﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,426
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:24,357 --> 00:00:26,359
‫- كيف يمكنها أن تسبقني؟
‫- نحن نتدرب.

3
00:00:26,443 --> 00:00:28,028
‫- لا أحد يفوز.
‫- السباق بعد يومين.

4
00:00:28,111 --> 00:00:32,490
‫توقفي عن القلق. في يوم السباق، ستهزمينها.
‫أو على أقل تقدير، ستفشل من تلقاء نفسها.

5
00:00:33,742 --> 00:00:34,909
‫أحسنتن الركض أيتها الفتيات.

6
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
‫قمن بتمارين شد العضلات،
‫وسنتحدث عند عودة الجميع.

7
00:00:39,664 --> 00:00:42,125
‫حسناً، 23،36 ثانية. هذا يستحق قبلة.

8
00:00:42,208 --> 00:00:43,752
‫أنا أتصبب عرقاً.

9
00:00:43,835 --> 00:00:45,545
‫بربك. هذا لا يزعجني.

10
00:00:46,838 --> 00:00:48,882
‫حسناً. علي القيام بتمارين شد العضلات.

11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
‫"شاي"، أنت تتمرنين خلال دورتك الشهرية.

12
00:00:53,887 --> 00:00:55,055
‫- ما أظرفك.
‫- لا.

13
00:00:55,138 --> 00:00:56,306
‫- لا.
‫- هذا مقزز!

14
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
‫لا.

15
00:01:00,852 --> 00:01:03,438
‫هل يشم أحد غيري رائحة متجر لحوم؟

16
00:01:04,272 --> 00:01:06,066
‫يمكنك الذهاب للاستحمام.

17
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
‫هل نسيت وضع سدادة قطنية؟

18
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
‫لا! يبدو أنه حدث تسرب.

19
00:01:09,527 --> 00:01:11,821
‫لم لا توجد سدادات أكثر امتصاصاً؟

20
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
‫ليس ذلك سيئاً جداً.

21
00:01:13,114 --> 00:01:15,784
‫أعني أنه سيئ، ولكنه ليس كمرض الـ"إيبولا".

22
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
‫هل تُباع برأيك بطاقات
‫"آسفة لأنني نزفت عليك"؟

23
00:01:17,827 --> 00:01:19,120
‫حسناً. اغتسلي أولاً.

24
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
‫وبعد ذلك، ما رأيك أن تعرضي عليه
‫غسل سرواله؟

25
00:01:23,416 --> 00:01:26,461
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- للاختباء. إلى الأبد.

26
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
‫"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"

27
00:01:28,421 --> 00:01:29,422
‫"مضحك!"

28
00:01:29,506 --> 00:01:31,007
‫"عناق وقبلات"

29
00:01:31,090 --> 00:01:32,425
‫"عجباً!"

30
00:01:33,301 --> 00:01:36,888
‫"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"

31
00:01:36,971 --> 00:01:38,223
‫"هكذا نقوم بالأمر"

32
00:01:38,306 --> 00:01:39,307
‫"قهقهة - تبدو سخيفاً"

33
00:01:39,390 --> 00:01:40,433
‫"تباً للكارهين! تعيش مرة واحدة!"

34
00:01:40,517 --> 00:01:42,185
‫"مضحك"

35
00:01:42,268 --> 00:01:47,482
‫"أكون الأفضل بقدر استطاعتي

36
00:01:47,565 --> 00:01:49,150
‫مهما كان

37
00:01:50,068 --> 00:01:53,822
‫أعرف أن بإمكاني النجاح"

38
00:01:53,905 --> 00:01:55,532
‫"تابع - الذين أتابعهم"

39
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
‫"أعرف أن بإمكاني النجاح"

40
00:01:58,701 --> 00:02:02,288
‫كان الجيش الياباني
‫يستخدم هجومات الكاميكازي،

41
00:02:02,372 --> 00:02:07,210
‫لأن الهزيمة أو الأسر
‫كانا يُعتبران أسوأ من الموت.

42
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
‫وهو تأثير محاربي الساموراي، صحيح؟

43
00:02:09,212 --> 00:02:10,505
‫الـ"بوشيدو" أو أياً كان؟

44
00:02:10,588 --> 00:02:14,175
‫حسناً. هل يظن المفجرون الانتحاريون،
‫على سبيل المثال، أنهم جديرون بالاحترام،

45
00:02:14,259 --> 00:02:16,010
‫كما لو أنهم محاربو ساموراي
‫في عصرنا الحاضر؟

46
00:02:21,391 --> 00:02:24,060
‫لماذا قد أعرف أكثر من غيري
‫عن المفجرين الانتحاريين؟

47
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‫أليسوا مسلمين بمعظمهم؟

48
00:02:26,980 --> 00:02:29,023
‫الدين الإسلامي لا يبيح القتل.

49
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
‫لا أرى أي جنود أميركيين
‫يحزمون قنابل حول صدورهم.

50
00:02:33,987 --> 00:02:36,197
‫بدلاً من ذلك، يسقطونها من طائرات بلا طيار.

51
00:02:36,281 --> 00:02:39,993
‫واعتبار المفجرين الانتحاريين مسلمين
‫هو إهانة للمسلمين في كل أنحاء العالم.

52
00:02:43,163 --> 00:02:44,622
‫ملاحظة مناسبة للختام.

53
00:02:46,291 --> 00:02:47,417
‫كان ذلك رائعاً.

54
00:02:47,500 --> 00:02:49,544
‫ليتنا معاً في جميع الصفوف.

55
00:02:49,627 --> 00:02:51,087
‫ما سبب هذا الجهل لدى الجميع؟

56
00:02:51,170 --> 00:02:52,380
‫ألا يجيدون استخدام "غوغل"؟

57
00:02:52,463 --> 00:02:55,675
‫لا يمكنني أن أحصي المرات
‫التي سُئلت فيها عن تلك الأمور.

58
00:02:55,758 --> 00:02:58,553
‫كما لو أن ارتداء الحجاب يجعلك خبيرة.

59
00:02:58,636 --> 00:03:01,431
‫هل أراك في المنزل؟
‫لدينا حلقات كثيرة من برنامج "أصدقاء".

60
00:03:01,514 --> 00:03:05,143
‫مشاهدة برنامج "أصدقاء" تبدو فكرة جيدة،
‫ولكن يؤسفني إبعادك عن أصدقائك.

61
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
‫ماذا لو دعونا البعض منهم الليلة؟

62
00:03:08,688 --> 00:03:11,274
‫لا أحد هنا يحب برامج التسعينيات الكوميدية.

63
00:03:11,357 --> 00:03:13,109
‫يمكننا إذاً أن نمضي بعض الوقت معاً.

64
00:03:13,192 --> 00:03:15,862
‫من يعلم؟
‫ربما سنعلمهم كيفية استخدام "غوغل".

65
00:03:29,667 --> 00:03:31,920
‫فيما يتعلق بالأمس، أردت القول إنني...

66
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
‫أغمضي عينيك. أحضرت لك شيئاً.

67
00:03:36,507 --> 00:03:37,717
‫هيا. أغمضيهما.

68
00:03:40,511 --> 00:03:42,013
‫آسفة للغاية بشأن سروالك.

69
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
‫يمكنني شراء سروال جديد لك إن أردت.

70
00:03:43,890 --> 00:03:46,476
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "شاي".
‫إنه مجرد سروال.

71
00:03:49,187 --> 00:03:51,314
‫حسناً، افتحيها.

72
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
‫"(فيرفري)"

73
00:03:55,193 --> 00:03:56,694
‫هل هذه غير مناسبة؟

74
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
‫لأنني اشتريت لك هذه أيضاً.

75
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
‫هل تحاول إحراجي؟

76
00:04:02,283 --> 00:04:04,619
‫- ولكن "إزمي" قالت...
‫- هل تحدثت إلى "إزمي"؟

77
00:04:04,702 --> 00:04:06,162
‫بشأن دورتي الشهرية؟

78
00:04:06,246 --> 00:04:07,997
‫هل اقترفت أي خطأ؟

79
00:04:08,081 --> 00:04:09,415
‫ما رأيك؟

80
00:04:18,508 --> 00:04:20,426
‫يا للاستعداد.

81
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
‫هذا ما يعجبني فيك.

82
00:04:22,095 --> 00:04:23,888
‫أنت مستعدة دائماً لمجاراة الآخرين.

83
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
‫"مجلس الطلاب"

84
00:04:41,489 --> 00:04:43,741
‫للتوضيح فقط،

85
00:04:43,825 --> 00:04:47,870
‫هل تريدان تمويلاً لمسرحية
‫عن حادث تحطم حافلة "ديغراسي"؟

86
00:04:47,954 --> 00:04:49,455
‫هذا جريء جداً.

87
00:04:49,539 --> 00:04:50,957
‫ما هي القصة؟

88
00:04:51,040 --> 00:04:53,084
‫لسنا متأكدين بعد. "مايا" تعمل على ذلك.

89
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
‫أين هي "مايا"؟

90
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
‫حسناً، هذا سؤال رائع.

91
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
‫حسناً. لقد طلب منا "سمبسن"
‫أن نتجنب كل ما يثير الانفعالات.

92
00:05:02,343 --> 00:05:05,972
‫طلب معقول، ولكن علينا منحهما فرصة
‫لشرح الفكرة بالتفصيل.

93
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
‫فلنجتمع مجدداً إذاً.

94
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
‫حسناً. رائع.

95
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
‫- هل من شيء آخر؟
‫- في الواقع، نعم.

96
00:05:15,231 --> 00:05:17,859
‫أقترح تمضية أمسية لتوثيق الصلة
‫بين أعضاء مجلس الطلاب

97
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
‫في منزلي الليلة.

98
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
‫هل تدعيننا إلى منزلك لتمضية الوقت؟

99
00:05:21,487 --> 00:05:24,991
‫يمكننا أن نلعب ألعاباً،
‫كالحزازير التمثيلية.

100
00:05:25,074 --> 00:05:26,826
‫حزازير تمثيلية؟ أنا أتقن الإيماء.

101
00:05:26,909 --> 00:05:28,995
‫يمكنني طلب البيتزا،
‫وسيتسنى لكما التعرف إلى "رشا".

102
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
‫"رشا"؟

103
00:05:30,204 --> 00:05:32,415
‫من الصعب على الفتيات مثلها تكوين الصداقات.

104
00:05:32,498 --> 00:05:34,709
‫من واجبنا أن نجعلها تشعر
‫بأنها موضع ترحاب، صحيح؟

105
00:05:34,792 --> 00:05:36,961
‫فكرة جيدة. سنحضر بالتأكيد.

106
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
‫إن استطعت الخروج من هذا الصندوق.

107
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
‫"(أومفتشات) - (لولا)"

108
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
‫"لا تحزن. كن سعيداً كالكلاب!"

109
00:06:01,778 --> 00:06:04,822
‫مرحباً، أيمكنك أن تأخذ هذه لـ"تريستن"
‫حين تذهب لرؤيته الليلة؟

110
00:06:04,906 --> 00:06:06,616
‫لم أكن أنوي الذهاب الليلة.

111
00:06:06,699 --> 00:06:08,367
‫ولكنك لم تذهب ليلة أمس أيضاً.

112
00:06:08,451 --> 00:06:09,494
‫ألا يمكنك أخذها؟

113
00:06:09,577 --> 00:06:11,829
‫لدي لقاء لتكوين الفريق.
‫كما أن "تريستن" بحاجة إليك.

114
00:06:11,913 --> 00:06:13,581
‫ألا تود التواجد فيما لو استيقظ؟

115
00:06:13,664 --> 00:06:17,251
‫- ما هو أهم من ذلك؟
‫- سيعمل في مطعمي.

116
00:06:17,335 --> 00:06:19,462
‫ما كنت لأطلب منه ذلك لو وجدت أحداً آخر.

117
00:06:19,545 --> 00:06:21,881
‫اعتذر "لوتارو" عن الحضور لأنه مريض بشدة.

118
00:06:22,840 --> 00:06:24,217
‫منذ متى أنتما على اتصال؟

119
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
‫- في الواقع...
‫- لا يهم.

120
00:06:31,099 --> 00:06:32,558
‫شكراً على إنقاذ الموقف.

121
00:06:32,642 --> 00:06:35,561
‫الأمر هو أنه من الصعب رؤيته في ذلك السرير.

122
00:06:35,686 --> 00:06:38,523
‫أفهم ذلك كلياً.
‫ولكنني كنت جادة بشأن عملك كنادل الليلة.

123
00:06:41,651 --> 00:06:44,445
‫وأعطاني إياها هناك في الصف.

124
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
‫- لا! هل مت من الخجل؟
‫- ليتني مت.

125
00:06:47,240 --> 00:06:48,783
‫حسناً. تعالي.

126
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
‫أريد شد عضلاتي جيداً قبل التمرين.

127
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
‫لن أشارك في هذا التمرين.

128
00:06:56,207 --> 00:06:58,334
‫سأخبر "أرمسترونغ" أنني مصابة بتشنجات.
‫سيصدق ذلك.

129
00:06:58,417 --> 00:06:59,669
‫ولكن السباق غداً.

130
00:06:59,752 --> 00:07:01,504
‫قد لا أشارك فيه أيضاً.

131
00:07:02,547 --> 00:07:04,382
‫مهلاً، حقاً؟

132
00:07:04,465 --> 00:07:05,550
‫"شاي"، هذا ليس من طبعك.

133
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
‫ماذا لو تكرر حدوث الأمر؟

134
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
‫من يبالي؟

135
00:07:08,219 --> 00:07:10,680
‫إنهم يلقبونك فعلاً بـ"الدموية"
‫و"المتدفقة" و...

136
00:07:10,763 --> 00:07:13,516
‫لا شيء آخر إطلاقاً.

137
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
‫إن تكرر ذلك، لن يعتبروه حادثاً،
‫وسأبدو مقززة بنظرهم.

138
00:07:16,227 --> 00:07:18,980
‫لو لم تقل "إزمي" شيئاً، لما عرف أحد بذلك.

139
00:07:19,063 --> 00:07:22,400
‫إنها على الأرجح من الفتيات
‫ذوات الدورات الشهرية الطفيفة والمثالية.

140
00:07:22,483 --> 00:07:25,695
‫كما لو أنه أمر لطيف؟
‫إنها على الأرجح تستمتع بذلك.

141
00:07:26,696 --> 00:07:28,573
‫لا بد أنها تجهل كلياً ما نشعر به.

142
00:07:30,116 --> 00:07:31,534
‫ربما حان الوقت لتعرف ذلك.

143
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
‫حسناً، كلمتان.

144
00:07:34,787 --> 00:07:36,873
‫دجاجة!

145
00:07:38,082 --> 00:07:39,834
‫"سوبرمان"!

146
00:07:39,917 --> 00:07:42,128
‫اقتربت! هل هو الـ"هالك"؟

147
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
‫- لا!
‫- نعم! حسناً.

148
00:07:44,255 --> 00:07:45,506
‫ضعي كفك.

149
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
‫لا تدعيني أنتظر.

150
00:07:49,260 --> 00:07:51,512
‫لا أستطيع لمس الشبان.
‫هذا يتعارض مع معتقداتي.

151
00:07:51,596 --> 00:07:53,514
‫هل هناك قانون ضد تلامس الكفوف؟

152
00:07:53,598 --> 00:07:55,308
‫ليس بالضبط.

153
00:07:55,391 --> 00:07:58,478
‫ولكن اللمسة قد تؤدي إلى أخرى، لذا...

154
00:07:58,561 --> 00:08:00,730
‫ولكنك لمست "زوي".

155
00:08:00,813 --> 00:08:01,939
‫أنا لست شاباً!

156
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
‫ولكنك سحاقية.

157
00:08:04,859 --> 00:08:08,362
‫لا يذكر "القرآن" أي شيء
‫عن ملامسة المثليين، لذا...

158
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
‫ماذا يقول "القرآن" عن كون المرء مثلياً؟

159
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
‫هناك تفسيرات كثيرة،

160
00:08:14,243 --> 00:08:17,497
‫ولكن التفسير الأكثر شيوعاً هو أنها خطيئة.

161
00:08:19,081 --> 00:08:20,833
‫هل أنا خاطئة إذاً؟

162
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
‫"رشا"، هلا تساعدينني قليلاً؟

163
00:08:27,798 --> 00:08:29,592
‫هل يريد أحد المزيد من البيتزا؟

164
00:08:29,675 --> 00:08:31,928
‫أظن أنني سأذهب الآن.

165
00:08:32,011 --> 00:08:34,096
‫سررت جداً بتمضية الوقت معك يا "رشا".

166
00:08:35,681 --> 00:08:37,016
‫سأذهب معها.

167
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
‫لماذا لم تسانديني؟

168
00:08:42,313 --> 00:08:44,774
‫لم أكن أريد مناقضتك أمام صديقيك.

169
00:08:44,857 --> 00:08:46,859
‫أتظنين حقاً أن لتلامس الكفوف أية أهمية؟

170
00:08:46,943 --> 00:08:49,195
‫أجل، أظن ذلك. لأنني مسلمة تقية.

171
00:08:49,278 --> 00:08:50,446
‫إن لم يتبع المرء إذاً

172
00:08:50,530 --> 00:08:53,491
‫كل قواعد "القرآن" كما ترينها،
‫فإنه لا يُعتبر مسلماً تقياً؟

173
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
‫نعم، على ما أظن.

174
00:08:56,994 --> 00:08:58,162
‫تسرني معرفة ذلك.

175
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
‫هاك. وهذا على الجانب.

176
00:09:06,003 --> 00:09:08,714
‫ربما علي عرض فكرة فيديو
‫عن رقائق الـ"ناتشوز" لقناتنا.

177
00:09:08,798 --> 00:09:11,592
‫إن كان كل الطعام مكسيكياً،
‫ما الذي يجعله مطعماً أرجنتينياً؟

178
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
‫أنا، كما هو واضح. حسناً، هيا.

179
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
‫حسناً.

180
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
‫رقائق "ناتشوز" مع "غواكامولي".

181
00:09:28,651 --> 00:09:32,363
‫وتعازينا العميقة لصديقنا العزيز "تريستن".

182
00:09:33,447 --> 00:09:34,532
‫عفواً؟

183
00:09:34,615 --> 00:09:36,158
‫ألا يزال على قيد الحياة؟

184
00:09:36,242 --> 00:09:39,870
‫استنتجت بما أنك أصبحت تهوى
‫التوابل الأرجنتينية...

185
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
‫ليست لديك أية خبرة شخصية لتأكيد هذا،

186
00:09:45,960 --> 00:09:49,338
‫ولكن لا يؤدي كل لقاء
‫بين شاب وفتاة إلى ممارسة الجنس.

187
00:09:51,132 --> 00:09:52,800
‫حسناً، الطاولة... هل أنت بخير؟

188
00:09:52,883 --> 00:09:55,720
‫هل أنا حبيب سيئ
‫لعدم وجودي إلى جانب "تريس" طوال الوقت؟

189
00:09:55,803 --> 00:09:58,848
‫بالطبع لا. تحتاج إلى أخذ استراحات. حسناً،

190
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
‫لا بأس باستعادة نشاطك أحياناً.

191
00:10:00,266 --> 00:10:03,644
‫من يبالي بما تقوله "إزمي" الغبية؟
‫والآن، الطاولة رقم 10 تنتظر. هيا.

192
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
‫مرحباً. أعددت لك ما تفضلينه.

193
00:10:13,779 --> 00:10:18,576
‫فيما يختص بليلة أمس.
‫لقد احتدت الأمور قليلاً،

194
00:10:18,659 --> 00:10:20,578
‫وأشعر بالاستياء بشأن ذلك.

195
00:10:20,661 --> 00:10:22,788
‫ستصل الحافلة قريباً. هل أنتما جاهزتان؟

196
00:10:22,872 --> 00:10:25,833
‫آسف "رشا"، لم أدرك أنك لا ترتدين الحجاب.

197
00:10:25,916 --> 00:10:27,043
‫لن أرتديه اليوم.

198
00:10:28,586 --> 00:10:29,754
‫لن ترتديه أبداً؟

199
00:10:29,837 --> 00:10:32,840
‫وشكراً يا "غولدي"،
‫ولكنني لن أتناول الكعكة.

200
00:10:39,347 --> 00:10:40,389
‫ماذا حدث؟

201
00:10:41,974 --> 00:10:43,726
‫تلامس الكفوف.

202
00:10:43,809 --> 00:10:45,436
‫لا تعتبره "رشا" أمراً ذا أهمية،

203
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
‫وأنا أعتبره كذلك.

204
00:10:46,937 --> 00:10:49,231
‫- ألم يعد بإمكانكما أن تكونا صديقتين؟
‫- على ما يبدو.

205
00:10:49,315 --> 00:10:52,693
‫ظننت أنني وجدت أخيراً صديقة تشبهني تماماً.

206
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
‫أظن أنني كنت مخطئة.

207
00:10:56,656 --> 00:10:59,659
‫سئمت الشعور بأنني مختلفة عن كل الآخرين.

208
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
‫ربما لا تحتاجين إلى أن تكوني مختلفة
‫إلى هذا الحد.

209
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
‫حسناً. فيم أتنازل إذاً؟

210
00:11:05,498 --> 00:11:08,709
‫إن كان تلامس الكفوف لا بأس به،
‫فهل العناق كذلك؟ أو حتى القبلة؟

211
00:11:08,793 --> 00:11:12,088
‫متى أتوقف عن كوني مسلمة متدينة؟

212
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
‫ربما من الأفضل أن أبدأ بأكل لحم الخنزير.

213
00:11:14,215 --> 00:11:15,508
‫لا نتحدث عن لحم الخنزير،

214
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
‫ولكن ليس عليك ارتداء الحجاب لتكوني مسلمة.

215
00:11:19,011 --> 00:11:21,680
‫- لا أستطيع خلعه لمجرد نزوة.
‫- "رشا" فعلت ذلك.

216
00:11:21,764 --> 00:11:25,768
‫بالإضافة إلى أن والدينا لا يجبرانك
‫على ارتدائه. إنه خيارك.

217
00:11:25,851 --> 00:11:28,104
‫لأنه يجعلني أشعر بأنني أقرب إلى الله.

218
00:11:28,187 --> 00:11:31,315
‫إنه يظهر أيضاً بوضوح شديد أنك "مختلفة".

219
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
‫التأقلم صعب بما يكفي. لماذا تجعلينه أصعب؟

220
00:11:42,701 --> 00:11:44,453
‫ثم نضرب هذا الجانب بـ2،

221
00:11:44,537 --> 00:11:47,123
‫فنحصل على جزيئين من أكسيد الألومنيوم.

222
00:11:47,206 --> 00:11:49,250
‫أبليت بلاءً حسناً يا "إزمي".

223
00:11:52,044 --> 00:11:54,964
‫أرجو أن تكونوا قد دونتم جميعاً ملاحظات
‫عما فعلته "إزمي" هناك،

224
00:11:55,047 --> 00:11:57,508
‫لأنه قد يُطرح في امتحان.

225
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
‫شكراً يا "إزمي". يمكنك الجلوس.

226
00:12:00,052 --> 00:12:01,846
‫لننتقل إلى المحتويات الحرارية المولية.

227
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
‫يتم استخدام هذه في حسابات الحرارة.

228
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
‫سننظر إلى المحتويات الحرارية المولية
‫للانصهار والتبخر...

229
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
‫ما هذا بحق السماء؟

230
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
‫أنت!

231
00:12:12,982 --> 00:12:15,151
‫هل تعرفين كم كلفتني هذه التنورة؟

232
00:12:15,234 --> 00:12:17,194
‫لقد أحرجتني.

233
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
‫أنت تشعرين بالإحراج لأن لديك مهبلاً.

234
00:12:19,405 --> 00:12:21,240
‫كفى يا "إزمي".

235
00:12:21,323 --> 00:12:23,075
‫"شاي"، ابقي هنا بعد انتهاء الصف.

236
00:14:04,176 --> 00:14:05,761
‫قل لي إن الشائعات ليست صحيحة.

237
00:14:07,763 --> 00:14:10,975
‫حسناً. ليست صحيحة. أية شائعة يا "زوي"؟

238
00:14:11,058 --> 00:14:13,060
‫هل تقيم علاقة بـ"لولا"؟

239
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
‫- نحن مجرد صديقين.
‫- حبيبك في غيبوبة،

240
00:14:15,312 --> 00:14:17,773
‫وأنت تقدم خدمات لأول فتاة جميلة تصادفها؟

241
00:14:17,856 --> 00:14:19,525
‫هل علي تمضية كل لحظة قرب سريره؟

242
00:14:19,608 --> 00:14:22,361
‫لا أحد يقول ذلك. ولكن، كن صادقاً.

243
00:14:22,444 --> 00:14:25,114
‫هل كنت لتمضي كل هذا الوقت مع "لولا"
‫لو كان "تريس" في وعيه؟

244
00:14:25,197 --> 00:14:26,907
‫كما لو أنك هناك كل ليلة يا "أعز صديقة".

245
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
‫حسناً. اجلسوا.

246
00:14:28,450 --> 00:14:31,871
‫اليوم، سنستعرض متعددات الحدود التكعيبية.

247
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
‫كما نُوقش في الصف السابق،

248
00:14:34,665 --> 00:14:38,168
‫فإن متعدد الحدود التكعيبي هو من الدرجة 3.

249
00:14:39,169 --> 00:14:40,796
‫بما أننا نعرف هذا الآن،

250
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
‫لنبدأ بحل المعادلة التالية باستخدام...

251
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
‫"لا يمكنني أن أعمل نادلاً الليلة. آسف."

252
00:14:54,476 --> 00:14:59,064
‫وأصدر رئيس الوزراء "ماكينزي كينغ"
‫سياسة جديدة للهجرة.

253
00:14:59,148 --> 00:15:00,274
‫آسفة.

254
00:15:00,357 --> 00:15:01,859
‫توقيت ممتاز يا "غولدي".

255
00:15:01,942 --> 00:15:04,737
‫بدأنا للتو بمناقشة عن الهجرة.

256
00:15:04,820 --> 00:15:06,238
‫كم عشت من الوقت هنا؟

257
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
‫طوال حياتي.

258
00:15:13,329 --> 00:15:15,915
‫آسف. ظننت...

259
00:15:15,998 --> 00:15:18,667
‫أن ذوي البشرة السمراء لم يُولدوا هنا؟
‫أو أنهم مسلمون؟

260
00:15:18,751 --> 00:15:19,877
‫حسناً، اهدئي.

261
00:15:19,960 --> 00:15:22,254
‫- كان خطأً غير متعمد.
‫- هل هو خطأ

262
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
‫حين يسألني الناس إن كنت صلعاء تحت الحجاب؟

263
00:15:26,550 --> 00:15:29,053
‫أو يظنون أنني على دراية
‫بالمفجرين الانتحاريين؟

264
00:15:29,970 --> 00:15:33,307
‫هناك 1،6 مليار مسلم في العالم...

265
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
‫وهم مختلفون جميعاً.

266
00:15:40,314 --> 00:15:41,732
‫أنا آسف جداً يا "غولدي".

267
00:15:41,815 --> 00:15:43,067
‫شكراً.

268
00:15:45,110 --> 00:15:48,072
‫حسناً. كما كنت أقول...

269
00:15:56,163 --> 00:15:58,040
‫ما فعلته في الصف اليوم لم يكن لائقاً.

270
00:15:59,291 --> 00:16:01,961
‫كنت أشعر بالخجل وصببت جام غضبي عليك.

271
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
‫هذا يعوض تقريباً عن التنورة
‫التي ثمنها 230 دولاراً.

272
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
‫وبالمناسبة، أحضرت لك شيئاً.

273
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
‫"حفاضات للبالغين"

274
00:16:13,263 --> 00:16:15,683
‫أرجو أن يكون قياسها مناسباً
‫لكبريائك الواضح.

275
00:16:18,560 --> 00:16:20,896
‫أظن أننا أعز صديقتين الآن.

276
00:16:20,980 --> 00:16:22,898
‫هل ستشاركين في السباق؟

277
00:16:22,982 --> 00:16:25,859
‫إن لم أشارك، ستستمر بالقيام بهذا الهراء
‫إلى الأبد.

278
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
‫لماذا تجعلنا الدورة الشهرية نتصرف بغرابة؟

279
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
‫لأن النزف من المهبل
‫طوال 5 أيام هو أمر مقزز؟

280
00:16:32,157 --> 00:16:34,410
‫نعم، وإن سمحت لذلك بمنعي من القيام بهذا،

281
00:16:34,493 --> 00:16:35,828
‫فأية أشياء أخرى سأتخلى عنها؟

282
00:16:36,912 --> 00:16:38,956
‫يجب أن نتوقف
‫عن السماح لذلك بالتأثير علينا.

283
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
‫طبعاً، ولكن كيف؟

284
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
‫هل يمكننا التحدث؟

285
00:17:05,607 --> 00:17:09,069
‫آسفة. ما قلته ليلة أمس لم يكن لائقاً.

286
00:17:09,153 --> 00:17:10,863
‫ولكن فيما يتعلق بمسألة تلامس الكفوف،

287
00:17:10,946 --> 00:17:13,073
‫- شعرت...
‫- بأن صداقتنا انتهت؟

288
00:17:14,825 --> 00:17:16,660
‫ثم خلعت حجابك،

289
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
‫وأنا حاولت أيضاً،
‫لأنني أردت حقاً أن نكون صديقتين.

290
00:17:20,289 --> 00:17:21,498
‫ولكنك لم تشعري بأنك على طبيعتك.

291
00:17:21,582 --> 00:17:23,333
‫رباه. أنت تفهمين.

292
00:17:23,417 --> 00:17:27,337
‫لم أرتد حجابي هذا الصباح لأنني كنت غاضبة.

293
00:17:27,421 --> 00:17:31,258
‫ولكن بصراحة، لم أشعر قط
‫بأنني على طبيعتي حين كنت أرتديه.

294
00:17:31,341 --> 00:17:34,261
‫لم أكن أرتديه في موطني قبل إجباري على ذلك.

295
00:17:34,344 --> 00:17:36,096
‫بسبب "داعش".

296
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
‫قبل أن يفسدوا كل شيء، كان هناك تحرر.

297
00:17:38,682 --> 00:17:40,517
‫كنت أرتدي ثوب السباحة على الشاطئ.

298
00:17:40,601 --> 00:17:42,311
‫أمام الشبان؟

299
00:17:42,436 --> 00:17:44,855
‫نعم. وكنا نلعب الألعاب.

300
00:17:44,938 --> 00:17:46,482
‫وعند الفوز أو الخسارة، كنا نتصافح.

301
00:17:46,565 --> 00:17:49,318
‫سأبقى دائماً مسلمة، حتى لو لمست يد شاب.

302
00:17:49,401 --> 00:17:50,527
‫هذا مختلف بالنسبة إلي.

303
00:17:50,611 --> 00:17:54,323
‫أشعر كل يوم بضرورة الاختيار
‫بين الثقافة هنا وديني.

304
00:17:54,406 --> 00:17:57,618
‫إن خرقت أية قواعد،
‫هل تشعرين بأنك لم تعودي مسلمة؟

305
00:17:58,911 --> 00:18:01,705
‫المجيء إلى هنا
‫كان حقاً فرصة جديدة بالحياة.

306
00:18:01,789 --> 00:18:05,375
‫هناك أشياء كثيرة أريد تحقيقها،
‫وللمرة الأولى، أشعر بإمكانية ذلك.

307
00:18:07,503 --> 00:18:08,712
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟

308
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
‫أعدك بأنك لن تضطري إلى لمس "وينستن".

309
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
‫هذا جنون، صحيح؟

310
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
‫من قد يطلب مني أن أكون نادلاً؟

311
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
‫ما عدا ذلك،

312
00:18:28,899 --> 00:18:34,154
‫كانت الأمور جيدة حقاً.

313
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
‫هذا غير صحيح.

314
00:18:45,582 --> 00:18:49,586
‫يظن الجميع أنني حبيب سيئ.

315
00:18:54,174 --> 00:18:56,343
‫التواجد هنا كل يوم،

316
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
‫بانتظار أن تستيقظ.

317
00:19:04,393 --> 00:19:06,645
‫لمجرد أنك عالق هنا،

318
00:19:06,728 --> 00:19:08,772
‫لماذا علي أن أكون كذلك أيضاً؟ أنا...

319
00:19:12,317 --> 00:19:15,737
‫أنا عالق، وهذا...

320
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
‫هذا يؤلمني بشدة.

321
00:19:19,616 --> 00:19:23,537
‫هل هناك هدف من وجودي هنا؟
‫أشعر بأنني أتحدث إلى جثة.

322
00:19:24,997 --> 00:19:26,165
‫لا أريد...

323
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
‫لا أريد أن أتركك،

324
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
‫ولكن لا أعرف كيف يمكنني البقاء.

325
00:19:35,007 --> 00:19:36,550
‫ألن يكون...

326
00:19:38,385 --> 00:19:40,429
‫مدهشاً إن استيقظت الآن؟

327
00:19:46,977 --> 00:19:48,020
‫أرجوك؟

328
00:19:51,940 --> 00:19:53,567
‫عد...

329
00:19:53,650 --> 00:19:55,861
‫عد إلي يا "تريستن". أرجوك.

330
00:19:57,404 --> 00:19:58,488
‫استيقظ.

331
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
‫استيقظ. هيا.

332
00:20:05,787 --> 00:20:08,290
‫استيقظ.

333
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
‫استيقظ!

334
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
‫استيقظ. هيا. أعرف أنك تستطيع سماعي.

335
00:20:15,422 --> 00:20:18,634
‫استيقظ.

336
00:20:19,927 --> 00:20:21,428
‫استيقظ...

337
00:20:25,807 --> 00:20:27,059
‫استيقظ.

338
00:20:45,911 --> 00:20:47,371
‫ماذا يوجد على سيقانهن؟

339
00:20:47,454 --> 00:20:49,373
‫"خط النهاية"

340
00:20:50,332 --> 00:20:52,084
‫إنها تفوز! نعم!

341
00:20:52,167 --> 00:20:54,503
‫هيا يا "شاي"! نعم!

342
00:20:55,170 --> 00:20:56,255
‫"سباق الضاحية الإقليمي"

343
00:20:56,338 --> 00:20:57,756
‫نعم، أحسنت يا فتاتي.

344
00:21:00,509 --> 00:21:01,802
‫كنت بارعة للغاية.

345
00:21:04,179 --> 00:21:05,555
‫أبليت بلاءً حسناً.

346
00:21:05,639 --> 00:21:07,683
‫كنت مدهشة.

347
00:21:11,478 --> 00:21:15,524
‫هل الدورات الشهرية متزامنة لديكن جميعاً؟

348
00:21:15,607 --> 00:21:16,650
‫إنه طلاء.

349
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
‫سئمت الاشمئزاز من جسدي.

350
00:21:19,736 --> 00:21:21,697
‫لم أستطع السماح لذلك بإحباطي.

351
00:21:21,780 --> 00:21:22,990
‫اسمعي، أنا...

352
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
‫أنا آسف لأنني جعلتك
‫تشعرين بالاشمئزاز من نفسك.

353
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
‫لا، لم تفعل ذلك. أنا فعلت ذلك بنفسي.

354
00:21:28,620 --> 00:21:30,747
‫هل حل أسبوع أسماك القرش بهذه السرعة؟

355
00:21:30,831 --> 00:21:32,749
‫هذا مضحك في الواقع.

356
00:21:39,214 --> 00:21:41,425
‫أشعر بالرغبة في تقبيلك الآن.

357
00:21:44,511 --> 00:21:47,014
‫تحدثت إلى "مايلز" ليلة أمس.

358
00:21:47,097 --> 00:21:49,057
‫إنه يحتاج إلى صرف انتباهه عن همومه،

359
00:21:49,141 --> 00:21:51,435
‫وخطر لي أنه يستطيع المساعدة في المسرحية.

360
00:21:54,062 --> 00:21:55,105
‫لا أدري.

361
00:21:55,188 --> 00:21:58,108
‫استمعوا إليه وحسب. تفضل.

362
00:22:00,110 --> 00:22:04,740
‫بعد حادث تحطم حافلة،
‫ينتظر شاب أن يستيقظ حبيبه من غيبوبته.

363
00:22:04,823 --> 00:22:10,245
‫ولكنه يقابل فتاة عبر الإنترنت.

364
00:22:10,329 --> 00:22:11,788
‫اسمها "هوب".

365
00:22:11,872 --> 00:22:17,127
‫وهي تساعده على تجاوز الحزن.

366
00:22:20,047 --> 00:22:21,715
‫هل يقيم علاقة بـ"هوب"؟

367
00:22:22,966 --> 00:22:25,594
‫- لا.
‫- هل يستيقظ الحبيب من الغيبوبة؟

368
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
‫سيُحدد ذلك لاحقاً.

369
00:22:31,433 --> 00:22:34,061
‫تبدو فكرة رائعة في الواقع.

370
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
‫نعم. أوافقك الرأي.

371
00:22:35,812 --> 00:22:37,147
‫ما رأيك؟

372
00:22:38,815 --> 00:22:41,234
‫أي شيء عن حادث تحطم الحافلة
‫قد يثير الانفعالات،

373
00:22:41,318 --> 00:22:42,944
‫ولكنني مستعدة لطرح هذا على "سمبسن".

374
00:22:43,028 --> 00:22:45,864
‫- بعد أن نرى النص بالطبع.
‫- نعم.

375
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
‫لنتقابل في قاعة الموسيقى بعد دوام المدرسة.

376
00:22:47,949 --> 00:22:49,284
‫موافق؟

377
00:22:49,367 --> 00:22:50,535
‫أتطلع شوقاً إلى ذلك. نعم.

378
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
‫حسناً، رائع.

379
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
‫ترجمة "أندره إلياس"
