﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,426
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

2
00:00:25,317 --> 00:00:27,110
‫‏أرجو أن يكون الجميع قد استمتع بالطعام.‏

3
00:00:27,194 --> 00:00:30,488
‫‏‏والآن، اللحظة التي ننتظرها جميعاً،
‫‏ملك وملكة حفل التخرج.‏

4
00:00:34,742 --> 00:00:36,828
‫‏"زوي ريفاس" و"رشا زوابي"!‏

5
00:00:39,664 --> 00:00:40,957
‫‏تم انتزاع الفوز منا.‏

6
00:00:54,971 --> 00:00:56,139
‫‏هل علي أن أقلق؟‏

7
00:00:56,223 --> 00:00:59,142
‫‏يتحدث "زيغ" إلى "إزمي" منذ حوالي ساعة.‏

8
00:00:59,226 --> 00:01:03,146
‫‏‏- هل تظنين أنه في خطر؟
‫‏- نعم، خطر إقامة علاقة مع فتاة شريرة.‏

9
00:01:03,230 --> 00:01:04,272
‫‏لن يتخلى "زيغ" عن "مايا".‏

10
00:01:06,566 --> 00:01:10,237
‫‏‏ليتفضل كل ثنائي الآن
‫‏بالانضمام إلى ملكتينا في حلبة الرقص.‏

11
00:01:15,242 --> 00:01:17,577
‫‏‏- هيا. لا بأس. هيا.
‫‏- ماذا ستفعلين؟‏

12
00:01:18,995 --> 00:01:23,541
‫‏‏لا أدري. سأذهب في نزهة.
‫‏ربما سأقابل أميراً فاتناً جديداً. اذهبي.‏

13
00:01:23,625 --> 00:01:24,876
‫‏تعالي.‏

14
00:01:52,529 --> 00:01:54,030
‫‏ماذا سأفعل؟‏

15
00:01:54,947 --> 00:01:56,283
‫‏"إزمي"؟‏

16
00:01:57,367 --> 00:01:59,661
‫‏مرحباً. هل أنت بخير؟‏

17
00:02:00,245 --> 00:02:03,080
‫‏لو تركتنا وشأننا، لما كان قد حدث هذا!‏

18
00:02:06,376 --> 00:02:07,377
‫‏أين "زيغ"؟‏

19
00:02:10,130 --> 00:02:11,047
‫‏"زيغ"؟‏

20
00:02:18,930 --> 00:02:20,056
‫‏"زيغ"؟‏

21
00:02:21,433 --> 00:02:22,434
‫‏"زيغ"؟‏

22
00:02:25,520 --> 00:02:26,813
‫‏"مايا"؟‏

23
00:02:30,733 --> 00:02:32,109
‫‏لا أستطيع تحريك ساقي.‏

24
00:02:32,902 --> 00:02:34,196
‫‏"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

25
00:02:34,279 --> 00:02:35,405
‫‏"مضحك!"‏

26
00:02:35,488 --> 00:02:36,989
‫‏"عناق وقبلات"‏

27
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
‫‏"عجباً!"‏

28
00:02:39,116 --> 00:02:42,704
‫‏"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

29
00:02:42,829 --> 00:02:44,080
‫‏"هكذا نقوم بالأمر"‏

30
00:02:44,164 --> 00:02:45,207
‫‏"قهقهة - تبدو سخيفاً"‏

31
00:02:45,290 --> 00:02:46,333
‫‏‏"تباً للكارهين!
‫‏تعيش مرة واحدة!"‏

32
00:02:46,416 --> 00:02:48,042
‫‏"مضحك"‏

33
00:02:48,125 --> 00:02:53,256
‫‏"أكون الأفضل بقدر استطاعتي‏

34
00:02:53,340 --> 00:02:55,800
‫‏مهما كان‏

35
00:02:55,883 --> 00:02:59,846
‫‏أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

36
00:02:59,929 --> 00:03:01,973
‫‏‏"تابع
‫‏الذين أتابعهم"‏

37
00:03:02,056 --> 00:03:03,891
‫‏"أعرف أن بإمكاني النجاح"‏

38
00:03:12,859 --> 00:03:16,696
‫‏‏- يبدو هذان التاجان جميلين.
‫‏- ولكن مظهرهما أفضل على رأسينا على الأرجح.‏

39
00:03:16,779 --> 00:03:18,615
‫‏مجرد رأي.‏

40
00:03:18,698 --> 00:03:22,702
‫‏‏لا أصدق أننا ملكتا حفل التخرج.
‫‏أظن أن "جوناه" يشعر فعلاً بالغيرة.‏

41
00:03:25,413 --> 00:03:27,081
‫‏هذا لا يدعو إلى الانزعاج.‏

42
00:03:28,958 --> 00:03:33,880
‫‏‏آسفة. كانت أمي ملكة حفل التخرج،
‫‏وكانت ترجو أن أكون كذلك أيضاً.‏

43
00:03:33,963 --> 00:03:37,049
‫‏‏- وأنت حققت ذلك!
‫‏- باستثناء أنني لا أستطيع مشاركتها في ذلك.‏

44
00:03:37,133 --> 00:03:40,470
‫‏وباعتبار الحفل الليلة والتخرج غداً،‏

45
00:03:40,553 --> 00:03:43,390
‫‏‏- فإنني أفتقدها كثيراً.
‫‏- أفهم ذلك.‏

46
00:03:43,473 --> 00:03:46,142
‫‏بالطبع، فأنت لا تعرفين أين هي عائلتك.‏

47
00:03:47,602 --> 00:03:48,686
‫‏إنهم في "لبنان".‏

48
00:03:49,271 --> 00:03:50,897
‫‏مع نسيب.‏

49
00:03:50,980 --> 00:03:53,816
‫‏إنني أتراسل نصياً مع أمي.‏

50
00:03:53,900 --> 00:03:58,571
‫‏‏- ولكنها لم تتقبل كونك مثلية.
‫‏- إنها مسرورة الآن لأنني بأمان.‏

51
00:03:58,655 --> 00:03:59,947
‫‏كان يجدر بي إخبارك.‏

52
00:04:00,532 --> 00:04:02,825
‫‏لم تريدي أن أشعر بالأسى بشأن عائلتي.‏

53
00:04:02,909 --> 00:04:04,201
‫‏اتصلي بأمك.‏

54
00:04:05,912 --> 00:04:07,955
‫‏لقد مضت 7 أشهر.‏

55
00:04:08,039 --> 00:04:09,791
‫‏ماذا لو لم يتغير أي شيء؟‏

56
00:04:09,874 --> 00:04:12,585
‫‏حينذاك فلتنسي أمرها!‏

57
00:04:20,968 --> 00:04:22,679
‫‏"(إي إم إس)"‏

58
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
‫‏الساق غير مكسورة.‏

59
00:04:24,681 --> 00:04:26,098
‫‏مجرد التواء بليغ.‏

60
00:04:26,974 --> 00:04:28,017
‫‏ماذا حدث؟‏

61
00:04:28,935 --> 00:04:33,022
‫‏‏- أخبرتك. لقد تعثرت.
‫‏- عليك الذهاب إلى منزلك، لنيل بعض الراحة.‏

62
00:04:37,819 --> 00:04:40,572
‫‏‏حسناً، لا يمكنك السماح لـ"إزمي"
‫‏بأن تنجو بفعلتها.‏

63
00:04:40,655 --> 00:04:43,408
‫‏‏- ماذا لو سببت الأذى لشخص آخر؟
‫‏- كان حادثاً.‏

64
00:04:43,491 --> 00:04:46,661
‫‏‏- هذا لا يجعله أمراً مقبولاً.
‫‏- لأنها ليست على ما يُرام.‏

65
00:04:47,662 --> 00:04:50,122
‫‏لم تكن على ما يُرام منذ أن عرفنا...‏

66
00:04:53,876 --> 00:04:56,879
‫‏‏منذ اكتشافها
‫‏أنك سترافقينني إلى حفل التخرج.‏

67
00:04:58,214 --> 00:05:01,258
‫‏‏- لم يكن ذنبها.
‫‏- ما كان يجدر بي أن أدعوك إلى حفل التخرج.‏

68
00:05:02,885 --> 00:05:05,722
‫‏آسف لأنك تورطت في مشاكل علاقتي.‏

69
00:05:07,807 --> 00:05:09,351
‫‏أنا "مايا ماتلين".‏

70
00:05:10,267 --> 00:05:11,811
‫‏المشاكل تلاحقني.‏

71
00:05:14,772 --> 00:05:16,691
‫‏"(هستيغرام) - (فرانكي)"‏

72
00:05:21,529 --> 00:05:23,948
‫‏‏- يا للقرف.
‫‏- لا تشعري بالغيرة.‏

73
00:05:24,031 --> 00:05:25,533
‫‏كان ثوبها فظيعاً.‏

74
00:05:25,617 --> 00:05:28,870
‫‏‏- ماذا تفعلين هنا؟
‫‏- اقترفت خطأً، وأحتاج إلى مساعدتك.‏

75
00:05:29,454 --> 00:05:31,414
‫‏أحتاج إلى قلم. علينا وضع خطة.‏

76
00:05:31,998 --> 00:05:35,001
‫‏هل أنت بخير؟ تبدين متوترة.‏

77
00:05:35,084 --> 00:05:37,920
‫‏‏"زيغ" و"مايا" جددا علاقتهما.
‫‏بالطبع أنا متوترة!‏

78
00:05:38,004 --> 00:05:40,465
‫‏رأيت صوراً. لقد حضرا حفل التخرج معاً.‏

79
00:05:40,548 --> 00:05:44,093
‫‏‏حاولت منع ذلك،
‫‏ولكنني زدت الطين بلة. لن يسامحني!‏

80
00:05:44,176 --> 00:05:46,471
‫‏أين تحتفظين بأقلامك اللعينة؟‏

81
00:05:56,147 --> 00:05:57,231
‫‏حسناً.‏

82
00:06:00,818 --> 00:06:01,861
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

83
00:06:03,696 --> 00:06:06,741
‫‏‏- يمكنك أن تحاولي الاعتذار.
‫‏- لن يكون ذلك كافياً.‏

84
00:06:07,659 --> 00:06:10,495
‫‏حسناً. من اللطيف دائماً تقديم هدية.‏

85
00:06:11,078 --> 00:06:14,416
‫‏‏كان "زيغ" يرغب دائماً باقتناء دراجة نارية.
‫‏لدى نسيبي متجر للدراجات.‏

86
00:06:14,499 --> 00:06:16,250
‫‏سنعتبرها فكرة أولى.‏

87
00:06:16,333 --> 00:06:20,129
‫‏‏تقول أمي إن أفضل الأفكار
‫‏تخطر لها بعد النوم جيداً.‏

88
00:06:20,212 --> 00:06:23,174
‫‏‏- أنت محقة.
‫‏- رائع. سأطلب لك‏

89
00:06:26,469 --> 00:06:27,720
‫‏سيارة أجرة.‏

90
00:06:39,899 --> 00:06:42,819
‫‏‏هل يتضور أحدكم جوعاً؟
‫‏بوسعي أن أتناول فعلاً قائمة الطعام هذه.‏

91
00:06:42,902 --> 00:06:45,196
‫‏طفح الكيل. سأتصل بأمي.‏

92
00:06:50,910 --> 00:06:52,537
‫‏إنها لا تجيب.‏

93
00:06:53,955 --> 00:06:55,372
‫‏هل أترك رسالة؟‏

94
00:06:56,290 --> 00:06:59,961
‫‏‏مرحباً يا أمي.
‫‏لقد فزت الليلة بلقب ملكة حفل التخرج.‏

95
00:07:00,920 --> 00:07:03,881
‫‏‏كما سألقي غداً خطبة الوداع
‫‏بصفتي الطالبة المتفوقة.‏

96
00:07:07,051 --> 00:07:10,638
‫‏أحبك، و... أريدك في حياتي.‏

97
00:07:11,723 --> 00:07:13,600
‫‏أرجوك أن تحضري التخرج غداً.‏

98
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
‫‏ما العمل الآن؟‏

99
00:07:20,022 --> 00:07:23,109
‫‏‏لفائف "بوريتو" أم "إينشيلادا"؟
‫‏لا أستطيع أن أقرر.‏

100
00:07:25,862 --> 00:07:27,196
‫‏"أمي - رسالة جديدة"‏

101
00:07:27,279 --> 00:07:28,448
‫‏لا أستطيع النظر.‏

102
00:07:30,617 --> 00:07:31,784
‫‏أنا سأنظر.‏

103
00:07:32,452 --> 00:07:34,120
‫‏إنها أمك.‏

104
00:07:34,203 --> 00:07:36,706
‫‏تريد أن تعرف موعد الاحتفال.‏

105
00:07:37,749 --> 00:07:38,750
‫‏هل ستأتي؟‏

106
00:07:39,792 --> 00:07:40,918
‫‏ستأتي!‏

107
00:07:47,049 --> 00:07:49,343
‫‏"شارع (ساذرلاند)"‏

108
00:07:54,223 --> 00:07:57,602
‫‏‏- استيقظي. إنه يوم التخرج.
‫‏- لا أستطيع الذهاب.‏

109
00:07:58,978 --> 00:08:01,981
‫‏‏- ستغنين!
‫‏- لا أستطيع القيام بذلك أيضاً.‏

110
00:08:02,064 --> 00:08:06,569
‫‏‏- إن بقيت في الفراش، لن يحدث أي مكروه.
‫‏- باستثناء تفويت التخرج.‏

111
00:08:06,653 --> 00:08:10,782
‫‏‏قبعات وأردية، قول الوداع.
‫‏ألا تريدين رؤية أمك فخورة بك؟‏

112
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
‫‏بالطبع، ولكن...‏

113
00:08:13,618 --> 00:08:15,828
‫‏ينتابني شعور سيئ بشأن هذا اليوم.‏

114
00:08:15,912 --> 00:08:19,541
‫‏‏هذا مسموح به،
‫‏ولكنك لن تتغيبي عن التخرج بسببه.‏

115
00:08:21,709 --> 00:08:26,255
‫‏‏- أيتعلق الأمر بالعلاقة بين "زيغ" و"إزمي"؟
‫‏- لم يقيما علاقة. ولكن الأمور‏

116
00:08:27,549 --> 00:08:29,967
‫‏اتخذت منحى سيئاً. أشعر بأنني‏

117
00:08:30,927 --> 00:08:33,638
‫‏‏كلما حاولت أن أكون سعيدة،
‫‏يُصاب أحد ما بأذى.‏

118
00:08:33,721 --> 00:08:36,516
‫‏‏- كلامك نابع من الاكتئاب.
‫‏- ولكنه يبدو حقيقياً.‏

119
00:08:39,226 --> 00:08:41,938
‫‏‏لا أعرف إن كان يجدر بي
‫‏أن أذهب إلى "كاليفورنيا".‏

120
00:08:42,021 --> 00:08:44,732
‫‏‏مركز جنوب "كاليفورنيا" للفنون هو حلمك.
‫‏ماذا ستقول طبيبتك؟‏

121
00:08:45,817 --> 00:08:48,402
‫‏تنفس عميق. اتخاذ خطوة تلو الأخرى.‏

122
00:08:48,485 --> 00:08:52,073
‫‏‏ابدئي بالتنفس، وسأقوم بإعداد الحمام لك
‫‏ثم نقرر الخطوة التالية.‏

123
00:08:58,663 --> 00:09:02,875
‫‏‏- ماذا حدث بعد حفل التخرج؟
‫‏- انسي حفل التخرج. لقد حدث أمر جائر.‏

124
00:09:02,959 --> 00:09:04,961
‫‏إنها تتحدث عن التهديد بوجود قنبلة.‏

125
00:09:05,044 --> 00:09:07,547
‫‏‏لم أقدم سوى المعلومات
‫‏التي أخذتها من حاسوب "سعد".‏

126
00:09:07,630 --> 00:09:10,049
‫‏لا يمكن أن يفعل ذلك. إنه مجرد شاب عادي.‏

127
00:09:10,132 --> 00:09:13,344
‫‏‏- وكان يحادث أشخاصاً مخيفين عبر الإنترنت.
‫‏- كان يشعر بالوحدة.‏

128
00:09:13,427 --> 00:09:16,305
‫‏‏- المنعزلون يقترفون أفعالاً يائسة.
‫‏- رباه.‏

129
00:09:16,889 --> 00:09:17,890
‫‏ماذا؟‏

130
00:09:19,391 --> 00:09:21,227
‫‏حسناً، الأرجح أنه ليس أمراً مهماً،‏

131
00:09:22,186 --> 00:09:25,522
‫‏‏- ولكن "إزمي" قالت إنها حاولت إيقاف الحفل.
‫‏- هل هي المسؤولة إذن؟‏

132
00:09:25,607 --> 00:09:29,110
‫‏‏- لم أقل ذلك إطلاقاً.
‫‏- "إزمي" مجنونة، ولكن ليس إلى هذا الحد.‏

133
00:09:29,193 --> 00:09:31,403
‫‏‏- أين هي "إزمي" الآن؟
‫‏- إنها في غرفتي.‏

134
00:09:31,487 --> 00:09:34,156
‫‏كوني حذرة. إنها تبدو ضعيفة جداً معنوياً.‏

135
00:09:41,914 --> 00:09:44,667
‫‏‏- ليست هنا.
‫‏- أين هي إذن؟‏

136
00:09:48,212 --> 00:09:50,715
‫‏والآن التقط لي صورة مع "مايا" هنا.‏

137
00:09:50,798 --> 00:09:52,549
‫‏حسناً.‏

138
00:09:52,634 --> 00:09:54,761
‫‏يجب أن نتذكر هذا المقعد إلى الأبد.‏

139
00:09:54,844 --> 00:09:58,222
‫‏‏- هنا التقينا لأول مرة.
‫‏- نعم، صحيح.‏

140
00:09:58,305 --> 00:10:01,350
‫‏‏حين ظن "مايلز" أنك تستطيعين إيجاد
‫‏من كان يتنمر علي عبر الإنترنت.‏

141
00:10:01,433 --> 00:10:03,603
‫‏متى كنت صديقة لـ"مايلز"؟‏

142
00:10:03,686 --> 00:10:06,606
‫‏‏- لقد تواعدا.
‫‏- حتى فطرت قلبي.‏

143
00:10:06,689 --> 00:10:10,442
‫‏‏ربما لم يكن يجدر بك السماح
‫‏لـ"زوي ريفاس" بالتعري أمامك.‏

144
00:10:10,526 --> 00:10:13,863
‫‏‏- التي ظهر أنها كانت المتنمرة عليك.
‫‏- الأيام الخوالي.‏

145
00:10:15,322 --> 00:10:18,117
‫‏‏ماذا؟ لا أبدو سخيفاً إلى هذا الحد
‫‏بهذه القبعة، صحيح؟‏

146
00:10:18,200 --> 00:10:20,745
‫‏‏- لقد نجحت في امتحان التاريخ!
‫‏- بنسبة 5 بالمائة.‏

147
00:10:21,537 --> 00:10:22,872
‫‏بفضلك.‏

148
00:10:22,955 --> 00:10:25,082
‫‏أترى؟ يحل الخير بوجود "مايا".‏

149
00:10:26,458 --> 00:10:27,459
‫‏هل أنت بخير؟‏

150
00:10:28,711 --> 00:10:30,922
‫‏أشعر بالضعف قليلاً. وأنت؟‏

151
00:10:31,505 --> 00:10:32,674
‫‏شعوري مماثل.‏

152
00:10:33,424 --> 00:10:36,468
‫‏رائع. الجميع بخير. حان الآن وقت التخرج.‏

153
00:10:42,183 --> 00:10:44,811
‫‏‏- هنا أم هناك؟
‫‏- هناك بالتأكيد.‏

154
00:10:47,313 --> 00:10:48,439
‫‏"عائلة (ريفاس)"‏

155
00:10:49,691 --> 00:10:51,400
‫‏لا أصدق أن أمي قادمة.‏

156
00:10:53,319 --> 00:10:54,987
‫‏يبدو أنها هنا.‏

157
00:10:55,071 --> 00:10:57,323
‫‏‏- كيف أبدو؟
‫‏- جميلة.‏

158
00:11:01,410 --> 00:11:03,537
‫‏لم يكن ضرورياً القدوم في هذا الوقت المبكر.‏

159
00:11:03,620 --> 00:11:06,874
‫‏‏لديكما أفضل مقعدين في القاعة.
‫‏وهذا من امتيازات كوني الطالبة المتفوقة.‏

160
00:11:08,375 --> 00:11:09,711
‫‏هل تقوم أمي بإيقاف السيارة؟‏

161
00:11:10,627 --> 00:11:12,588
‫‏لن تأتي يا "زوي". آسف.‏

162
00:11:14,631 --> 00:11:17,969
‫‏‏- ما سبب وجودك هنا إذن؟
‫‏- أرادت أن تعطيك هذه.‏

163
00:11:24,433 --> 00:11:28,187
‫‏‏لم تكن أمك مستعدة للمجيء،
‫‏ولكنها قدمت لك هدية التخرج.‏

164
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
‫‏"وثيقة ولادة"‏

165
00:11:36,528 --> 00:11:37,529
‫‏"إلى (زوي)"‏

166
00:11:37,613 --> 00:11:41,450
‫‏‏- ما هذه الوثائق؟
‫‏- أحتاج إليها لدخول الجامعة.‏

167
00:11:43,828 --> 00:11:46,580
‫‏‏- لم تعد تريدني.
‫‏- ربما الرسالة تشرح ذلك.‏

168
00:11:46,663 --> 00:11:49,000
‫‏لا، لا بأس.‏

169
00:11:50,292 --> 00:11:51,293
‫‏أنا بخير.‏

170
00:11:52,211 --> 00:11:56,173
‫‏علي نسيان أمرها والتركيز على الخطاب.‏

171
00:12:00,344 --> 00:12:03,305
‫‏‏- اسمع، هل رأيت "إزمي"؟
‫‏- لا. لا تجلبي لي النحس.‏

172
00:12:03,389 --> 00:12:06,183
‫‏كانت منزعجة ليلة أمس. ظننت أنها هنا.‏

173
00:12:06,267 --> 00:12:08,936
‫‏‏- ستتخرج، صحيح؟
‫‏- ليست في قائمتي.‏

174
00:12:09,020 --> 00:12:11,981
‫‏‏إنها طالبة متفوقة.
‫‏لقد تم قبولها في جامعة "هارفرد".‏

175
00:12:12,064 --> 00:12:14,984
‫‏لم تحضر الصفوف منذ حوالي شهر.‏

176
00:12:17,069 --> 00:12:19,238
‫‏على الأقل لسنا مضطرين إلى القلق بشأنها.‏

177
00:12:19,321 --> 00:12:22,241
‫‏بل يجب أن نقلق. من الواضح أن هناك مشكلة.‏

178
00:12:22,324 --> 00:12:25,787
‫‏‏- علينا إخبار أحد ما بشأن حفل التخرج.
‫‏- هل تعنين التهديد بوجود قنبلة؟‏

179
00:12:26,662 --> 00:12:29,623
‫‏‏- هل كانت "إزمي" مسؤولة عن ذلك؟
‫‏- لا أدري. ربما.‏

180
00:12:31,417 --> 00:12:33,836
‫‏حسناً، حان وقت البدء.‏

181
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
‫‏سأحاول فهم ما يحدث بعد التخرج. اتفقنا؟‏

182
00:12:39,842 --> 00:12:42,469
‫‏"تهانينا للمتخرجين"‏

183
00:12:46,765 --> 00:12:48,017
‫‏رباه، لا.‏

184
00:12:52,729 --> 00:12:55,107
‫‏شكراً على احتفالكم بصف التخرج لهذا العام.‏

185
00:12:55,191 --> 00:12:58,861
‫‏‏والآن، اسمحوا لي بتقديم الطالبة المتفوقة
‫‏التي ستلقي خطبة الوداع، "زوي ريفاس".‏

186
00:13:07,786 --> 00:13:12,083
‫‏‏يبدو كأننا بالأمس فقط كنا طلاباً صغاراً
‫‏في السنة الأولى ونواجه صعوبات بالخزائن‏

187
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
‫‏ونحن الآن نتخرج!‏

188
00:13:15,669 --> 00:13:20,216
‫‏ما كنا لنبلغ هذه المرحلة لولا دعم مدرسينا،‏

189
00:13:20,299 --> 00:13:22,218
‫‏وأصدقائنا،‏

190
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
‫‏وعائلاتنا.‏

191
00:13:29,600 --> 00:13:32,603
‫‏حين أتيت إلى "ديغراسي" بصفتي...‏

192
00:13:38,650 --> 00:13:40,111
‫‏بصفتي...‏

193
00:13:42,864 --> 00:13:44,365
‫‏آسفة.‏

194
00:13:47,493 --> 00:13:51,413
‫‏‏- علينا الذهاب.
‫‏- يمكن أن يكون التخرج مشحوناً بالعاطفة.‏

195
00:13:52,164 --> 00:13:53,665
‫‏"مايا"، هل أنت جاهزة؟‏

196
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
‫‏جاهزة؟‏

197
00:14:08,139 --> 00:14:13,185
‫‏"علي حزم حقائبي وترك حياتي خلفي‏

198
00:14:13,269 --> 00:14:18,232
‫‏وسلوك طريق مختلفة، أعرف أن وقتي قد حان‏

199
00:14:18,315 --> 00:14:23,820
‫‏للتعبير عما في قلبي لجمهور آخر‏

200
00:14:23,905 --> 00:14:28,117
‫‏للعزف بقوة والغناء بأعلى صوت‏

201
00:14:29,493 --> 00:14:34,206
‫‏‏هناك فراغات في حياتي،
‫‏وأحتاج إلى فسحة للتنفس"‏

202
00:14:34,290 --> 00:14:39,170
‫‏‏هذه إذن آخر ذكرى
‫‏ستظل عالقة في أذهان الجميع عني.‏

203
00:14:39,253 --> 00:14:43,590
‫‏‏- بلهاء منتحبة.
‫‏- على الأقل كانت لحظة لا تُنسى.‏

204
00:14:44,633 --> 00:14:46,843
‫‏كانت عائلات كل الطلاب موجودة هناك.‏

205
00:14:47,761 --> 00:14:52,766
‫‏‏نظرت إلى المقعدين
‫‏وكل ما لاح في ذهني هو أنني وحيدة.‏

206
00:14:54,185 --> 00:14:56,353
‫‏وما أنا إذن؟ إحدى معارفك؟‏

207
00:14:56,437 --> 00:14:58,564
‫‏‏- نعم. وماذا عني؟
‫‏- وأنا أيضاً؟‏

208
00:15:00,566 --> 00:15:02,318
‫‏أنا أحبكم، ولكنه ليس الأمر نفسه.‏

209
00:15:02,401 --> 00:15:05,154
‫‏لستم عائلتي. مع من سأمضي العطلات؟‏

210
00:15:05,237 --> 00:15:07,031
‫‏‏- سأختار عيد الشكر.
‫‏- عيد الميلاد.‏

211
00:15:07,114 --> 00:15:11,911
‫‏‏عيد الفصح. أنا لا أحتفل به، ولكن إن وددت
‫‏رفيقة في عيد الفطر، اعتمدي علي.‏

212
00:15:21,503 --> 00:15:24,465
‫‏‏- اشتريت دراجة نارية؟
‫‏- إنها هدية التخرج!‏

213
00:15:24,548 --> 00:15:27,343
‫‏أعرف أن الأمور احتدت قليلاً ليلة أمس.‏

214
00:15:27,426 --> 00:15:30,137
‫‏أنت تعانين من مشكلة جدية.‏

215
00:15:30,221 --> 00:15:33,599
‫‏أعرف. يحاول أصدقاؤك أن يفرقوا بيننا.‏

216
00:15:35,309 --> 00:15:39,146
‫‏‏ولذلك اشتريت هذه الدراجة النارية.
‫‏يجب علينا الرحيل.‏

217
00:15:40,481 --> 00:15:42,066
‫‏سوف أتخرج.‏

218
00:15:42,149 --> 00:15:46,362
‫‏‏- وإن يكن؟ سيرسلون لك الشهادة بالبريد.
‫‏- ولا أستطيع قيادة دراجة نارية.‏

219
00:15:48,530 --> 00:15:53,410
‫‏‏لم لا تكف عن وضع العثرات أمام خططي؟
‫‏أنا أحاول إصلاح علاقتنا!‏

220
00:15:53,494 --> 00:15:56,663
‫‏‏- ألا تفهم ذلك؟
‫‏- اهدئي. سيسمعك أحد ما.‏

221
00:15:56,747 --> 00:15:58,540
‫‏هل أصبحت أسبب لك الإحراج الآن؟‏

222
00:15:58,624 --> 00:16:02,669
‫‏‏لقد فعلت كل شيء لكي نبقى معاً!
‫‏اتصلت للإبلاغ عن وجود قنبلة!‏

223
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
‫‏ولكن لا شيء يكفي.‏

224
00:16:05,547 --> 00:16:08,050
‫‏‏ما كان يجدر بي
‫‏أن أشتري لك هذه الدراجة السخيفة.‏

225
00:16:11,345 --> 00:16:13,180
‫‏توقفي، ستؤذين نفسك!‏

226
00:16:19,020 --> 00:16:21,605
‫‏‏- "إزمي"!
‫‏- اتركني!‏

227
00:16:21,688 --> 00:16:25,234
‫‏‏فكري فيما تفعلينه.
‫‏لا يفوت الأوان أبداً على طلب المساعدة.‏

228
00:16:33,617 --> 00:16:36,453
‫‏حسناً. سأتولى الأمر.‏

229
00:16:42,334 --> 00:16:44,045
‫‏"ديون بل". معهد "كاليفورنيا" التقني.‏

230
00:16:46,088 --> 00:16:47,631
‫‏تهانينا!‏

231
00:16:51,802 --> 00:16:53,595
‫‏"غريس كاردينال". جامعة "رايرسون".‏

232
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
‫‏تهانينا.‏

233
00:16:56,015 --> 00:16:58,059
‫‏"وينستن تشو". جامعة "بانتينغ"!‏

234
00:17:00,686 --> 00:17:02,438
‫‏"جوناه هاك". جامعة "تورونتو".‏

235
00:17:05,566 --> 00:17:07,234
‫‏تهانينا.‏

236
00:17:07,318 --> 00:17:10,654
‫‏‏"مايلز هولينغزورث".
‫‏أكاديمية "لندن" للكتابة.‏

237
00:17:13,240 --> 00:17:14,950
‫‏تهانينا. أحسنت.‏

238
00:17:15,034 --> 00:17:17,328
‫‏"مايا ماتلين". لم تقرر بعد.‏

239
00:17:20,664 --> 00:17:24,126
‫‏‏تهانينا. مهلاً، ليس بعد.
‫‏علينا القيام بهذا.‏

240
00:17:24,210 --> 00:17:25,419
‫‏"زيغ نوفاك".‏

241
00:17:27,046 --> 00:17:28,464
‫‏هل رأى أحدكم "زيغ نوفاك"؟‏

242
00:17:30,216 --> 00:17:31,550
‫‏هناك.‏

243
00:17:33,635 --> 00:17:37,306
‫‏إنه هنا! أحسنت. نعم.‏

244
00:17:37,389 --> 00:17:39,183
‫‏التالية، نائبة الرئيس، "غولدي ناهير".‏

245
00:17:39,266 --> 00:17:41,893
‫‏‏الفائزة بجائزة الخدمة
‫‏والتي ستلتحق بجامعة "بانتينغ".‏

246
00:17:42,811 --> 00:17:44,146
‫‏تهانينا.‏

247
00:17:45,106 --> 00:17:47,233
‫‏هل أرسلت "غريل"؟‏

248
00:17:47,316 --> 00:17:50,319
‫‏‏أخبرتها عما حدث في حفل التخرج.
‫‏كان يتعين على أحد ما إخبارها.‏

249
00:17:51,695 --> 00:17:55,407
‫‏‏- تحتاج إلى مساعدة حقيقية. كما احتجت أنا.
‫‏- أخيراً، وليس آخراً،‏

250
00:17:55,491 --> 00:17:59,370
‫‏"زوي ريفاس". ما كنا لنصمد من دون قيادتك.‏

251
00:18:02,623 --> 00:18:03,874
‫‏تهانينا.‏

252
00:18:09,130 --> 00:18:11,923
‫‏أود تقديم شهادة فخرية لـ"تريستن ميليغن".‏

253
00:18:12,007 --> 00:18:15,261
‫‏كانت مسيرته مصدر إلهام لكل طلاب "ديغراسي".‏

254
00:18:15,344 --> 00:18:16,595
‫‏"تريستن"، تعال إلى هنا.‏

255
00:18:20,891 --> 00:18:22,934
‫‏‏- تهانينا. أحسنت!
‫‏- شكراً.‏

256
00:18:26,938 --> 00:18:29,566
‫‏اسمحوا لي بتقديم المتخرجين!‏

257
00:18:49,545 --> 00:18:50,754
‫‏ما سبب وجودكن هنا؟‏

258
00:18:50,837 --> 00:18:53,174
‫‏آسفة لأنني لمتك بشأن التهديد بوجود قنبلة.‏

259
00:18:53,257 --> 00:18:55,759
‫‏كنت مخطئة وعنصرية على الأرجح.‏

260
00:18:55,842 --> 00:18:57,511
‫‏‏- شكراً.
‫‏- مهلاً!‏

261
00:18:58,429 --> 00:19:01,307
‫‏‏نريد أيضاً دعوتك
‫‏إلى حفلة نهاية العام الدراسي.‏

262
00:19:02,224 --> 00:19:05,436
‫‏علي حزم متاعي. سأمكث لدى عم في "مونتريال".‏

263
00:19:05,519 --> 00:19:07,103
‫‏هل ستعود؟‏

264
00:19:07,188 --> 00:19:10,232
‫‏إلى مدرسة يظن فيها الجميع أنني إرهابي؟‏

265
00:19:10,316 --> 00:19:13,735
‫‏‏خضعت للاستجواب طوال الليل.
‫‏ظن والداي أنه سيتم ترحيلي.‏

266
00:19:13,819 --> 00:19:18,282
‫‏‏- ولكن يعلم الجميع الآن أنه ذنب "إزمي".
‫‏- ليس لدي أي شيء هنا.‏

267
00:19:26,498 --> 00:19:28,124
‫‏والآن هل ستحضر الحفلة؟‏

268
00:19:33,214 --> 00:19:36,925
‫‏‏- هل قررت بشأن مركز جنوب "كاليفورنيا"؟
‫‏- نعم. سأجربه.‏

269
00:19:37,008 --> 00:19:39,636
‫‏اتضح أنه ليست كل قراراتي سيئة.‏

270
00:19:39,720 --> 00:19:42,264
‫‏إن كنت بحاجة إلى سائق،‏

271
00:19:42,348 --> 00:19:45,892
‫‏ليست لدي أية خطط للصيف. أو الخريف.‏

272
00:19:45,976 --> 00:19:48,770
‫‏‏- أو خطط للشتاء، في الواقع.
‫‏- ستكتشف ما تريده.‏

273
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
‫‏الحياة ليست سباقاً. أنت علمتني ذلك.‏

274
00:19:56,778 --> 00:19:58,697
‫‏هل أنت جاهزة لمعرفة ما ستقوله أمك؟‏

275
00:20:00,949 --> 00:20:04,620
‫‏‏لكي تحاول أن تشرح لي
‫‏لماذا لم تعد تريدني في حياتها؟‏

276
00:20:06,121 --> 00:20:07,998
‫‏لا أبالي.‏

277
00:20:08,081 --> 00:20:09,875
‫‏لا أحتاج إليها.‏

278
00:20:13,545 --> 00:20:15,797
‫‏‏- أنتم عائلتي الآن.
‫‏- خطاب!‏

279
00:20:15,881 --> 00:20:18,259
‫‏‏- خطاب!
‫‏- لا.‏

280
00:20:19,175 --> 00:20:20,719
‫‏لا! أيها الرفاق...‏

281
00:20:25,766 --> 00:20:26,767
‫‏خطاب!‏

282
00:20:27,518 --> 00:20:28,560
‫‏هيا يا "زوي"!‏

283
00:20:29,144 --> 00:20:31,104
‫‏مساء الخير أيها المتخرجون!‏

284
00:20:33,315 --> 00:20:35,567
‫‏يبدو كأننا بالأمس فقط‏

285
00:20:35,651 --> 00:20:39,780
‫‏‏كنا صغاراً خائفين
‫‏نواجه صعوبات في إيجاد خزائننا،‏

286
00:20:39,863 --> 00:20:42,491
‫‏واليوم، نحن متخرجون.‏

287
00:20:43,784 --> 00:20:45,911
‫‏خلال مسيرتنا، استقبلنا بعض الوجوه الجديدة.‏

288
00:20:45,994 --> 00:20:48,580
‫‏وقلنا الوداع لآخرين.‏

289
00:20:49,706 --> 00:20:52,709
‫‏‏حين وصلت إلى "ديغراسي"
‫‏كطالبة في السنة الثانية،‏

290
00:20:53,794 --> 00:20:56,380
‫‏ظننت أن المدرسة الثانوية بمثابة مسابقة.‏

291
00:20:56,963 --> 00:20:59,341
‫‏أن أكون الأجمل.‏

292
00:20:59,425 --> 00:21:02,719
‫‏الأكثر شعبية. أن أحظى بأكثر الشبان جاذبية.‏

293
00:21:03,512 --> 00:21:06,056
‫‏‏- كم كنت مخطئة.
‫‏- نعم، صدقت.‏

294
00:21:07,599 --> 00:21:10,769
‫‏‏كنت أخشى أن أظهر على حقيقتي
‫‏أمام الناس، لأنني‏

295
00:21:11,687 --> 00:21:14,481
‫‏كنت أخشى أن ينبذوني.‏

296
00:21:16,858 --> 00:21:22,823
‫‏‏لقد تعلمت أن هذا العالم كبير بما يكفي
‫‏لكي ننجح فيه جميعاً،‏

297
00:21:24,533 --> 00:21:29,621
‫‏‏وأن المنافسة يجب أن تكون مع أنفسنا
‫‏وليس مع الآخرين.‏

298
00:21:32,040 --> 00:21:35,126
‫‏‏حسناً، شكراً، إلى اللقاء.
‫‏أرجو أن نظل جميعاً على اتصال.‏

299
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
‫‏‏لديكم جميعاً مستقبل باهر
‫‏وأود سماع أخباركم.‏

300
00:21:44,428 --> 00:21:47,931
‫‏‏"هناك فراغات في حياتي،
‫‏وأحتاج إلى فسحة للتنفس‏

301
00:21:49,516 --> 00:21:53,103
‫‏هناك مساحات خالية على الخريطة تنتظر قدومي‏

302
00:21:56,272 --> 00:22:00,319
‫‏سأسلك المخرج الأخير إلى الحرية‏

303
00:22:02,404 --> 00:22:05,532
‫‏الفرصة الأخيرة لأكون حرة‏

304
00:22:07,158 --> 00:22:10,161
‫‏وأول بشائر المستقبل‏

305
00:22:12,122 --> 00:22:15,751
‫‏‏- تبدو لي كالحرية
‫‏- تبدو لي كالحرية"‏

306
00:22:15,834 --> 00:22:16,918
‫‏"(مايلز هولينغزورث) شارك بـ20 صورة"‏

307
00:22:17,002 --> 00:22:21,340
‫‏"هناك أمل يلوح في الأفق‏

308
00:22:22,591 --> 00:22:27,596
‫‏‏- وضوء لا يراه أحد سواي
‫‏- وضوء لا يراه أحد سواي‏

309
00:22:27,679 --> 00:22:29,723
‫‏إنه المخرج الأخير إلى الحرية"‏

310
00:22:29,806 --> 00:22:30,974
‫‏"(تريستن ميليغن) شارك بـ20 صورة."‏

311
00:22:31,057 --> 00:22:33,101
‫‏"متخرجان من إعادة التأهيل"‏

312
00:22:33,184 --> 00:22:36,647
‫‏"الفرصة الأخيرة لأكون حرة‏

313
00:22:37,814 --> 00:22:41,860
‫‏سأسلك المخرج الأخير إلى الحرية‏

314
00:22:43,278 --> 00:22:44,780
‫‏الفرصة الأخيرة لأكون حرة"‏

315
00:22:44,863 --> 00:22:45,864
‫‏"معهد (كاليفورنيا) التقني"‏

316
00:22:47,533 --> 00:22:51,620
‫‏"سأسلك المخرج الأخير إلى الحرية‏

317
00:22:53,455 --> 00:22:56,291
‫‏الفرصة الأخيرة لأكون حرة"‏

318
00:23:30,826 --> 00:23:32,828
‫‏"ترجمة (أندره إلياس)"‏
