> 00:04:10,124
‫‏‏مهلاً! للمرة الأخيرة،
‫‏لا يمكنك استراق النظر!‏

68
00:04:10,207 --> 00:04:13,002
‫‏‏أخبرني وحسب!
‫‏هل سأفوز أنا و"رشا" بلقب ملكة الحفل؟‏

69
00:04:13,085 --> 00:04:17,214
‫‏‏ستعرفين الليلة مع كل الباقين.
‫‏كوني ممتنة أن لديك رفيقة.‏

70
00:04:17,299 --> 00:04:19,676
‫‏‏- أنا و"مايلز" سنذهب بمفردنا.
‫‏- لن أذهب.‏

71
00:04:20,260 --> 00:04:23,555
‫‏‏- ألن تحضر حفل التخرج؟
‫‏- ولكن ماذا عن "تريستن"؟‏

72
00:04:23,638 --> 00:04:28,100
‫‏‏- لقد فسخ علاقته بي، أتتذكرين؟
‫‏- لكي تتمكن من الالتحاق بكلية الكتابة.‏

73
00:04:28,184 --> 00:04:31,979
‫‏‏التي لا أستطيع تأمين تكاليفها
‫‏لأن أبي يظن أن الكتابة مجرد مرحلة عابرة.‏

74
00:04:32,063 --> 00:04:33,773
‫‏ولأنك لم تسأله بعد.‏

75
00:04:33,856 --> 00:04:36,776
‫‏‏لا يمكن إقناع الناس بالعدول عن قراراتهم
‫‏بعد أن يتخذوها. صحيح؟‏

76
00:04:36,859 --> 00:04:40,237
‫‏‏ما زلت أرجو
‫‏أن تعدل أمي عن قرارها قبل التخرج.‏

77
00:04:41,072 --> 00:04:44,576
‫‏‏إن أراد المرء تحقيق أحلامه،
‫‏عليه السعي جاهداً إلى ذلك.‏

78
00:04:44,659 --> 00:04:48,913
‫‏‏لذلك، تحدث أنت إلى والدك،
‫‏وأنت حاولي حل المسائل مع والدتك.‏

79
00:04:48,996 --> 00:04:50,707
‫‏وسنعيش جميعاً بسعادة إلى الأبد.‏

80
00:04:51,874 --> 00:04:53,710
‫‏إنه موضوع هذه الليلة.‏

81
00:04:53,793 --> 00:04:56,338
‫‏والطريقة الوحيدة لجعل "غولدي" تسامحني.‏

82
00:05:14,731 --> 00:05:16,148
‫‏ضعوا الأقلام من أيديكم.‏

83
00:05:27,118 --> 00:05:29,371
‫‏‏- لقد أخطأت.
‫‏- هناك دائماً مدرسة صيفية.‏

84
00:05:29,454 --> 00:05:33,500
‫‏‏ليس في الامتحان، بل مع "مايا".
‫‏لقد حدث أمر بيننا بعد رحيل الجميع.‏

85
00:05:33,583 --> 00:05:36,628
‫‏‏- هل مارستما الجنس؟
‫‏- لا. لقد تعانقنا.‏

86
00:05:37,294 --> 00:05:41,048
‫‏‏هل تعني الإحاطة بالذراعين كلياً؟
‫‏هل استخدمتما واقياً؟‏

87
00:05:41,132 --> 00:05:44,844
‫‏‏- لماذا تضخم الأمر؟
‫‏- لقد مرت بعام عصيب و...‏

88
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
‫‏أنا فسخت علاقتي مؤخراً بـ"إزمي".‏

89
00:05:48,515 --> 00:05:50,141
‫‏إن لم أفعل شيئاً، سنصبح صديقين.‏

90
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
‫‏مرحباً.‏

91
00:05:52,977 --> 00:05:55,271
‫‏‏- كيف جرى الامتحان؟
‫‏- لا يسعني سوى الرجاء. وأنت؟‏

92
00:05:55,354 --> 00:05:58,483
‫‏‏الأمر عينه.
‫‏هل تريد أن نذهب معاً إلى حفل التخرج؟‏

93
00:05:58,566 --> 00:06:00,402
‫‏‏- بالتأكيد.
‫‏- حسناً.‏

94
00:06:05,698 --> 00:06:08,200
‫‏‏- ما العمل الآن؟
‫‏- من اللطيف دائماً تقديم باقة زهور.‏

95
00:06:11,496 --> 00:06:13,998
‫‏‏أنت محظوظة للغاية
‫‏لأنك ستذهبين إلى حفل التخرج.‏

96
00:06:14,081 --> 00:06:16,167
‫‏‏- سيحب "تايني" هذا الثوب.
‫‏- إنه ضيق.‏

97
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
‫‏"بحث - (يائل بارون)"‏

98
00:06:17,334 --> 00:06:20,672
‫‏لذلك سيحبه. ما رأيك يا "هنتر"؟‏

99
00:06:22,632 --> 00:06:25,968
‫‏‏- سأحتفظ برأيي لنفسي.
‫‏- سأذهب لتغيير ملابسي.‏

100
00:06:27,344 --> 00:06:28,680
‫‏جدياً؟‏

101
00:06:28,763 --> 00:06:31,599
‫‏‏لا يحق للشبان إبداء آرائهم
‫‏في مظاهر الفتيات.‏

102
00:06:31,683 --> 00:06:32,767
‫‏هل يتعلق الأمر بـ"يائل"؟‏

103
00:06:32,850 --> 00:06:36,228
‫‏‏يظن "باز" و"فيجاي" أنني سيئ
‫‏لأنني فسخت علاقتي بها... بهما.‏

104
00:06:37,980 --> 00:06:39,315
‫‏وكذلك أنت.‏

105
00:06:39,441 --> 00:06:42,777
‫‏‏ماذا لو قام "جوناه"
‫‏بتكبير ثدييه وقطع عضوه؟‏

106
00:06:42,860 --> 00:06:45,279
‫‏لن يعود لدي حينذاك ما أحلم به.‏

107
00:06:46,155 --> 00:06:48,240
‫‏لم تقم "يائل" بأمر بهذا التطرف.‏

108
00:06:48,324 --> 00:06:51,619
‫‏‏هي... هما لا تزالان فتاة
‫‏من الناحية البيولوجية.‏

109
00:06:51,703 --> 00:06:54,539
‫‏هل سيكون هناك اختلاف كبير إن ترافقتما؟‏

110
00:06:54,622 --> 00:06:55,790
‫‏أو إن تداعبتما؟‏

111
00:06:56,373 --> 00:06:58,334
‫‏‏- لا أدري.
‫‏- يُستحسن أن تحاول معرفة ذلك‏

112
00:06:58,417 --> 00:07:00,294
‫‏قبل أن تبدأ بمداعبة شخص آخر.‏

113
00:07:02,714 --> 00:07:04,298
‫‏أية ربطة عنق أخرى بالمعنى الحرفي.‏

114
00:07:04,381 --> 00:07:07,760
‫‏إنها للتعبير عن رأي معين. ستحبينها.‏

115
00:07:07,844 --> 00:07:12,223
‫‏‏هل لدينا مقعد إضافي في الليموزين؟
‫‏أنا... لدي رفيقة.‏

116
00:07:12,932 --> 00:07:14,642
‫‏‏- من هي سعيدة الحظ؟
‫‏- مرحباً.‏

117
00:07:15,977 --> 00:07:18,145
‫‏متى ستأتي لاصطحابي إلى حفل التخرج؟‏

118
00:07:18,229 --> 00:07:21,273
‫‏‏- لقد فسخنا علاقتنا.
‫‏- لم نقل قط إننا لن نذهب معاً.‏

119
00:07:21,357 --> 00:07:23,776
‫‏‏- لن نذهب إلى حفل التخرج معاً.
‫‏- لماذا؟‏

120
00:07:25,027 --> 00:07:26,863
‫‏سيذهب مع فتاة أخرى.‏

121
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
‫‏من؟‏

122
00:07:30,282 --> 00:07:31,576
‫‏إنها "مايا". بالطبع.‏

123
00:07:31,659 --> 00:07:33,745
‫‏‏- هل ستجددان علاقتكما؟
‫‏- حسناً.‏

124
00:07:35,037 --> 00:07:37,749
‫‏‏- سنذهب كصديقين.
‫‏- ولكنكما تريدان أن تجددا علاقتكما؟‏

125
00:07:37,832 --> 00:07:40,793
‫‏‏- لا يتعلق الأمر بذلك.
‫‏- بالطبع يتعلق بذلك!‏

126
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
‫‏إنه حفل التخرج!‏

127
00:07:42,795 --> 00:07:45,422
‫‏كيف يمكنك أن تفعل هذا؟ كنا معاً طوال سنة!‏

128
00:07:46,966 --> 00:07:48,384
‫‏أصبحت الأمور‏

129
00:07:49,469 --> 00:07:52,138
‫‏‏- شديدة الحدة قليلاً.
‫‏- ولكنك لا تزال تحبني؟‏

130
00:07:54,348 --> 00:07:55,642
‫‏لا.‏

131
00:07:57,393 --> 00:08:01,773
‫‏‏لا يمكن التوقف بهذه البساطة، صحيح؟
‫‏ولكنني أحتاج إلى بعض المساحة الشخصية.‏

132
00:08:03,149 --> 00:08:06,193
‫‏‏- قلت إنني أستطيع الاعتماد عليك.
‫‏- بالفعل.‏

133
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
‫‏إن احتجت يوماً إلى أي شيء، أنا في الخدمة.‏

134
00:08:12,825 --> 00:08:14,160
‫‏حسناً.‏

135
00:08:24,003 --> 00:08:25,713
‫‏أظن أن ذلك سار على نحو جيد.‏

136
00:08:34,722 --> 00:08:36,098
‫‏أين البذلة الرسمية يا "مايلز"؟‏

137
00:08:36,182 --> 00:08:38,309
‫‏‏- أليس حفل التخرج هذه الليلة؟
‫‏- لن أذهب.‏

138
00:08:38,392 --> 00:08:40,477
‫‏"تريستن" فسخ علاقته بي.‏

139
00:08:42,229 --> 00:08:46,400
‫‏‏لم يكن يريدني أن أتخلى من أجله
‫‏عن برنامج الكتابة في "لندن".‏

140
00:08:49,153 --> 00:08:50,446
‫‏هل تم قبولك؟‏

141
00:08:51,030 --> 00:08:52,406
‫‏أجل.‏

142
00:08:53,950 --> 00:08:57,078
‫‏أعرف أنك لا تؤيد ذلك،‏

143
00:08:57,161 --> 00:09:01,833
‫‏‏ولكنني كنت أرجو أن تقدم لي الدعم،
‫‏لبعض الوقت على الأقل.‏

144
00:09:07,797 --> 00:09:10,424
‫‏هل ستستعيد ثمن تذكرتي السفر إلى "أوروبا"؟‏

145
00:09:10,507 --> 00:09:12,343
‫‏يبلغ ثمنهما 5000 دولار.‏

146
00:09:12,426 --> 00:09:15,429
‫‏العمل كعامل إنقاذ سيؤمن لي 5 آلاف أخرى.‏

147
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
‫‏هذا يترك عجزاً قدره 10 آلاف دولار.‏

148
00:09:18,850 --> 00:09:22,353
‫‏‏وهو ما علي اقتراضه،
‫‏وقد أرفقت جدولاً زمنياً لتسديده.‏

149
00:09:22,436 --> 00:09:24,897
‫‏هذا يغطي أول سنة. وبعد ذلك؟‏

150
00:09:24,981 --> 00:09:28,150
‫‏سأعمل بجهد، وأتأهل لمساعدة مالية.‏

151
00:09:29,694 --> 00:09:32,947
‫‏‏يعتقد بعض الناس
‫‏أن بوسعي تشكيل فرق بكتابتي.‏

152
00:09:33,906 --> 00:09:35,032
‫‏أود أن أحاول.‏

153
00:09:40,537 --> 00:09:43,124
‫‏أنت تختار دائماً المسار الصعب.‏

154
00:09:47,336 --> 00:09:49,088
‫‏تعرف أن لديك حساب ائتمان.‏

155
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
‫‏لا يمكنني استخدامه قبل بلوغ سن الـ25.‏

156
00:09:56,095 --> 00:09:57,680
‫‏يمكننا تغيير ذلك.‏

157
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
‫‏جدياً؟‏

158
00:10:06,939 --> 00:10:10,610
‫‏لقد نضجت كثيراً في العامين الماضيين.‏

159
00:10:12,486 --> 00:10:14,571
‫‏التغلب على الإدمان،‏

160
00:10:15,531 --> 00:10:17,324
‫‏والوقوف إلى جانب "تريستن".‏

161
00:10:18,325 --> 00:10:19,619
‫‏المسرحية.‏

162
00:10:22,496 --> 00:10:23,873
‫‏أنا فخور بك.‏

163
00:10:29,671 --> 00:10:30,963
‫‏لم تقل ذلك قط.‏

164
00:10:36,761 --> 00:10:40,181
‫‏‏التحق بكلية الكتابة.
‫‏ولكن هناك شرطاً واحداً.‏

165
00:10:41,808 --> 00:10:43,559
‫‏لا تتغيب عن حفل التخرج.‏

166
00:10:43,643 --> 00:10:47,229
‫‏‏تعرف أنني لم أحضر حفل تخرجي،
‫‏وشعرت دائماً بالندم على ذلك.‏

167
00:10:51,358 --> 00:10:54,445
‫‏‏لا يمكن لـ"جون سنو" و"داينيريز"
‫‏أن يقيما علاقة. إنها خالته!‏

168
00:10:54,528 --> 00:10:57,824
‫‏ولكن "سانسا" ابنة عمه. هذا أيضاً لا يجوز.‏

169
00:10:57,907 --> 00:10:58,991
‫‏مرحباً.‏

170
00:11:00,576 --> 00:11:02,494
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

171
00:11:02,578 --> 00:11:05,539
‫‏‏- طلبنا منه عدم الحضور.
‫‏- سأرحل إن أرادا هما.‏

172
00:11:06,874 --> 00:11:08,334
‫‏لا، يمكنك البقاء.‏

173
00:11:11,253 --> 00:11:14,548
‫‏سأذهب لأرى ما يجري. لقد انتظرنا بما يكفي.‏

174
00:11:14,631 --> 00:11:16,217
‫‏سأحضر لك بذلة موحدة.‏

175
00:11:19,804 --> 00:11:24,058
‫‏‏- أهلاً بك في النادي.
‫‏- أنا لست مثلياً. أنا أحب الفتيات.‏

176
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
‫‏لم تعد "يائل" فتاة.‏

177
00:11:25,642 --> 00:11:27,770
‫‏‏- ولكنها ليست شاباً.
‫‏- هل هذا يجعلك‏

178
00:11:27,854 --> 00:11:30,064
‫‏‏- مزدوج الميول؟
‫‏- بل متعدد الميول، حسب ظني.‏

179
00:11:30,147 --> 00:11:32,649
‫‏هل هذا كجامعي الميول؟ أجد ذلك محيراً.‏

180
00:11:32,734 --> 00:11:34,944
‫‏لا أظن أن لدينا هذا في "سوريا".‏

181
00:11:35,027 --> 00:11:38,740
‫‏‏أيمكننا التوقف عن التحدث
‫‏عن التسميات السخيفة ونمضي ليلة طبيعية؟‏

182
00:11:40,157 --> 00:11:43,285
‫‏‏طلبوا منا الانتظار هنا.
‫‏يبدو أن الجميع متوترون.‏

183
00:11:43,369 --> 00:11:45,955
‫‏أظن أنهم لم يقرروا مهامنا بعد.‏

184
00:11:46,038 --> 00:11:47,832
‫‏فوضى حكومية تقليدية.‏

185
00:11:50,167 --> 00:11:51,668
‫‏ماذا يجري؟‏

186
00:11:53,462 --> 00:11:55,464
‫‏"الشرطة"‏

187
00:11:57,842 --> 00:12:00,219
‫‏هذا غير طبيعي بالتأكيد.‏

188
00:12:09,061 --> 00:12:12,689
‫‏‏- تبدو وسيماً للغاية يا "زيغ".
‫‏- شكراً.‏

189
00:12:12,774 --> 00:12:14,691
‫‏آسفة. أنا قادمة.‏

190
00:12:24,869 --> 00:12:26,495
‫‏أشعر بأنني سأبكي.‏

191
00:12:30,082 --> 00:12:32,877
‫‏فرغت بطارية هاتفي. سأحضر الشاحن.‏

192
00:12:32,960 --> 00:12:34,921
‫‏زهور سحلبية. إنها المفضلة لدي.‏

193
00:12:36,588 --> 00:12:37,589
‫‏دعنا...‏

194
00:12:43,888 --> 00:12:46,057
‫‏هل تمانعين في عدم نشرها؟‏

195
00:12:47,099 --> 00:12:49,726
‫‏"إزمي" غير مسرورة بشأن ذهابنا معاً.‏

196
00:12:49,811 --> 00:12:52,855
‫‏‏- هل ما نفعله جنوني؟
‫‏- لا.‏

197
00:12:54,231 --> 00:12:57,776
‫‏‏- لطالما تخيلت نفسي أرافقك إلى حفل التخرج.
‫‏- نعم. وأنا أيضاً.‏

198
00:12:59,070 --> 00:13:00,321
‫‏ها أنتما.‏

199
00:13:08,204 --> 00:13:11,457
‫‏‏هل وصلت سيارة الليموزين؟
‫‏لا بد أنهم ينتظرون في الخارج.‏

200
00:13:11,540 --> 00:13:13,334
‫‏لا، ليست سيارة الليموزين.‏

201
00:13:14,376 --> 00:13:17,839
‫‏‏تم تعليق حفل التخرج.
‫‏يبدو أن هناك تهديداً بوجود قنبلة.‏

202
00:13:27,306 --> 00:13:31,435
‫‏‏- يريد أحدهم تفجير حفل التخرج؟
‫‏- إنه مقلب، كما حدث في الحفل الشتوي.‏

203
00:13:31,518 --> 00:13:32,769
‫‏لم يكن مقلباً في "بلجيكا".‏

204
00:13:32,854 --> 00:13:36,773
‫‏‏- هل تظنون أن "داعش" يكترث لحفل التخرج؟
‫‏- سيلغونه. علينا الرحيل.‏

205
00:13:36,858 --> 00:13:39,151
‫‏نعم. قد تنفجر القنبلة بين لحظة وأخرى.‏

206
00:13:39,944 --> 00:13:43,655
‫‏مهلاً. أظن أنني أعرف شيئاً.‏

207
00:13:44,866 --> 00:13:46,658
‫‏لا، لا يعرفان.‏

208
00:13:47,659 --> 00:13:48,744
‫‏لا تعرفان.‏

209
00:13:51,330 --> 00:13:52,915
‫‏لا تفعلا هذا.‏

210
00:13:54,041 --> 00:13:55,042
‫‏ماذا يجري؟‏

211
00:13:57,419 --> 00:14:00,422
‫‏‏- حسناً. تعال معي.
‫‏- ماذا يحدث؟‏

212
00:14:03,175 --> 00:14:05,928
‫‏‏- لدينا بعض الأسئلة.
‫‏- لم يقترف أي ذنب.‏

213
00:14:06,012 --> 00:14:08,389
‫‏‏- لم أقترف أي ذنب.
‫‏- لم يقترف أي ذنب!‏

214
00:14:20,609 --> 00:14:24,155
‫‏‏- إنهم يحققون منذ ساعة.
‫‏- لا يمكنهم إلغاء حفل التخرج.‏

215
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
‫‏لننس ذلك ونذهب لتناول الهامبرغر.‏

216
00:14:26,615 --> 00:14:30,619
‫‏‏- علينا الانتظار لمعرفة ما سيحدث.
‫‏- ولكن ماذا لو كان التهديد حقيقياً؟‏

217
00:14:30,702 --> 00:14:33,330
‫‏‏لدينا حفل تخرج واحد.
‫‏بالإضافة إلى ذلك، من قد يفعل هذا؟‏

218
00:14:33,414 --> 00:14:34,957
‫‏خليلة سابقة مجنونة؟‏

219
00:14:35,791 --> 00:14:39,170
‫‏‏- ماذا عن ذلك الشاب السوري؟
‫‏- "سعد"؟ إنه ليس إرهابياً.‏

220
00:14:39,253 --> 00:14:42,089
‫‏‏لقد تعارك مع "زيغ"،
‫‏وثار غضبه خلال التظاهرة.‏

221
00:14:42,173 --> 00:14:43,925
‫‏إذن فخطوته التالية هي تفجير حفل التخرج؟‏

222
00:14:44,008 --> 00:14:46,928
‫‏نشر البعض أنه كان يخضع للاستجواب.‏

223
00:14:47,011 --> 00:14:48,888
‫‏من الجنوني ما بوسع الناس أن يفعلوه.‏

224
00:14:53,559 --> 00:14:55,937
‫‏"(إزمي سونغ) - هل أنت بخير؟"‏

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
‫‏أريد التأكد من أنها بخير وحسب.‏

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,610
‫‏نعم، تبدو بخير بالتأكيد في تلك الصورة.‏

227
00:15:03,694 --> 00:15:04,987
‫‏تلك الصورة.‏

228
00:15:06,363 --> 00:15:08,824
‫‏‏- عجباً، تلك الصورة.
‫‏- حسناً. كفى.‏

229
00:15:10,367 --> 00:15:12,828
‫‏‏أرسلت "زوي" رسالة نصية للتو.
‫‏سيُقام حفل التخرج.‏

230
00:15:12,912 --> 00:15:14,663
‫‏‏- لنذهب لاصطحاب فتاتي.
‫‏- جميل.‏

231
00:15:14,746 --> 00:15:16,332
‫‏ليستقل الجميع الليموزين.‏

232
00:15:34,308 --> 00:15:35,935
‫‏إنها حكاية خرافية تحدث في الواقع.‏

233
00:15:36,018 --> 00:15:39,230
‫‏‏تفقدا المرآة السحرية.
‫‏إنها تتنبأ بالمستقبل.‏

234
00:15:40,314 --> 00:15:43,692
‫‏‏- أين سنكون بعد 10 سنوات؟
‫‏- معاً، على ما أرجو.‏

235
00:15:51,700 --> 00:15:54,286
‫‏‏- أقمت حفلة رائعة يا "تشوي".
‫‏- أنت هنا!‏

236
00:15:54,954 --> 00:15:58,165
‫‏‏هل وافق والدك على التحاقك بالجامعة؟
‫‏إذن لن تذهب في رحلة إلى "أوروبا".‏

237
00:15:58,249 --> 00:15:59,916
‫‏سأفعل ذلك أيضاً.‏

238
00:16:00,001 --> 00:16:03,670
‫‏ولدي تذكرة إضافية، إن أردت مرافقتي.‏

239
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
‫‏لا أعرف. أنا منشغل هذا الصيف.‏

240
00:16:05,922 --> 00:16:09,926
‫‏‏- نعم! بالتأكيد.
‫‏- أين "تريس"؟ أريد إخباره.‏

241
00:16:10,011 --> 00:16:13,847
‫‏لن يأتي. ربما لم يجد ما يرتديه.‏

242
00:16:17,393 --> 00:16:19,270
‫‏أظن أننا سنكون بمفردنا.‏

243
00:16:34,160 --> 00:16:37,704
‫‏‏- هل قمت بكل هذا؟
‫‏- كانت أفكارك. أنا نفذتها وحسب.‏

244
00:16:38,539 --> 00:16:41,667
‫‏‏آسف لأنني لم أستطع أن أكون فارساً شهماً
‫‏حين كنت بحاجة إلى ذلك.‏

245
00:16:41,750 --> 00:16:45,129
‫‏‏يمكنك أن تكون أميري الفاتن.
‫‏حتى منتصف الليل على الأقل.‏

246
00:16:47,048 --> 00:16:48,174
‫‏حسناً.‏

247
00:16:54,305 --> 00:16:55,889
‫‏"توقفي عن إرسال الصور"‏

248
00:16:58,100 --> 00:17:00,019
‫‏"هل لأنك تكرهني؟"‏

249
00:17:02,979 --> 00:17:04,231
‫‏رباه.‏

250
00:17:06,442 --> 00:17:07,943
‫‏كيف يفعلون ذلك؟‏

251
00:17:09,195 --> 00:17:10,487
‫‏رسالة نصية مهمة؟‏

252
00:17:12,156 --> 00:17:13,282
‫‏لا بأس.‏

253
00:17:13,365 --> 00:17:16,118
‫‏‏- لست مضطراً إلى إخباري.
‫‏- إنها...‏

254
00:17:16,202 --> 00:17:18,870
‫‏‏- إنها من "إزمي".
‫‏- تريد التحدث.‏

255
00:17:18,954 --> 00:17:23,167
‫‏‏نعم، ولكنني لست متأكداً
‫‏من أن هذا كل ما تريده.‏

256
00:17:23,250 --> 00:17:28,797
‫‏‏- حسناً، إن كنت تريد الذهاب...
‫‏- لا. أريد أن أكون هنا معك.‏

257
00:17:28,880 --> 00:17:32,884
‫‏‏- ولكنك تشعر بالذنب.
‫‏- أشعر بأنني مدين لها وحسب.‏

258
00:17:32,968 --> 00:17:35,346
‫‏من دونها، ما كنت لأستطيع نسيانك.‏

259
00:17:35,429 --> 00:17:38,765
‫‏‏استطعت نسياني؟ هل يعني ذلك
‫‏أنك لست مستعداً للرقص معي؟‏

260
00:17:40,267 --> 00:17:41,685
‫‏"حظر الاتصال من الرقم"‏

261
00:17:41,768 --> 00:17:43,062
‫‏"(إزمي سونغ)"‏

262
00:17:43,645 --> 00:17:45,231
‫‏أنا مستعد دائماً للرقص معك.‏

263
00:17:52,154 --> 00:17:53,405
‫‏لم أقصد إخافتك.‏

264
00:17:54,948 --> 00:17:56,783
‫‏قال الطبيب إنك تسبح.‏

265
00:17:57,826 --> 00:18:00,704
‫‏‏- ألا يُفترض بك حضور حفل التخرج؟
‫‏- لم أشعر بأن ذلك صائب.‏

266
00:18:00,787 --> 00:18:03,165
‫‏أكثر شخص يهمني أمره موجود هنا.‏

267
00:18:04,875 --> 00:18:06,502
‫‏أعرف أننا فسخنا علاقتنا،‏

268
00:18:09,380 --> 00:18:10,672
‫‏ولكن‏

269
00:18:11,923 --> 00:18:13,550
‫‏هلا ترافقني إلى حفل التخرج؟‏

270
00:18:14,760 --> 00:18:17,138
‫‏لدي تذكرة إضافية. وأحضرت لك بذلة رسمية.‏

271
00:18:18,180 --> 00:18:21,600
‫‏‏سأسافر إلى "أوروبا" الأسبوع القادم
‫‏ثم سأبقى للالتحاق بالجامعة.‏

272
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
‫‏‏- ستلتحق ببرنامج الكتابة؟
‫‏- نعم.‏

273
00:18:23,977 --> 00:18:28,565
‫‏لذلك أود أن نمضي معاً كل ما بقي من وقت.‏

274
00:18:31,026 --> 00:18:32,194
‫‏أنا...‏

275
00:18:33,237 --> 00:18:34,696
‫‏لا أستطيع.‏

276
00:18:36,198 --> 00:18:41,036
‫‏‏- حسناً. أحترم رغبتك.
‫‏- لا، ليس لأنني لا أريد ذلك.‏

277
00:18:41,120 --> 00:18:43,830
‫‏ولكنني أمر بيوم سيئ.‏

278
00:18:43,914 --> 00:18:47,668
‫‏‏لا أعرف إن كنت قادراً
‫‏على تحمل التنبيه المفرط للحواس.‏

279
00:18:52,673 --> 00:18:55,467
‫‏علينا إذن إقامة حفل التخرج هنا.‏

280
00:19:02,558 --> 00:19:05,269
‫‏ما كنت لأصبح ما أنا عليه الآن من دونك.‏

281
00:19:06,187 --> 00:19:07,354
‫‏وأنا أيضاً.‏

282
00:19:12,193 --> 00:19:14,110
‫‏كيف نقول الوداع؟‏

283
00:19:15,196 --> 00:19:16,530
‫‏لن نقول الوداع.‏

284
00:19:19,741 --> 00:19:20,992
‫‏سنرقص وحسب.‏

285
00:19:47,519 --> 00:19:50,063
‫‏‏- من هو التالي؟
‫‏- لا يوجد صف انتظار. لنفعل ذلك.‏

286
00:19:50,606 --> 00:19:52,733
‫‏‏- نحن نادلان.
‫‏- هذا بين الوجبات.‏

287
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
‫‏لن يلاحظ أحد. سيكون ذلك ممتعاً.‏

288
00:19:55,151 --> 00:19:57,112
‫‏‏- تاج؟
‫‏- لا أحتاج إليه، شكراً.‏

289
00:20:00,699 --> 00:20:01,867
‫‏مرحباً.‏

290
00:20:07,038 --> 00:20:09,791
‫‏حسناً. صورة لك وصورة لخليلك.‏

291
00:20:09,875 --> 00:20:12,419
‫‏‏- ليست خليلي.
‫‏- لا أهمية لذلك.‏

292
00:20:12,503 --> 00:20:14,796
‫‏‏- كان علي أن أعرف أنك فتاة.
‫‏- وليست فتاة.‏

293
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
‫‏‏- ليس أمراً ذا أهمية.
‫‏- لماذا فعلته إذن؟‏

294
00:20:17,633 --> 00:20:19,050
‫‏‏- ماذا فعلت؟
‫‏- هذا.‏

295
00:20:19,134 --> 00:20:21,094
‫‏كان كل شيء مثالياً حتى أفسدته.‏

296
00:20:21,177 --> 00:20:22,471
‫‏هذا ما أنا عليه في الحقيقة.‏

297
00:20:22,554 --> 00:20:25,098
‫‏‏- ليس أمراً طبيعياً.
‫‏- لا شيء يمكن اعتباره طبيعياً!‏

298
00:20:25,181 --> 00:20:27,351
‫‏وأنا لست المشكلة، بل أنت.‏

299
00:21:01,718 --> 00:21:04,388
‫‏‏- لقد أصبحت أكثر براعة في الرقص.
‫‏- أما أنت فلا.‏

300
00:21:04,471 --> 00:21:05,681
‫‏قبلة!‏

301
00:21:07,098 --> 00:21:09,142
‫‏شكراً يا "غريس". هذا مفيد جداً.‏

302
00:21:17,150 --> 00:21:18,652
‫‏حظرت الاتصالات من رقمي؟‏

303
00:21:19,945 --> 00:21:23,407
‫‏‏قلت إنك لن تتركني أبداً،
‫‏ثم حظرت الاتصالات من رقمي.‏

304
00:21:23,490 --> 00:21:26,493
‫‏‏- اهدئي يا "إزمي".
‫‏- لا تطلب مني أن أهدأ!‏

305
00:21:26,577 --> 00:21:29,079
‫‏هل تظن أنني أبالي بشأن حفل التخرج السخيف؟‏

306
00:21:31,707 --> 00:21:33,041
‫‏"زيغ".‏

307
00:21:33,124 --> 00:21:36,086
‫‏ربما علي الانتحار وحسب! لإسعادكم جميعاً.‏

308
00:21:39,089 --> 00:21:42,718
‫‏‏- "إزمي"، توقفي عن قول أشياء كهذه.
‫‏- تحدث إلي إذن.‏

309
00:21:44,052 --> 00:21:45,220
‫‏أرجوك.‏

310
00:21:47,348 --> 00:21:49,015
‫‏اذهب، لا بأس.‏

311
00:21:50,601 --> 00:21:52,060
‫‏سأعود على الفور.‏

312
00:22:00,486 --> 00:22:01,778
‫‏"إزمي"!‏

313
00:22:12,247 --> 00:22:13,874
‫‏يسرني جداً أنك أتيت.‏

314
00:22:13,957 --> 00:22:16,418
‫‏‏- ماذا تفعلين؟
‫‏- كل ما تريده.‏

315
00:22:17,002 --> 00:22:19,588
‫‏‏- أنت أردت التحدث.
‫‏- لقد تحدثنا كفاية.‏

316
00:22:19,671 --> 00:22:23,592
‫‏‏- كنا دائماً أفضل حين لا نتحدث.
‫‏- لا، لا أريد تقبيلك!‏

317
00:22:25,051 --> 00:22:26,762
‫‏حسناً، لا تقبيل.‏

318
00:22:26,845 --> 00:22:29,723
‫‏‏- سأجعلك تنسى "مايا".
‫‏- توقفي عن التصرف بجنون!‏

319
00:22:29,806 --> 00:22:32,684
‫‏‏- ألا تحب الفتيات المجنونات؟
‫‏- أنت مجنونة للغاية.‏

320
00:22:32,768 --> 00:22:35,979
‫‏‏- كيف بقيت معك طوال ذلك الوقت...
‫‏- لا يمكنك أن ترحل!‏

321
00:22:36,062 --> 00:22:37,564
‫‏لم ينته الأمر!‏

322
00:22:38,815 --> 00:22:40,275
‫‏انتهى بالنسبة إلي.‏

323
00:22:41,693 --> 00:22:45,280
‫‏أنا أكرهك!‏

324
00:22:51,620 --> 00:22:53,079
‫‏رباه.‏

325
00:22:56,458 --> 00:22:57,584
‫‏رباه.‏

326
00:23:30,826 --> 00:23:32,828
‫‏"ترجمة (أندره إلياس)"‏
