﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,426
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,262
‫إنها قصة حب ثلاثية بين شاب،

3
00:00:12,345 --> 00:00:14,347
‫وحبيبه الذي في غيبوبة
‫وفتاة يقابلها عبر الإنترنت.

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,558
‫إنها تشارك في إخراج مسرحية.

5
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
‫ما لم أمت في هذه الآلة.

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,854
‫حينذاك بإمكان "جوناه" تولي الإخراج بمفرده.

7
00:00:23,857 --> 00:00:27,652
‫لا يظهر المسح أية آفات أو التهابات جديدة،

8
00:00:27,736 --> 00:00:30,989
‫ولكن اختبارات وظائف رئتيك تظهر تراجعاً.

9
00:00:31,072 --> 00:00:34,367
‫حان الوقت للتفكير
‫في وضعك على قائمة انتظار لزرع الرئتين.

10
00:00:37,871 --> 00:00:39,539
‫هل هذا حقاً أفضل خيار؟

11
00:00:39,622 --> 00:00:42,876
‫نصف مرضى التليف الكيسي الذين يتلقون
‫رئات جديدة يعيشون أكثر من 10 سنوات.

12
00:00:42,959 --> 00:00:45,086
‫إن لم أمت في العملية.

13
00:00:45,170 --> 00:00:46,379
‫"غريس"، أرجوك.

14
00:00:46,463 --> 00:00:47,839
‫معظم عمليات الزرع ناجحة.

15
00:00:47,922 --> 00:00:50,467
‫الخطر هو في رفض جسمك للأعضاء الجديدة.

16
00:00:50,550 --> 00:00:52,010
‫هذا غير منطقي!

17
00:00:52,093 --> 00:00:54,679
‫لا أشعر بأنني أكثر مرضاً من العادة.

18
00:00:54,763 --> 00:00:57,307
‫لقد أصبحت معتادة على اشتداد المرض.

19
00:01:00,518 --> 00:01:01,644
‫ماذا لو رفضت؟

20
00:01:01,728 --> 00:01:05,065
‫من دون عملية زرع،
‫أعتقد أنك ستعيشين 3 سنوات أخرى،

21
00:01:05,148 --> 00:01:07,317
‫ولكن الصعوبات ستتزايد مع الوقت

22
00:01:07,400 --> 00:01:09,986
‫فيما تستمر وظائف رئتيك بالتدهور.

23
00:01:10,070 --> 00:01:13,948
‫إذاً لدي الخيار بين 3 سنوات صعبة
‫واحتمال بنسبة 50 بالمئة بالعيش 10 سنوات؟

24
00:01:14,032 --> 00:01:15,617
‫لم لا نضيف كرسياً كهربائياً؟

25
00:01:15,700 --> 00:01:17,619
‫- ونوفر على أنفسنا العناء؟
‫- "غريس".

26
00:01:17,702 --> 00:01:20,497
‫إنه قرار شديد الأهمية تصاحبه مخاطر كبيرة.

27
00:01:20,580 --> 00:01:21,706
‫لديكما أشياء كثيرة للبحث فيها.

28
00:01:22,332 --> 00:01:24,250
‫أتريدين طرح أية أسئلة؟

29
00:01:24,334 --> 00:01:26,127
‫لا، أريد الرحيل وحسب.

30
00:01:29,589 --> 00:01:31,549
‫"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"

31
00:01:31,633 --> 00:01:32,675
‫"مضحك!"

32
00:01:32,759 --> 00:01:34,260
‫"عناق وقبلات"

33
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
‫"عجباً!"

34
00:01:36,554 --> 00:01:40,099
‫"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"

35
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‫"هكذا نقوم بالأمر"

36
00:01:41,434 --> 00:01:42,477
‫"قهقهة - تبدو سخيفاً"

37
00:01:42,560 --> 00:01:43,770
‫"تباً للكارهين! تعيش مرة واحدة!"

38
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
‫"مضحك"

39
00:01:45,438 --> 00:01:50,860
‫"أكون الأفضل بقدر استطاعتي

40
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
‫مهما كان

41
00:01:53,196 --> 00:01:57,450
‫أعرف أن بإمكاني النجاح"

42
00:01:57,534 --> 00:01:58,535
‫"تابع - الذين أتابعهم"

43
00:01:58,618 --> 00:02:01,121
‫"أعرف أن بإمكاني النجاح"

44
00:02:03,289 --> 00:02:04,499
‫كان هذا المونتاج جيداً.

45
00:02:06,000 --> 00:02:07,544
‫هل من خطب؟

46
00:02:08,962 --> 00:02:11,131
‫مجرد إفراط في الأكل بسبب التوتر.

47
00:02:11,840 --> 00:02:14,342
‫أنت على علاقة بـ"يائل" منذ مدة، صحيح؟

48
00:02:14,425 --> 00:02:15,677
‫بالتأكيد.

49
00:02:15,760 --> 00:02:20,181
‫هل تساءلتما يوماً عما قد تفعلانه
‫إن حبلت "يائل" منك؟

50
00:02:21,307 --> 00:02:22,892
‫هل من شأن ذلك إغضاب آبائكما؟

51
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
‫لا أدري. على الأرجح.

52
00:02:25,436 --> 00:02:27,313
‫هل تعرف أنه يجب الانتظار لأسابيع

53
00:02:27,397 --> 00:02:30,275
‫قبل أن يظهر اختبار الحمل
‫إن كانت الفتاة حبلى أم لا؟

54
00:02:31,401 --> 00:02:33,611
‫أنا أجري أبحاثاً لصديقة.

55
00:02:34,529 --> 00:02:36,531
‫ليس لـ"فرانكي" أو "شاي".

56
00:02:38,408 --> 00:02:39,701
‫انتهى المونتاج.

57
00:02:39,784 --> 00:02:41,786
‫- لننشره.
‫- مهلاً!

58
00:02:41,870 --> 00:02:44,414
‫ألا تظن أنني أبدو منتفخة في هذه اللقطات؟

59
00:02:44,497 --> 00:02:46,541
‫تبدو جميلة برأيي.

60
00:02:46,624 --> 00:02:48,668
‫اللقطات.

61
00:02:48,751 --> 00:02:50,962
‫لا. هناك لقطة أفضل.

62
00:02:51,045 --> 00:02:53,423
‫هناك. آسفة للغاية. إنه ذنبي.

63
00:02:53,506 --> 00:02:55,174
‫لا بأس. سأزيلها بنفسي.

64
00:02:55,258 --> 00:02:58,803
‫في الواقع، سأقوم بهذا بمفردي على الأرجح.

65
00:02:58,887 --> 00:03:00,263
‫لا أمانع في تقديم المساعدة.

66
00:03:00,346 --> 00:03:03,600
‫لقد أصبحت بارعة في المونتاج.
‫انظر إلى هذا الاختصار.

67
00:03:03,683 --> 00:03:05,435
‫مفتاح التحكم...

68
00:03:06,185 --> 00:03:07,353
‫رباه! ما هذا؟

69
00:03:07,437 --> 00:03:09,022
‫لماذا؟

70
00:03:09,105 --> 00:03:11,316
‫لا أدري. أنا آسف...

71
00:03:11,399 --> 00:03:13,026
‫لا عليك. حسناً، أنا...

72
00:03:13,109 --> 00:03:15,320
‫لننس حدوث هذا كلياً. لن أقول شيئاً.

73
00:03:23,995 --> 00:03:25,288
‫صباح الخير يا سيدتي الرئيسة.

74
00:03:25,371 --> 00:03:27,457
‫مرحباً. هل أنت جاهزة لهذه الليلة؟

75
00:03:27,540 --> 00:03:31,419
‫لموعدنا الأول المهم؟ نعم.

76
00:03:31,502 --> 00:03:34,672
‫فيما يتعلق بخطط موعدنا...

77
00:03:36,341 --> 00:03:39,177
‫غير معقول! عرض لفيلم
‫"هاي سكول ميوزيكال" والمشاركة في الغناء؟

78
00:03:39,260 --> 00:03:40,470
‫هذا ممتاز فعلاً!

79
00:03:40,553 --> 00:03:42,931
‫وأنت لم تسمعيني أغني بعد.

80
00:03:46,768 --> 00:03:49,062
‫سأراك في صف علوم الكمبيوتر.

81
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
‫لا يسعني الانتظار.

82
00:03:54,692 --> 00:03:56,319
‫ما كان كل ذلك الحماس؟

83
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
‫اشترت "زوي" تذاكر
‫لفيلم "هاي سكول ميوزيكال" الليلة.

84
00:03:59,113 --> 00:04:00,406
‫هذا ممتع!

85
00:04:02,533 --> 00:04:04,160
‫لا تزال لديهم تذاكر!

86
00:04:05,995 --> 00:04:09,582
‫اشتريتها! أعرف أننا قلنا
‫إننا سنشاهده معاً، ولكن هذا أفضل بكثير!

87
00:04:09,707 --> 00:04:11,668
‫نعم، لقد قلنا ذلك فعلاً.

88
00:04:12,877 --> 00:04:14,671
‫سأراك بعد الحصة. هيا يا فريق "وايلدكاتس"!

89
00:04:17,799 --> 00:04:21,302
‫دعيني أخمن. كان يُفترض
‫أن تكون ليلة مع "زوي"، وليس مع "غولدي"؟

90
00:04:21,386 --> 00:04:22,845
‫نعم.

91
00:04:22,929 --> 00:04:26,307
‫ولكن لشرح ذلك لـ"غولدي"،
‫علي أن أكشف لها ميولي الجنسية.

92
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
‫وأنا لست مستعدة للقيام بذلك.

93
00:04:29,435 --> 00:04:30,853
‫لذا فإنني أفسدت موعدي مع "زوي".

94
00:04:30,937 --> 00:04:33,314
‫- ستغضب بشدة.
‫- لا عليك.

95
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
‫قد تبدو "زوي" مخيفة،
‫ولكنها في الواقع متفهمة جداً.

96
00:04:59,507 --> 00:05:00,925
‫"يُستحسن أن تكوني في الصف غداً.

97
00:05:01,009 --> 00:05:02,468
‫أحتاج إلى زميلتي في الدراسة"

98
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‫"لا تقلقي. سأراك حينذاك"

99
00:05:03,803 --> 00:05:04,887
‫"أين أنت؟ قلت إنك ستأتين."

100
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
‫"طرأ أمر ما. آسفة."

101
00:05:21,696 --> 00:05:24,407
‫لذا فمن الواضح أن "أوبي وان"
‫قتل خالة "لوك" وخالته.

102
00:05:24,490 --> 00:05:27,952
‫كانت الطريقة الوحيدة لدفعه
‫إلى الانضمام إلى حركة التمرد.

103
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
‫هل نشرته؟

104
00:05:30,038 --> 00:05:32,457
‫- المدونة المرئية. هل نشرت الفيديو؟
‫- نعم.

105
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
‫نعم، تم نشره.

106
00:05:34,375 --> 00:05:35,585
‫حسناً.

107
00:05:38,880 --> 00:05:40,089
‫علينا إقالة "لولا".

108
00:05:41,049 --> 00:05:43,718
‫هناك اتفاق بيننا
‫بأن أتحدث إليها مرتين في الأسبوع.

109
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
‫هل تريد حرماني من كل ذلك؟

110
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
‫هل تعدني بكتمان الأمر؟

111
00:05:47,638 --> 00:05:48,765
‫نعم، طبعاً.

112
00:05:48,848 --> 00:05:52,560
‫حين كنا نقوم بالمونتاج، لامست...

113
00:05:53,728 --> 00:05:54,854
‫وكما تعلم مع...

114
00:05:54,937 --> 00:05:56,230
‫"استيقاظ القوة"؟

115
00:05:57,565 --> 00:05:58,941
‫ماذا لو اكتشفت "يائل" ذلك؟

116
00:05:59,025 --> 00:06:02,153
‫عضوي الذي ليس بالصغير
‫ينتصب أحياناً في الحافلة. هذا أمر عادي.

117
00:06:02,236 --> 00:06:03,988
‫"يائل" متأففة منها أصلاً.

118
00:06:04,072 --> 00:06:06,824
‫ماذا لو أخبرتها؟
‫لا يمكنني أن أدعها تتركني من أجل هذا.

119
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
‫إن اضطررنا، يمكننا التصويت لطرد "لولا".

120
00:06:11,204 --> 00:06:14,248
‫لدينا صوتان و"فيجاي" شاب. سيوافقنا الرأي.

121
00:06:14,332 --> 00:06:16,209
‫هذا يعني 3 أصوات مقابل صوت "يائل".

122
00:06:16,292 --> 00:06:17,710
‫إن اضطررنا إلى ذلك.

123
00:06:17,794 --> 00:06:20,213
‫إن أصبحنا فجأة ضد "لولا"،
‫فإن "يائل" ستلاحظ ذلك.

124
00:06:21,130 --> 00:06:23,883
‫ومن المستحيل أن تصدق
‫أنني أريد إقالة "لولا".

125
00:06:23,966 --> 00:06:25,885
‫يجب أن تأتي الفكرة من "يائل".

126
00:06:27,011 --> 00:06:30,306
‫كنت لأعتبرك أبله، ولكن "تريستن" رفع إبهامه
‫تأييداً لي هذا الصباح،

127
00:06:30,389 --> 00:06:31,766
‫لذا فأنا في مزاج جيد.

128
00:06:31,849 --> 00:06:35,019
‫هلا تخبرين شريكك في الإخراج
‫أن إلقاء الضوء البني الداكن

129
00:06:35,103 --> 00:06:38,439
‫- سيجعل كل شيء يبدو بنياً.
‫- ليس بنياً، بل ذهبياً.

130
00:06:38,523 --> 00:06:40,942
‫سيضفي ذلك طابعاً أثيرياً
‫على أحاديث الشاب الذي في غيبوبة.

131
00:06:41,025 --> 00:06:43,236
‫من يبالي إن كانت الأضواء بيضاء أو بنية،

132
00:06:43,319 --> 00:06:45,154
‫أو إن قمنا بالأمر بأكمله في الظلام؟

133
00:06:46,072 --> 00:06:47,782
‫رائع. أُلغي التمرين. فهمت.

134
00:06:49,242 --> 00:06:51,536
‫- "غريس".
‫- أنا بخير.

135
00:06:51,619 --> 00:06:53,454
‫نعم، تبدين بأفضل حال.

136
00:06:57,291 --> 00:06:59,085
‫أتعرف بأمر مرض رئتي؟

137
00:07:00,169 --> 00:07:02,004
‫لقد أصبح أسوأ.

138
00:07:05,633 --> 00:07:08,010
‫أمامي 3 سنوات إن لم أخضع لعملية زرع رئتين.

139
00:07:08,886 --> 00:07:10,138
‫ستخضعين لها، صحيح؟

140
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
‫لاستبدالها بـ10 سنوات
‫من الأدوية المضادة لرفض الأعضاء المزروعة؟

141
00:07:13,182 --> 00:07:14,225
‫كم أتشوق إلى ذلك.

142
00:07:14,976 --> 00:07:17,520
‫- بـ10 سنوات، يمكنك...
‫- اختيار تابوت جميل؟

143
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- بل هو مضحك نوعاً ما.

144
00:07:21,399 --> 00:07:23,151
‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟

145
00:07:23,234 --> 00:07:24,485
‫تمارين المسرحية؟ المدرسة؟

146
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
‫بالكاد تبدو ذات أهمية حين نشارف على الموت.

147
00:07:29,157 --> 00:07:30,199
‫حسناً.

148
00:07:33,286 --> 00:07:34,620
‫سنأخذ عطلة بعد الظهر.

149
00:07:37,665 --> 00:07:40,376
‫إنني أفكر في تقييم نقدي
‫للعدد الجديد من "بلاك بانثر".

150
00:07:40,460 --> 00:07:43,379
‫جميل. هل هذا كل شيء؟
‫علي تصحيح مقالة قبل الصف.

151
00:07:43,463 --> 00:07:45,673
‫في الواقع، لديك بعض المستجدات يا "باز".

152
00:07:46,466 --> 00:07:47,592
‫نعم.

153
00:07:49,093 --> 00:07:50,428
‫إننا نستنزف المال.

154
00:07:52,388 --> 00:07:55,057
‫ظننت أن عدد مشاهدينا يحقق أرباحاً.

155
00:07:55,141 --> 00:07:57,268
‫انظري إلى الأرقام بنفسك.

156
00:08:06,068 --> 00:08:08,696
‫ربما هي مشكلة في المصاريف.

157
00:08:09,780 --> 00:08:12,074
‫مجرد فكرة خطرت لي الآن.

158
00:08:13,034 --> 00:08:15,203
‫هل مدونات "لولا" المرئية مكلفة بهذا القدر؟

159
00:08:15,912 --> 00:08:20,583
‫الماكياج مكلف أكثر من تذاكر السينما
‫ورسوم الاشتراك في الألعاب،

160
00:08:20,666 --> 00:08:23,586
‫ولكن ألا يعوض عدد مشاهديها عن ذلك؟

161
00:08:23,669 --> 00:08:27,006
‫وفقاً لهذا، لا تزال متأخرة عن الباقين منا.

162
00:08:28,633 --> 00:08:31,552
‫هذا غريب. ماذا علينا أن نفعل؟

163
00:08:32,553 --> 00:08:34,805
‫- علينا إقالتها.
‫- دعونا نتجنب التسرع.

164
00:08:34,889 --> 00:08:37,558
‫ماذا لو كانت لديها إمكانية هائلة
‫بالنجاح في المستقبل؟

165
00:08:37,642 --> 00:08:40,144
‫البيانات لا تدعم ذلك.

166
00:08:41,562 --> 00:08:43,648
‫من يؤيد إقالة "لولا"؟

167
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
‫سأكتب الرسالة الإلكترونية.

168
00:08:48,694 --> 00:08:50,571
‫- هلا ترافقني إلى الصف؟
‫- نعم.

169
00:09:02,124 --> 00:09:03,417
‫رأيت "تريستن" خلال الغداء.

170
00:09:03,501 --> 00:09:05,419
‫"غولدي" دعت نفسها إلى الفيلم!

171
00:09:06,337 --> 00:09:09,131
‫دعوتها عن غير قصد، فاشترت التذكرة،

172
00:09:09,215 --> 00:09:11,801
‫ولم أستطع إخبارها
‫أنه كان موعداً غرامياً. آسفة للغاية.

173
00:09:11,884 --> 00:09:13,344
‫مهلاً، لا عليك.

174
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
‫كنت أتطلع شوقاً إلى موعدنا، والآن أفسدته.

175
00:09:16,055 --> 00:09:18,849
‫ربما يمكنك إخبارها أنه موعد غرامي؟

176
00:09:21,143 --> 00:09:23,479
‫- لا أظن ذلك.
‫- إنها تتقبل أنني مثلية.

177
00:09:23,563 --> 00:09:26,774
‫- كما كانت تتقبل "تريستن" العام الماضي.
‫- أنت لا تعيشين معها.

178
00:09:26,857 --> 00:09:29,068
‫بالإضافة إلى أن عائلتها كانت كريمة للغاية.

179
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
‫ولا يمكنني أن أخاطر
‫بفقدان أعز صديقة لدي وإفساد كل شيء.

180
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
‫إنني أفهم.

181
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
‫يسرني جداً أنك تفهمين ذلك.

182
00:09:36,826 --> 00:09:38,619
‫سنجد وقتاً آخر للخروج في موعد.

183
00:09:39,996 --> 00:09:42,248
‫لا. ما زلنا سنخرج في موعد الليلة.

184
00:09:43,291 --> 00:09:46,836
‫ولكن علينا أن نجد وسيلة
‫لإبقاء "غولدي" منشغلة.

185
00:09:46,919 --> 00:09:48,838
‫- نحتاج فقط إلى...
‫- مكيدة؟

186
00:09:48,921 --> 00:09:50,339
‫أحب المكائد.

187
00:09:54,176 --> 00:09:56,429
‫ها نحن ذا، نغتنم كل يوم.

188
00:09:56,512 --> 00:09:58,055
‫هذا مضمار مسل.

189
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
‫كما أنه لا يوجد أحد، ويمكننا التحدث.

190
00:10:00,057 --> 00:10:01,309
‫حظاً سعيداً في ذلك.

191
00:10:01,392 --> 00:10:04,186
‫هذا ليس أول حديث لإقناعي باختيار الحياة.

192
00:10:05,146 --> 00:10:09,025
‫نعم، ولكن حديثي التشجيعي يتضمن هؤلاء.

193
00:10:10,109 --> 00:10:12,945
‫- "غريس"، هذا قرار مصيري هائل.
‫- في الواقع، ليس كذلك.

194
00:10:13,029 --> 00:10:14,947
‫ينتهي كلا الخياران بنفس الطريقة تقريباً.

195
00:10:17,533 --> 00:10:20,369
‫حسناً. لنقرر ذلك باللعب.

196
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
‫ماذا؟

197
00:10:23,080 --> 00:10:26,626
‫إن فزت أنا، تخضعين لعملية الزرع.
‫وإن فزت أنت، تستنفدين رئتيك.

198
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
‫- ما رأيك بهذا التشجيع؟
‫- أعرف ما تفعله.

199
00:10:29,337 --> 00:10:31,464
‫إثبات تفوقي في الغولف المصغر؟

200
00:10:44,685 --> 00:10:47,271
‫حسناً، لنفعل ذلك. سأموت في كلتا الحالتين.

201
00:10:48,105 --> 00:10:49,982
‫ربما من الأفضل أن أدع كرة تقرر ذلك.

202
00:10:56,656 --> 00:10:59,241
‫سيتعاون نادي الأناقة
‫مع تحالف المثليين والمغايرين جنسياً

203
00:10:59,325 --> 00:11:03,162
‫على بيع ملابس حيادية الجنس
‫خلال فترة الغداء. تعالوا لرؤيتنا في البهو.

204
00:11:09,377 --> 00:11:12,171
‫- "غولدي"، أحتاج إلى خدمة.
‫- ما الخطب؟

205
00:11:12,254 --> 00:11:14,965
‫أشعر بأنني مريضة وكذلك "وينستن".

206
00:11:16,300 --> 00:11:17,802
‫رباه، لديه ذلك العرض الليلة.

207
00:11:17,885 --> 00:11:19,845
‫عرض مجلس الطلاب
‫لرابطة الآباء والمعلمين، نعم.

208
00:11:19,929 --> 00:11:22,556
‫لا يمكنه القيام بذلك،
‫ومرضي يمنعني من الحلول مكانه.

209
00:11:30,356 --> 00:11:33,025
‫يمكنني القيام بذلك،
‫ولكنني سأضطر إلى إلغاء موعد مع "رشا".

210
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
‫أنا أيضاً سيفوتني ذلك.

211
00:11:35,611 --> 00:11:37,905
‫ولكنني سأدين لك بخدمة كبيرة إن حللت مكاني.

212
00:11:39,740 --> 00:11:41,617
‫حسناً، سأفعل ذلك.

213
00:11:41,700 --> 00:11:43,744
‫أرجو أن تشعري بتحسن. تناولي حساءً.

214
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
‫مرحباً يا "غولدي". كيف الحال؟

215
00:11:56,549 --> 00:11:59,385
‫سآخذ كتبي وحسب. تركتها هنا في وقت سابق.

216
00:11:59,468 --> 00:12:00,928
‫"رشا"، أنا آسفة للغاية،

217
00:12:01,011 --> 00:12:03,347
‫ولكن "زوي" و"وينستن" مريضان،

218
00:12:03,431 --> 00:12:05,808
‫وعلي الحلول مكانهما
‫في اجتماع الآباء والمعلمين الليلة.

219
00:12:05,891 --> 00:12:08,227
‫هذا مؤسف، ولكنني أتفهم كلياً.

220
00:12:08,310 --> 00:12:10,062
‫شكراً على تفهمك.

221
00:12:14,066 --> 00:12:15,734
‫- أُنجزت المهمة.
‫- مهلاً يا "رشا"،

222
00:12:16,902 --> 00:12:18,404
‫ربما إن كانت "زوي" قادرة على ذلك،

223
00:12:18,487 --> 00:12:21,532
‫سنشاهد "هاي سكول ميوزيكال"
‫في المنزل ونشارك في الغناء، موافقة؟

224
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
‫أنت الأفضل.

225
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
‫هل تلقت "لولا" الرسالة الإلكترونية؟

226
00:12:40,050 --> 00:12:42,094
‫أرسلتها نصياً،
‫وتلقيت إشارةً بأنها قرأتها.

227
00:12:42,178 --> 00:12:43,679
‫تم الأمر. لم تعد ضمن الفريق.

228
00:12:43,762 --> 00:12:46,974
‫علينا فقط تحوير هذا
‫للمشتركين لدينا وسنكون بأمان.

229
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
‫- أنا مدين لك بخدمة.
‫- ما قدرها؟

230
00:12:48,976 --> 00:12:51,270
‫إن أردت مطالبتك برد الخدمة،
‫أريد معرفة ما تدين به لي.

231
00:12:52,146 --> 00:12:53,772
‫مهلاً، لقد كويت هذا للتو!

232
00:12:53,856 --> 00:12:55,733
‫لماذا تتحدث "يائل" إلى "لولا"؟

233
00:12:56,567 --> 00:12:58,569
‫هل تجيد قراءة الشفاه؟

234
00:12:58,652 --> 00:13:03,449
‫"أنا شطيرة... لحم خنزير؟"

235
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
‫لا أجيد ذلك.

236
00:13:05,409 --> 00:13:08,037
‫قُضي علي.

237
00:13:08,120 --> 00:13:09,830
‫ستخبرها ما حدث.

238
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
‫ربما تتحدثان عن أمر آخر.

239
00:13:13,042 --> 00:13:14,251
‫أو ربما لا.

240
00:13:15,377 --> 00:13:16,545
‫"لولا" لا تروق لـ"يائل".

241
00:13:16,629 --> 00:13:19,548
‫- افترضت أنهما لن تتحدثا أبداً.
‫- إنهما تتحدثان بالتأكيد الآن.

242
00:13:19,632 --> 00:13:22,510
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫لم أستطع أن أدع "يائل" تكتشف ما حدث.

243
00:13:22,593 --> 00:13:25,054
‫ومع ذلك، من المحتمل
‫أنها اكتشفت ذلك بأية حال.

244
00:13:33,979 --> 00:13:36,148
‫لن تتغلبي علي بتلك الطريقة.

245
00:13:37,608 --> 00:13:39,109
‫حسناً.

246
00:13:44,573 --> 00:13:47,243
‫لم تتحمل الابتعاد عني لضربة واحدة.

247
00:13:47,326 --> 00:13:50,162
‫لا تقلق. لن أخبر حبيبتك.

248
00:13:51,080 --> 00:13:53,374
‫في الواقع، أنا و"فرانكي" منفصلان مؤقتاً.

249
00:13:55,960 --> 00:13:57,253
‫لم تستطع أن تتقبل

250
00:13:57,336 --> 00:13:59,630
‫كم كنت أمضي من الوقت
‫في العمل على المسرحية.

251
00:13:59,713 --> 00:14:01,549
‫لا يمكنك التخلي عن كل شيء من أجلها.

252
00:14:04,593 --> 00:14:08,264
‫"فرانكي" تعجبني جداً،
‫ولكنني أجهل كلياً ما تريده.

253
00:14:08,347 --> 00:14:10,266
‫هل علي القلق بشأن علاقتي،

254
00:14:10,349 --> 00:14:11,600
‫- أم بشأن مستقبلي؟
‫- مستقبلك.

255
00:14:11,684 --> 00:14:13,769
‫لأن لديك مستقبلاً، بعكسي أنا.

256
00:14:13,852 --> 00:14:16,355
‫عملية الزرع تمنحك 10 سنوات جيدة.

257
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
‫هناك احتمال بنسبة 10 بالمئة بالموت.

258
00:14:18,065 --> 00:14:20,150
‫ولكن إن لم تموتي، ستكونين بصحة أفضل.

259
00:14:21,026 --> 00:14:24,822
‫يمكنك أن تسافري حول العالم،
‫وتذهبي إلى المدرسة، وتحلي بعض الألغاز.

260
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
‫مع من؟
‫"مايا" لا تبالي بالإجابة على هاتفها.

261
00:14:27,741 --> 00:14:30,119
‫من الواضح أنها تمر بفترة صعبة.

262
00:14:30,202 --> 00:14:31,203
‫سينقضي ذلك.

263
00:14:32,121 --> 00:14:36,625
‫ربما، ولكنك سترحل، وكذلك "زوي".

264
00:14:36,709 --> 00:14:38,377
‫من أجل من سأفعل كل ذلك؟

265
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
‫من أجل "غريس"؟ سمعت أنه لا بأس بها.

266
00:14:44,341 --> 00:14:49,138
‫سأعيش إذاً بما يكفي لرؤية أصدقائي
‫يتولون أعمالاً ويؤسسون عائلات،

267
00:14:49,221 --> 00:14:51,891
‫ويفعلون كل الأشياء
‫التي لن أستطيع فعلها أبداً.

268
00:14:55,728 --> 00:14:58,814
‫كنت أظن طوال الوقت أنك تخافين من الموت،

269
00:15:00,107 --> 00:15:02,026
‫ولكن العيش هو ما يخيفك حقاً.

270
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
‫بعد ذلك ستقول إنني إن عشت 10 سنوات أخرى،

271
00:15:06,906 --> 00:15:09,325
‫سيكتشف العلم علاجاً معجزة.

272
00:15:09,408 --> 00:15:11,952
‫من دون عملية الزرع، لن تعرفي أبداً.

273
00:15:12,036 --> 00:15:15,164
‫اسمعي، إن أدخلت هذه الكرة
‫في الحفرة، ستفوزين.

274
00:15:15,247 --> 00:15:17,041
‫لا عملية زرع. هذه ضربة سهلة.

275
00:15:17,917 --> 00:15:19,209
‫ما لم أضربها بقوة أكبر مما يلزم.

276
00:15:20,169 --> 00:15:22,546
‫لا يزال عليك أن تحاولي، صحيح؟

277
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟
‫- لا.

278
00:15:34,266 --> 00:15:36,560
‫كنت أتحدث إلى "لولا" اليوم.

279
00:15:36,644 --> 00:15:38,562
‫هل من خطب ما؟

280
00:15:39,104 --> 00:15:40,105
‫مثل ماذا؟

281
00:15:40,189 --> 00:15:44,693
‫قال "باز" إن ماكياجها كلف 200 دولار،
‫ولكنها لم تشتر سوى شيئين تقريباً.

282
00:15:44,777 --> 00:15:46,904
‫ربما كان خطأً في الأصفار؟

283
00:15:46,987 --> 00:15:49,031
‫هل أراد أحدكم إقالتها؟

284
00:15:51,742 --> 00:15:53,827
‫- حسناً، لقد كشفت أمري.
‫- ماذا؟

285
00:15:53,911 --> 00:15:55,162
‫انتصب عضوي بسبب "لولا".

286
00:15:55,245 --> 00:15:56,664
‫ماذا انتصب وبسبب من؟

287
00:15:56,747 --> 00:15:58,415
‫مهلاً، ألم تعرفي ذلك؟

288
00:15:58,499 --> 00:16:00,793
‫ماذا كانت تخبرك "لولا" في الرواق؟

289
00:16:00,876 --> 00:16:04,088
‫أنها لم تنه إعداد الشرائح
‫لعرضنا في صف التاريخ.

290
00:16:05,923 --> 00:16:07,132
‫حدث ذلك بشكل عفوي.

291
00:16:07,216 --> 00:16:09,551
‫كانت تقف بالقرب مني أكثر مما يلزم، و...

292
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
‫حسناً.

293
00:16:11,053 --> 00:16:14,807
‫كان رد فعل بيولوجياً لا إرادياً.
‫لم يكن يعني شيئاً.

294
00:16:14,890 --> 00:16:16,433
‫باستثناء أنه جعلك تكذب علي.

295
00:16:28,404 --> 00:16:30,197
‫لا أصدق أننا نجحنا بذلك.

296
00:16:30,280 --> 00:16:31,490
‫كنت مدهشة.

297
00:16:31,573 --> 00:16:33,742
‫لدي خبرة سابقة.

298
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
‫ماذا تودان أيتها السيدتان؟

299
00:16:36,412 --> 00:16:38,622
‫شاي بنصف كمية الكافيين
‫مع حليب خال من الدسم.

300
00:16:38,706 --> 00:16:40,165
‫"رشا"؟

301
00:16:42,001 --> 00:16:43,627
‫لا يمكننا أن ندع ذلك الشاب يرانا.

302
00:16:43,711 --> 00:16:45,671
‫أيمكننا الاختباء هنا لبرهة من فضلك؟

303
00:16:45,754 --> 00:16:47,631
‫مكائد. أحب المكائد.

304
00:16:52,678 --> 00:16:54,346
‫إن رآنا "باز"، قد يخبر"غولدي".

305
00:16:54,430 --> 00:16:56,473
‫أو ما هو أسوأ، سيستنتج أننا في موعد غرامي.

306
00:16:57,516 --> 00:16:59,768
‫الأرجح أنه سيشرب فنجان قهوة بسرعة.

307
00:17:00,978 --> 00:17:03,105
‫أيها النادل، ما هي أطباق العشاء الخاصة؟

308
00:17:04,815 --> 00:17:06,525
‫حسناً، إنه يعرفك أنت.

309
00:17:06,608 --> 00:17:09,194
‫لذلك سأغادر أولاً ثم يمكنك التسلل

310
00:17:09,278 --> 00:17:11,405
‫ومقابلتي حين يتسنى لك ذلك. موافقة؟

311
00:17:11,488 --> 00:17:12,906
‫حسناً.

312
00:17:14,408 --> 00:17:16,577
‫تابع تقديم المشروبات. حين يصل فريقي،

313
00:17:16,660 --> 00:17:19,121
‫سيبدأ ماراثون لعبة "ماجيك مادنيس".

314
00:17:21,290 --> 00:17:24,043
‫كما لو أنني قد أدعك أنت
‫وتلك الكرة السخيفة تقرران مصيري.

315
00:17:24,126 --> 00:17:26,503
‫عليك لوم لعبة الغولف المصغر،
‫بدلاً من لوم اللاعب.

316
00:17:26,587 --> 00:17:28,338
‫دعني أحضر حقيبتي ثم يمكننا...

317
00:17:28,422 --> 00:17:30,507
‫- رباه، "مايا"!
‫- "مايا"!

318
00:17:30,591 --> 00:17:33,010
‫- "مايا"! اذهب لإحضار المساعدة!
‫- "مايا".

319
00:17:33,093 --> 00:17:35,054
‫"مايا"!

320
00:17:36,430 --> 00:17:37,431
‫ما هذا بحق السماء؟

321
00:17:37,514 --> 00:17:40,517
‫- لا عليك يا "غريس". أنا بخير.
‫- إنه مجرد تصوير.

322
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
‫- ألغيت موعدك معي من أجل هذا؟
‫- اهدئي.

323
00:17:42,895 --> 00:17:45,272
‫- هذا جزء من سلسلة صور نلتقطها.
‫- كنت بحاجة إليك.

324
00:17:45,355 --> 00:17:47,983
‫- وأنت هنا تتظاهرين بالموت!
‫- ليس الأمر هكذا.

325
00:17:48,067 --> 00:17:52,029
‫المقصود بهذه الصور مواجهة الموت،
‫والإظهار أنه من الممكن أن يكون جميلاً.

326
00:17:52,112 --> 00:17:53,614
‫الموت ليس جميلاً! إنه نهائي!

327
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
‫لا تصيحي في وجهها!

328
00:17:55,908 --> 00:17:57,951
‫من أنت بحق السماء؟

329
00:17:58,035 --> 00:17:59,286
‫- تعالي.
‫- هل أنت بخير؟

330
00:17:59,369 --> 00:18:01,538
‫إطلاقاً.

331
00:18:01,622 --> 00:18:03,123
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- تعالي.

332
00:18:03,207 --> 00:18:04,249
‫"مايا"؟

333
00:18:04,333 --> 00:18:06,877
‫لا تقلقي بشأنها. مفهوم؟ لم تكن تعلم.

334
00:18:06,960 --> 00:18:08,754
‫وأنت لست على وشك الموت.

335
00:18:10,380 --> 00:18:11,757
‫انظر إلي.

336
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
‫أنا بالكاد أعيش الآن.

337
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
‫- "رشا".
‫- آسفة لأنني أفسدت موعدنا.

338
00:18:31,276 --> 00:18:33,237
‫لماذا لم تراسليني نصياً؟ لقد انتظرت.

339
00:18:33,320 --> 00:18:35,030
‫شعرت بالإحراج.

340
00:18:35,114 --> 00:18:38,075
‫عليك على الأرجح نسيان فكرة مواعدتي.
‫ظروف حياتي شديدة التعقيد.

341
00:18:39,785 --> 00:18:41,745
‫- لا تقولي ذلك.
‫- لماذا؟

342
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
‫يمكنك أن تواعدي أية فتاة وأنا أفسد كل شيء.

343
00:18:45,457 --> 00:18:46,875
‫ولكنك رائعة الجمال ولا تعرفين الخوف...

344
00:18:46,959 --> 00:18:50,921
‫"رشا"، كنت أخشى
‫أن أدعوك للخروج في موعد طوال أسابيع.

345
00:18:51,588 --> 00:18:52,798
‫نعم، صحيح.

346
00:18:54,174 --> 00:18:55,843
‫أنت نجوت من الحرب.

347
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
‫وأتيت إلى هنا لبدء حياة جديدة.

348
00:18:59,805 --> 00:19:01,640
‫أنت من لا تعرف الخوف.

349
00:19:12,985 --> 00:19:15,195
‫لقد سئمت الخوف.

350
00:19:21,201 --> 00:19:23,328
‫أردت أن أفعل ذلك طوال ليلة أمس.

351
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
‫ربما يمكننا أن نجد حلاً لهذا.

352
00:19:25,622 --> 00:19:27,291
‫لست على عجلة من أمري.

353
00:19:32,004 --> 00:19:33,297
‫"زوي"؟

354
00:19:35,382 --> 00:19:36,466
‫أمي.

355
00:19:38,177 --> 00:19:39,761
‫نسيت كتبك في السيارة.

356
00:19:47,853 --> 00:19:49,771
‫أعدنا تعيين "لولا".

357
00:19:49,855 --> 00:19:53,192
‫هذا جيد، ولكنه لا يحل أي شيء بيننا.

358
00:19:53,275 --> 00:19:54,401
‫أعرف.

359
00:19:55,652 --> 00:19:57,196
‫أريد أن أريك ما تعلمته.

360
00:20:00,908 --> 00:20:03,493
‫حين أتصرف بغباء،
‫هل يجدر بي أن أخبرك الحقيقة،

361
00:20:03,577 --> 00:20:05,037
‫"حين يتصرف (هنتر) بغباء، يجدر به أن

362
00:20:05,120 --> 00:20:06,246
‫يخبر (يائل) - يكون غبياً"

363
00:20:06,330 --> 00:20:08,207
‫أم أبقي الأمر سراً؟

364
00:20:09,833 --> 00:20:12,252
‫يجدر بي أن أخبرك. أفهم ذلك الآن.

365
00:20:15,005 --> 00:20:16,089
‫لا تزال الإجابة "نعم".

366
00:20:16,173 --> 00:20:17,883
‫"حتى إن كنت قلقاً من أنها ستغضب؟

367
00:20:17,966 --> 00:20:19,968
‫حتى لو انتصب عضوك بسبب فتاة أخرى؟"

368
00:20:22,221 --> 00:20:23,931
‫لم أعد أريد أن أكون غبياً.

369
00:20:24,014 --> 00:20:26,391
‫أنا لا أشعر بالغيرة من "لولا"، مفهوم؟

370
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
‫أعرف أنك تتمتع بذوق أفضل من ذلك.

371
00:20:28,936 --> 00:20:31,146
‫ولكنني أنا وأنت كنا أعز صديقين.

372
00:20:31,230 --> 00:20:33,065
‫كنا نخبر بعضنا كل شيء.

373
00:20:34,358 --> 00:20:36,151
‫هل علي إذاً إخبارك حين...

374
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
‫بسبب فتاة أخرى؟

375
00:20:39,321 --> 00:20:43,200
‫كنا نمزح بشأن الانتصاب طوال الوقت.
‫إنه أمر مضحك بشكل موضوعي.

376
00:20:43,283 --> 00:20:46,912
‫نعم. كان محرجاً هذه المرة.

377
00:20:46,995 --> 00:20:48,997
‫أخبرني إذاً عن ذلك أيضاً.

378
00:20:49,081 --> 00:20:51,500
‫أنت أخبرت "باز" بحق السماء!

379
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
‫لا تخف الأمور عني لمجرد أننا نتواعد.

380
00:20:59,383 --> 00:21:01,176
‫إن وعدت بإخبارك كل ما يحدث،

381
00:21:02,177 --> 00:21:03,220
‫هل سنكون على وفاق؟

382
00:21:04,388 --> 00:21:07,057
‫ربما. لا أعرف بعد.

383
00:21:09,393 --> 00:21:14,147
‫لنتفق في الوقت الحاضر
‫على أن الانتصاب مضحك.

384
00:21:15,524 --> 00:21:16,650
‫حسناً.

385
00:21:25,659 --> 00:21:26,952
‫حسناً.

386
00:21:27,035 --> 00:21:30,580
‫سندع الضوء يتوهج في أعين المشاهدين
‫كما لو أنه الضوء في آخر النفق.

387
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
‫هل تحاول أن تعمي الجميع؟

388
00:21:32,082 --> 00:21:33,625
‫قلت لك إنها فكرة سيئة.

389
00:21:33,709 --> 00:21:34,793
‫اللون البني الداكن أسوأ.

390
00:21:34,876 --> 00:21:36,169
‫إليكما ما علينا فعله.

391
00:21:36,253 --> 00:21:39,506
‫نضيء الشاب الذي في غيبوبة من الأسفل،
‫لإضفاء مظهر مصابيح حول نار مخيم.

392
00:21:41,883 --> 00:21:44,261
‫حسناً. كأنه يروي قصة مرعبة؟

393
00:21:44,344 --> 00:21:45,387
‫لا.

394
00:21:46,388 --> 00:21:47,723
‫إنه القصة المخيفة بحد ذاته.

395
00:21:49,224 --> 00:21:50,809
‫ماذا نفعل من دونك؟

396
00:21:50,892 --> 00:21:52,144
‫تفشلان بشكل مضحك؟

397
00:21:52,227 --> 00:21:55,856
‫حسناً، سأحضر بعض الصفائح الملونة
‫للمصابيح. وسنجرب ذلك.

398
00:21:57,524 --> 00:21:59,526
‫كانت فكرة جيدة جداً.

399
00:21:59,609 --> 00:22:01,695
‫لا يهم.

400
00:22:01,778 --> 00:22:03,780
‫علينا الذهاب للعب الغولف مجدداً في وقت ما.

401
00:22:03,864 --> 00:22:07,117
‫نعم، بالتأكيد.
‫علي تمضية الوقت معك ما دمت أستطيع.

402
00:22:08,076 --> 00:22:10,203
‫في الواقع، قد لا تأتي ساعتي عما قريب.

403
00:22:12,581 --> 00:22:13,790
‫ستخضعين لعملية الزرع؟

404
00:22:13,874 --> 00:22:17,085
‫سأضع اسمي في القائمة.
‫قد يمر وقت طويل قبل أن يحين دوري.

405
00:22:18,503 --> 00:22:20,005
‫حين يحين دورك، سأكون إلى جانبك.

406
00:22:21,048 --> 00:22:22,591
‫كفاك مسايرة.

407
00:22:25,218 --> 00:22:28,847
‫حسناً! سأكبح جماحه
‫قبل أن يحرق صالة الرياضة.

408
00:22:33,810 --> 00:22:35,979
‫"آسفة بشأن البارحة. هذا يشرح ما كنت أفعله"

409
00:22:46,907 --> 00:22:49,743
‫"(مايا ماتلين)"

410
00:22:49,826 --> 00:22:51,203
‫"حظر الاتصال من الرقم"

411
00:23:30,826 --> 00:23:32,828
‫ترجمة "أندره إلياس"
