﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,426
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,929 --> 00:00:14,556
‫هل هو قبيح إلى هذا الحد؟

3
00:00:16,725 --> 00:00:17,726
‫نعم.

4
00:00:18,560 --> 00:00:22,439
‫لا يمكنني ارتداؤه.
‫إنهم يلتقطون صوراً كثيرة في حفلات الزفاف.

5
00:00:22,522 --> 00:00:25,275
‫بصفتك الإشبينة، يجب أن تفعلي ما تريده أمك.

6
00:00:25,358 --> 00:00:28,611
‫نعم، ولكن إن صدقت ذلك،
‫لما كان هناك أي من هذا،

7
00:00:30,655 --> 00:00:31,740
‫أو هذا.

8
00:00:31,823 --> 00:00:33,033
‫- "زوي"؟
‫- نعم يا "غولدي"؟

9
00:00:33,825 --> 00:00:37,746
‫- هل لديك ميزانية المسرحية؟
‫- إنها هنا.

10
00:00:38,329 --> 00:00:42,917
‫كانت تساعدني "رشا" على تحسينها.

11
00:00:43,001 --> 00:00:44,502
‫شكراً.

12
00:00:44,586 --> 00:00:45,754
‫ثوب جميل.

13
00:00:49,632 --> 00:00:53,678
‫كاد يُفتضح أمرنا مرة أخرى.
‫نحن لا نجيد إطلاقاً إخفاء الأسرار.

14
00:00:55,013 --> 00:00:58,141
‫"غولدي" قد تتقبل علاقتنا.

15
00:00:58,224 --> 00:01:01,728
‫إن لم تتقبلها وأخبرت والديها،
‫قد يطردانني من المنزل.

16
00:01:01,811 --> 00:01:05,273
‫أنت محقة. يدهشني كم تتقبل أمي علاقتنا.

17
00:01:05,356 --> 00:01:08,401
‫حتى أنها لم تذكر القبلة.

18
00:01:08,485 --> 00:01:11,279
‫لم تجفل حين ذكرت خليلتي.

19
00:01:11,362 --> 00:01:14,282
‫لديك خليلة؟ هل يجدر بي أن أشعر بالغيرة؟

20
00:01:15,825 --> 00:01:17,535
‫ألم نصل إلى تلك المرحلة بعد؟

21
00:01:18,244 --> 00:01:22,082
‫هذا يعتمد على الوضع.
‫هل ستتلقى خليلتك دعوة إلى زفاف أمك؟

22
00:01:25,543 --> 00:01:28,004
‫نعم. يمكنك الحضور.

23
00:01:29,172 --> 00:01:32,175
‫إن كنت سأرتدي ذلك الثوب،
‫فإن أمي تدين لي بالكثير.

24
00:01:33,092 --> 00:01:37,013
‫بإعادة النظر، لست متأكدة
‫إن كنت أريد أن يراني أحد معك بذلك الثوب.

25
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
‫"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"

26
00:01:40,016 --> 00:01:41,017
‫"مضحك!"

27
00:01:41,100 --> 00:01:42,602
‫"عناق وقبلات"

28
00:01:42,685 --> 00:01:43,895
‫"عجباً!"

29
00:01:44,896 --> 00:01:48,399
‫"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"

30
00:01:48,483 --> 00:01:49,734
‫"هكذا نقوم بالأمر"

31
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
‫"قهقهة - تبدو سخيفاً"

32
00:01:51,111 --> 00:01:52,529
‫"تباً للكارهين! تعيش مرة واحدة!"

33
00:01:52,612 --> 00:01:53,738
‫"مضحك"

34
00:01:53,822 --> 00:01:58,868
‫"أكون الأفضل بقدر استطاعتي

35
00:01:58,952 --> 00:02:00,662
‫مهما كان

36
00:02:01,579 --> 00:02:05,250
‫أعرف أن بإمكاني النجاح"

37
00:02:05,875 --> 00:02:07,085
‫"تابع - الذين أتابعهم"

38
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
‫"أعرف أن بإمكاني النجاح"

39
00:02:09,629 --> 00:02:10,630
‫إنها ليلة الجمعة.

40
00:02:10,713 --> 00:02:13,341
‫المسرحية تشغل "لولا" و"تايني" يشغل "شاي".

41
00:02:13,424 --> 00:02:16,177
‫ماذا تريد أن نفعل؟
‫أنا أفكر في الـ"يوغالاتيس".

42
00:02:16,261 --> 00:02:19,597
‫تمرين المط الوحيد الذي سأقوم به
‫هو مد يدي لتناول رقائق بطاطا.

43
00:02:19,681 --> 00:02:23,184
‫أليس لديك خليل؟ صحيح، لقد فسختما علاقتكما.

44
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
‫لم نفسخها. نحن منفصلان مؤقتاً.
‫لأسبوعين آخرين.

45
00:02:26,229 --> 00:02:28,064
‫- ماذا؟
‫- انفصال مؤقت.

46
00:02:28,148 --> 00:02:31,943
‫هذا حين يبتعد شخصان عن بعضهما
‫لفترة من الوقت لكي يعرفا ما يريدانه.

47
00:02:32,026 --> 00:02:34,279
‫أظن أنني و"يائل" قد نكون منفصلين مؤقتاً.

48
00:02:35,238 --> 00:02:39,367
‫ماذا لو أدرك الشخص الآخر
‫أن ما يريده هو الابتعاد أكثر؟

49
00:02:39,450 --> 00:02:41,661
‫المسافة تزيد من الولع.

50
00:02:41,744 --> 00:02:43,496
‫ماذا لو رأيت الشخص الآخر في الرواق؟

51
00:02:43,580 --> 00:02:48,084
‫- أتتظاهرين بأنه غير موجود؟
‫- لا أدري. أظن أنه عليك تمالك نفسك.

52
00:02:48,167 --> 00:02:49,168
‫مرحباً يا "فرانكي".

53
00:02:53,172 --> 00:02:55,174
‫مرحباً يا "جوناه".

54
00:02:55,258 --> 00:02:59,137
‫تفاجئني رؤيتك هنا،
‫في المدرسة التي نرتادها كلانا.

55
00:02:59,220 --> 00:03:01,472
‫كان هذا لقاءً رائعاً.

56
00:03:01,556 --> 00:03:04,517
‫أنا و"هنتر" مرتبطان
‫بموعد عائلي علينا حضوره.

57
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
‫صحيح يا "هنتر"؟ هيا بنا.

58
00:03:07,604 --> 00:03:10,273
‫- يا لتمالك النفس.
‫- كيف بدا برأيك؟

59
00:03:10,356 --> 00:03:12,609
‫كان كعادته دائماً،
‫متحفظاً وكابتاً لمشاعره.

60
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
‫هل تظن أنه يريد إنهاء الانفصال المؤقت؟

61
00:03:14,694 --> 00:03:17,572
‫لا تسأليني،
‫فأنا اكتشفت للتو معنى الانفصال المؤقت.

62
00:03:17,655 --> 00:03:20,783
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫ألا يجدر بك أن تحاولي معرفة ما تريدينه؟

63
00:03:22,952 --> 00:03:26,039
‫كنت على المقعد،
‫ووجدت نفسي فجأة في حركة المرور.

64
00:03:26,122 --> 00:03:29,167
‫- هل تظنين أنها كانت هلوسة؟
‫- من الصعب الجزم.

65
00:03:29,250 --> 00:03:32,879
‫قرأت على الإنترنت
‫أنها قد تكون أعراض ورم في الدماغ.

66
00:03:32,962 --> 00:03:36,257
‫قد يفسر ذلك التغيرات في شخصيتي، صحيح؟

67
00:03:36,341 --> 00:03:37,884
‫هذا ممكن.

68
00:03:37,967 --> 00:03:42,388
‫ما الخطوة التالية؟ تصوير مقطعي أو بالرنين
‫المغناطيسي؟ أمضيت الليل بتصفح "ويب إم دي".

69
00:03:43,306 --> 00:03:44,474
‫اجلسي يا "مايا".

70
00:03:46,976 --> 00:03:49,479
‫لقد انخفض وزنك كثيراً.

71
00:03:49,771 --> 00:03:52,148
‫- هل تشعرين بالشهية للطعام؟
‫- ليس كثيراً.

72
00:03:52,232 --> 00:03:55,485
‫- هل تشعرين بالإرهاق مؤخراً؟
‫- أخبريني بلا مقدمات. هل لدي سرطان؟

73
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
‫"مايا"، أظن أنك مصابة بالاكتئاب.

74
00:04:00,406 --> 00:04:01,407
‫لا.

75
00:04:01,491 --> 00:04:05,328
‫هذا ليس كالمرة السابقة.
‫لا أشعر بالقلق والحزن وحسب.

76
00:04:05,411 --> 00:04:09,958
‫الاكتئاب مرض يتخذ أشكالاً عديدة.
‫وكالسرطان، يحتاج إلى علاج مكثف.

77
00:04:10,041 --> 00:04:11,584
‫هل هناك دواء سحري؟

78
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
‫قد نجرب الأدوية،
‫ولكنني أنصح أيضاً بالمعالجة النفسية.

79
00:04:14,879 --> 00:04:18,758
‫قمت بذلك ولم يكن فعالاً.
‫قلتم إن المشكلة انتهت، وهي لم تنته.

80
00:04:18,841 --> 00:04:20,843
‫الاكتئاب صراع يدوم مدى الحياة.

81
00:04:20,927 --> 00:04:24,597
‫من الناحية الإيجابية.
‫بما أننا نعرف المشكلة، بوسعنا معالجتها.

82
00:04:26,391 --> 00:04:32,355
‫لقد أحضرنا ثوبك وحذاءك.
‫سأؤكد الأجهزة السمعية والبصرية.

83
00:04:32,438 --> 00:04:34,857
‫هل أخبرت صديقيك
‫أننا لا نريد موسيقى "هيفي ميتال"؟

84
00:04:34,941 --> 00:04:38,027
‫"غريس" و"جوناه"
‫يأخذان تقديم الأغاني بجدية.

85
00:04:38,111 --> 00:04:40,863
‫- وشكراً على سماحك لهما بالقيام بذلك.
‫- بكل سرور.

86
00:04:40,947 --> 00:04:45,410
‫الزفاف ليس لي وحدي، بل لنا جميعاً.
‫أنا وأنت و"فيل" سنصبح عائلة.

87
00:04:46,869 --> 00:04:50,248
‫هل يعني ذلك
‫أنني أستطيع اختيار ثوب إشبينتنا؟

88
00:04:50,331 --> 00:04:52,959
‫أحياناً، نقدم التضحيات
‫للأشخاص الذين نحبهم.

89
00:04:55,420 --> 00:05:00,091
‫كالسماح لهم بإضافة رفيقة
‫إلى قائمة المدعوين في اللحظة الأخيرة؟

90
00:05:00,842 --> 00:05:03,553
‫عزيزتي، تعرفين ما يفرضه مكان الاحتفال
‫بشأن عدد الضيوف.

91
00:05:03,636 --> 00:05:06,597
‫- ولكن "رشا" تود بشدة الحضور.
‫- لا يا عزيزتي.

92
00:05:07,807 --> 00:05:09,934
‫إذاً فهو ليس حقاً زفافنا جميعاً.

93
00:05:10,018 --> 00:05:13,646
‫عزيزتي، لا تعترفي بمثليتك أمام الأقارب.

94
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
‫هل لأن ذلك قد يزعج بعض الأشخاص؟

95
00:05:16,149 --> 00:05:17,942
‫لا، بل لأنك لست مثلية.

96
00:05:18,901 --> 00:05:22,155
‫انظري إلى نفسك.
‫انظري إلى شعرك، وأسلوبك في اختيار الملابس.

97
00:05:22,238 --> 00:05:24,324
‫أنت مرتبكة وحسب.

98
00:05:26,909 --> 00:05:29,162
‫أنت رأيتني أقبل "رشا"، صحيح؟

99
00:05:29,245 --> 00:05:32,498
‫ورأيتك أيضاً تقبلين الكثيرين من الشبان.

100
00:05:33,499 --> 00:05:35,335
‫لا تقلقي يا عزيزتي.

101
00:05:35,418 --> 00:05:38,087
‫يوماً ما، ستقابلين الشاب المناسب،

102
00:05:39,297 --> 00:05:42,300
‫وستنسين كلياً هذه المرحلة العابرة، مفهوم؟

103
00:05:43,509 --> 00:05:44,927
‫ما هو التالي على قائمتنا؟

104
00:05:45,011 --> 00:05:46,554
‫نعم! الكعكة.

105
00:05:46,637 --> 00:05:50,516
‫وبعد ذلك، علي الذهاب إلى الخياط
‫لأخذ بذلة "فيل".

106
00:05:50,600 --> 00:05:54,645
‫أعرف ما يجول في ذهنك.
‫يُفترض بي ألا أرى البذلة.

107
00:05:54,729 --> 00:05:57,398
‫"(فيسرينج) - (هنتر هولينغزورث)"

108
00:05:59,150 --> 00:06:02,445
‫تقول "يائل" إنه علي اكتساب ثقتها،
‫ولكنها ترفض إخباري كيف أفعل ذلك.

109
00:06:02,528 --> 00:06:05,865
‫- هل علي أن أقرأ أفكارها؟
‫- عليك أن تقرأ هذا الكتاب.

110
00:06:05,948 --> 00:06:08,201
‫إنني أجده منوراً جداً.

111
00:06:08,284 --> 00:06:09,702
‫"فسخ العلاقة أو تحقيق اكتشاف"؟

112
00:06:11,370 --> 00:06:15,249
‫إنه يشرح لماذا نواجه مشاكل
‫في علاقاتنا. والسبب هو والدنا.

113
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
‫والد بالكاد نراه.

114
00:06:17,251 --> 00:06:20,963
‫يقترح الكتاب
‫استخدام أسلوب "ث ا ت" لبناء الثقة.

115
00:06:21,547 --> 00:06:22,924
‫يمكننا أن نجرب ذلك على "يائل".

116
00:06:23,007 --> 00:06:26,135
‫أولاً، عليك إخباري لماذا تواجهان مشاكل.

117
00:06:29,138 --> 00:06:32,308
‫ماذا تعلم أي شخص على الإطلاق من الكتب؟

118
00:06:47,532 --> 00:06:49,992
‫حسناً، أسلوب "ث ا ت".

119
00:06:50,076 --> 00:06:52,495
‫"ث". ابدأ بالثناء.

120
00:06:52,578 --> 00:06:54,205
‫تبدين جميلة اليوم.

121
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
‫"تبدين جميلة اليوم."

122
00:07:00,962 --> 00:07:04,590
‫"هل كانت (لولا) تبدو جميلة
‫عند انتصابك أمامها؟"

123
00:07:06,717 --> 00:07:10,221
‫حسناً. لا عجب
‫في أنك أردت التكتم عن ذلك يا أخي.

124
00:07:11,973 --> 00:07:16,144
‫حسناً، "ا". اعتذر واعترف بالمسؤولية.

125
00:07:16,227 --> 00:07:19,647
‫"آسف. لا بد أن ذلك كان قاسياً."

126
00:07:20,773 --> 00:07:23,025
‫لا، ليس "قاسياً".

127
00:07:24,026 --> 00:07:25,486
‫"مربكاً".

128
00:07:28,781 --> 00:07:30,741
‫"كيف يُفترض بي أن أثق بك مجدداً؟"

129
00:07:31,993 --> 00:07:34,036
‫"لأنني أحبك."

130
00:07:37,498 --> 00:07:38,541
‫"جدياً؟"

131
00:07:38,624 --> 00:07:39,709
‫"نعم".

132
00:07:45,131 --> 00:07:48,134
‫حسناً. صفي حدثاً واحداً أزعجك اليوم.

133
00:07:49,135 --> 00:07:50,595
‫قيامك بفتح هذا الكتاب.

134
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
‫هذا مضحك جداً.

135
00:07:52,346 --> 00:07:56,100
‫قالت د. "ناريلو"
‫إن هذا سيساعدك على فهم مشاعرك.

136
00:07:56,184 --> 00:07:59,353
‫أشعر بأن هذا مضيعة للوقت. لست مكتئبة.

137
00:07:59,479 --> 00:08:02,190
‫- أعرف أنه من الصعب تقبل ذلك.
‫- هذا ليس صحيحاً.

138
00:08:02,273 --> 00:08:06,736
‫- لماذا تنحازين إلى تلك الطبيبة الغبية؟
‫- لأنني أريد إصلاحك.

139
00:08:06,819 --> 00:08:09,906
‫- لست محطمة.
‫- ليس هذا ما عنيته. لا تكوني سخيفة.

140
00:08:09,989 --> 00:08:13,284
‫هل أنا سخيفة الآن؟
‫لا يعجبك ببساطة ما أنا عليه،

141
00:08:13,367 --> 00:08:15,578
‫لذلك تريدين وضع اللوم على مرض.

142
00:08:15,661 --> 00:08:18,206
‫يقول الكتاب إنه لا يمكنك الوثوق بأفكارك.

143
00:08:18,289 --> 00:08:20,791
‫- عليك أن...
‫- هل أصبحت أفكاري أيضاً خاطئة الآن؟

144
00:08:20,875 --> 00:08:23,961
‫- لنفعل هذا لاحقاً. لا أريد التشاجر.
‫- لا، أنت بدأت الشجار!

145
00:08:24,045 --> 00:08:25,922
‫اعترفي بذلك. أنت تكرهينني.

146
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
‫أنت تقولين ذلك بسبب المرض! يقول الكتاب...

147
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
‫توقفي عن الحديث عن الكتاب.

148
00:08:30,801 --> 00:08:32,470
‫أكرهه! وأكرهك!

149
00:08:38,809 --> 00:08:41,854
‫كانت تلك مرآة جدتي.

150
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
‫لا يهم.

151
00:08:45,650 --> 00:08:47,318
‫لطالما وجدتها قبيحة.

152
00:09:30,653 --> 00:09:31,737
‫"(رشا زوابي)"

153
00:09:37,201 --> 00:09:40,830
‫"يبدو الثوب رائعاً. سأراك خلال ساعة."

154
00:09:52,216 --> 00:09:56,053
‫لم أعد أعرف ما يمكنني فعله.
‫إنها تتصرف كشخص مختلف.

155
00:09:56,137 --> 00:09:58,222
‫كيف سمحت للأمر بأن يبلغ هذا الحد السيئ؟

156
00:09:59,181 --> 00:10:03,311
‫- أشعر بأنني فشلت كأم.
‫- لا، لا عليك يا أمي.

157
00:10:03,394 --> 00:10:05,313
‫أنا هنا الآن. سنجد حلاً.

158
00:10:07,898 --> 00:10:08,899
‫"مايا"؟

159
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
‫مرحباً يا عزيزتي.

160
00:10:13,779 --> 00:10:15,323
‫ماذا تفعلين هنا؟

161
00:10:15,406 --> 00:10:17,533
‫ماذا عن تمارين كرة القدم
‫والامتحانات النهائية؟

162
00:10:17,617 --> 00:10:20,244
‫ما هو أهم من تمضية الوقت مع العائلة؟

163
00:10:22,997 --> 00:10:25,166
‫لم يكن عليك إفساد حياتها أيضاً.

164
00:10:25,249 --> 00:10:29,003
‫حسناً. لم لا نمضي الوقت معاً اليوم؟
‫يمكننا التعويض عما فاتنا.

165
00:10:29,086 --> 00:10:30,963
‫لا أستطيع. علي القيام بأمر ما.

166
00:10:31,047 --> 00:10:32,923
‫- يمكنني الذهاب معك.
‫- في المرة القادمة.

167
00:10:36,385 --> 00:10:39,930
‫"أهلاً بكم في بدايتنا
‫(فيل) و(كونسويلا) - لنحتفل"

168
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
‫مرحباً، هل رأيت "زوي"؟

169
00:11:04,664 --> 00:11:06,874
‫تجاهلت ذلك الثوب كلياً.

170
00:11:09,293 --> 00:11:11,712
‫ترددت مرات كثيرة بشأن ملابسي.

171
00:11:11,796 --> 00:11:14,840
‫لم أخرج قط مع خليلة. أنا متوترة للغاية.

172
00:11:14,924 --> 00:11:16,092
‫وأنا أيضاً.

173
00:11:21,138 --> 00:11:23,349
‫ها هي أمي. علينا الذهاب لإلقاء التحية.

174
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
‫نعم.

175
00:11:31,315 --> 00:11:34,777
‫أمي، هذه خليلتي، "رشا".

176
00:11:35,694 --> 00:11:38,364
‫تبدين جميلة. كل شيء جميل.

177
00:11:38,447 --> 00:11:40,199
‫شكراً على دعوتي.

178
00:11:40,282 --> 00:11:42,576
‫عليك أن تجدي مقعداً.
‫المراسم على وشك أن تبدأ.

179
00:11:42,660 --> 00:11:43,661
‫حسناً.

180
00:11:50,042 --> 00:11:52,211
‫هيا، قولي شيئاً.

181
00:11:52,962 --> 00:11:55,297
‫هل لديك الباقة؟ لقد حان الوقت.

182
00:11:55,381 --> 00:11:57,883
‫- نعم. سأذهب لإحضارها.
‫- حسناً.

183
00:12:06,684 --> 00:12:08,060
‫هل رأيت "هنتر"؟

184
00:12:08,144 --> 00:12:11,313
‫أتساءل كيف تجري الأمور بينه وبين "يائل".

185
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
‫- ماذا تفعل؟
‫- أراسل "جوناه" نصياً.

186
00:12:14,650 --> 00:12:18,821
‫- "(جوناه)، تبدو جميلاً. أحبك."
‫- إياك أن تفعل ذلك!

187
00:12:18,904 --> 00:12:20,906
‫لأن ذلك سيكون انتهاكاً للخصوصية.

188
00:12:20,990 --> 00:12:24,285
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب.
‫- بالتدخل في علاقتي؟

189
00:12:24,368 --> 00:12:25,953
‫"مايلز"، هلا تساندني؟

190
00:12:26,036 --> 00:12:27,455
‫أولاً، أحتاج إلى المزيد من المعلومات.

191
00:12:27,538 --> 00:12:29,748
‫انتحلت شخصيتي على الإنترنت مع "يائل".

192
00:12:29,832 --> 00:12:30,833
‫وهي سامحتك.

193
00:12:30,916 --> 00:12:33,669
‫- لأنك قلت لها إنني أحبها.
‫- ألا تحبها؟

194
00:12:33,752 --> 00:12:36,172
‫- لم أكن مستعداً لقول ذلك.
‫- أرسل الرسالة النصية.

195
00:12:36,255 --> 00:12:37,840
‫لا! حسناً، مهلاً.

196
00:12:38,466 --> 00:12:41,385
‫ظننت أنني إذا استطعت
‫إصلاح الأمور بينك وبين "يائل"،

197
00:12:41,469 --> 00:12:43,721
‫فقد يكون هناك أمل بإصلاح علاقتي بـ"جوناه".

198
00:12:44,680 --> 00:12:46,682
‫هذا مثير للشفقة حقاً.

199
00:12:47,558 --> 00:12:49,018
‫كما أن الأوان قد فات.

200
00:12:49,101 --> 00:12:50,269
‫ماذا؟

201
00:12:51,770 --> 00:12:52,938
‫"جوناه" سيرى هذه!

202
00:12:53,022 --> 00:12:55,524
‫- سيظن أنني مجنونة.
‫- على الأرجح.

203
00:12:56,358 --> 00:12:58,277
‫علي أن أشرح ما حدث.

204
00:12:58,360 --> 00:13:01,071
‫- إنه في زفاف آل "ريفاس".
‫- سأذهب إلى هناك إذاً!

205
00:13:01,155 --> 00:13:02,364
‫خطة جيدة.

206
00:13:05,910 --> 00:13:07,953
‫وأنا، "كونسويلا ريفاس"،

207
00:13:08,037 --> 00:13:12,082
‫أتخذ هذا الرجل، "فيليب هاوثورن"، زوجاً لي.

208
00:13:18,339 --> 00:13:21,467
‫"المحبة تصبر. المحبة تشفق.

209
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
‫لا تحسد. لا تتباهى.

210
00:13:24,428 --> 00:13:27,181
‫لا تنتفخ بالكبرياء، ولا تتصرف..."

211
00:13:46,742 --> 00:13:49,036
‫هذا مبلغ كبير. هل أنت ذاهبة في رحلة؟

212
00:13:49,119 --> 00:13:50,788
‫نعم. شيء من هذا القبيل.

213
00:13:52,998 --> 00:13:55,960
‫- هلا تعتنين بـ"زيغ" من أجلي؟
‫- حسناً.

214
00:14:06,345 --> 00:14:09,807
‫"المحبة لا تفرح بالشر، بل تفرح بالحق.

215
00:14:09,890 --> 00:14:16,438
‫إنها تحمي دائماً، وتؤمن دائماً،
‫وترجو دائماً، وتحتمل دائماً."

216
00:14:25,114 --> 00:14:26,824
‫يبدو أن لديك زائرة.

217
00:14:27,533 --> 00:14:28,659
‫"فرانكي"؟

218
00:14:32,371 --> 00:14:35,958
‫- هل تفقدت رسائلك المباشرة؟
‫- ليس منذ بدء المراسم.

219
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
‫علي حذف شيء ما.

220
00:14:40,296 --> 00:14:42,506
‫- هل تجدينني جميلاً؟
‫- كان ذلك "هنتر".

221
00:14:42,590 --> 00:14:44,425
‫إذاً "هنتر" يجدني جميلاً.

222
00:14:44,508 --> 00:14:46,635
‫لطالما ظننت أنه توجد بيننا صلة.

223
00:14:46,719 --> 00:14:48,387
‫- حسناً. سأذهب.
‫- "فرانكي"؟

224
00:14:50,180 --> 00:14:53,183
‫ماذا عن الأمر الآخر؟ هل كان "هنتر" أيضاً؟

225
00:14:54,435 --> 00:14:56,186
‫هل تعني كلمة "أحبك"؟

226
00:14:59,732 --> 00:15:02,860
‫هو كتبها، ولكنني أشعر بها.

227
00:15:03,777 --> 00:15:08,574
‫- أعرف أنك لا تشعر بنفس الطريقة.
‫- لم يكن سهلاً علي قط أن أقول تلك الكلمة.

228
00:15:08,657 --> 00:15:10,326
‫أنت تخشى الالتزام.

229
00:15:10,409 --> 00:15:13,954
‫وأنا أحتاج إلى التأكد باستمرار،
‫ولذلك أميل إلى الإفراط في التفكير.

230
00:15:15,164 --> 00:15:17,458
‫على الرغم من أن علاقتنا سامة،

231
00:15:17,541 --> 00:15:20,502
‫إلا أنني أفتقدك جداً
‫وأريد إنهاء انفصالنا المؤقت.

232
00:15:20,586 --> 00:15:21,587
‫حان وقت البدء.

233
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
‫هل أتصل بك لاحقاً؟

234
00:15:32,222 --> 00:15:33,891
‫هل هذه رائحة فشار؟

235
00:15:33,974 --> 00:15:36,143
‫مع زبدة إضافية. هناك أيضاً مشروبات غازية،

236
00:15:36,226 --> 00:15:40,356
‫وكل أنواع الحلوى المعروفة لدى النساء.
‫لنمض ليلة بمشاهدة فيلم.

237
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
‫- "ويزارد أوف أوز"؟
‫- هذا واضح.

238
00:15:42,983 --> 00:15:46,737
‫- هل أنا مدعوة؟
‫- عليك تغيير ملابسك أولاً.

239
00:15:46,820 --> 00:15:48,530
‫نعم. لا سراويل جينز للأمهات.

240
00:15:48,614 --> 00:15:50,658
‫بيجامات للجميع.

241
00:15:50,741 --> 00:15:52,076
‫لدي واحدة مطابقة.

242
00:15:57,581 --> 00:15:59,208
‫أصلحت المرآة.

243
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
‫أو حاولت على الأقل.

244
00:16:01,585 --> 00:16:03,337
‫تبدو ممتازة.

245
00:16:04,338 --> 00:16:07,299
‫- آسفة لأنني كنت عبئاً مؤخراً.
‫- لا، لم تكوني كذلك.

246
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
‫لا تكذبي.

247
00:16:10,928 --> 00:16:13,180
‫أعرف أن الأمور كانت صعبة.

248
00:16:13,263 --> 00:16:15,724
‫ولكنني سأجعل كل شيء أفضل.

249
00:16:15,808 --> 00:16:17,184
‫لدي خطة.

250
00:16:18,060 --> 00:16:19,311
‫لا يسعني الانتظار لسماعها.

251
00:16:20,312 --> 00:16:23,565
‫حسناً، لنرتد البيجامات جميعاً.
‫ولنبدأ هذه الحفلة.

252
00:16:27,736 --> 00:16:30,155
‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟

253
00:16:34,451 --> 00:16:36,537
‫ما وراء هذا المظهر الجديد؟

254
00:16:37,788 --> 00:16:39,373
‫ألا يعجبك؟

255
00:16:39,456 --> 00:16:41,750
‫بلى، ولكن هل يعكس شخصيتك حقاً؟

256
00:16:42,668 --> 00:16:46,171
‫سئمت تشكيك الناس بمثليتي.

257
00:16:46,255 --> 00:16:49,091
‫- هل تحبين تقبيلي؟
‫- نعم.

258
00:16:49,174 --> 00:16:50,676
‫إذاً فأنت مثلية بالتأكيد.

259
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
‫يسرني جداً وجودك هنا.

260
00:17:01,979 --> 00:17:03,647
‫"زوي"، ماذا تفعلين؟

261
00:17:03,731 --> 00:17:05,774
‫أنا أرقص مع خليلتي.

262
00:17:05,858 --> 00:17:07,067
‫توقفي.

263
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
‫الآن، قبل أن يرى الجميع هذا.

264
00:17:12,364 --> 00:17:13,824
‫لا.

265
00:17:13,907 --> 00:17:16,410
‫لن أتظاهر بما لست عليه.

266
00:17:16,493 --> 00:17:18,871
‫ليس من أجلك. وليس من أجل أحد.

267
00:17:20,080 --> 00:17:23,834
‫لا تحاولي وضع اللوم علي!
‫لقد فعلت كل شيء من أجلك.

268
00:17:23,917 --> 00:17:26,670
‫باستثناء أن تحبيني كما أنا.

269
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
‫أنا أحبك رغم ما أنت عليه.

270
00:17:29,339 --> 00:17:32,384
‫تحضرين هذه الفتاة إلى زفافي بعد رفضي لذلك؟

271
00:17:32,468 --> 00:17:35,137
‫أنت أنانية للغاية! رباه!

272
00:17:35,220 --> 00:17:38,390
‫بل أنت من لا يمكنها تجاوز
‫آرائها المسبقة الغبية بشأن ابنتها!

273
00:17:38,474 --> 00:17:42,603
‫حسناً. "كونسويلا"، سأتولى الأمر.
‫هيا، استرخي وحسب. لا عليك.

274
00:17:42,728 --> 00:17:44,396
‫"زوي"، أظن أنه يجدر بك الرحيل.

275
00:17:46,190 --> 00:17:48,734
‫أنت سمعت ما قاله. ارحلي وحسب.

276
00:17:50,235 --> 00:17:52,362
‫بكل سرور. هيا يا "رشا".

277
00:17:54,364 --> 00:17:55,365
‫لا بأس.

278
00:17:57,743 --> 00:18:01,163
‫وصفتني بالأنانية! كما لو أنني المخطئة!

279
00:18:04,416 --> 00:18:05,459
‫ماذا؟

280
00:18:05,542 --> 00:18:08,921
‫- قلت لي إنني مدعوة.
‫- أنا أردتك هناك.

281
00:18:09,004 --> 00:18:11,673
‫- ولكن ليس أمك، ولا عائلتك.
‫- وإن يكن؟

282
00:18:12,466 --> 00:18:15,385
‫قبل سنتين، ذهبت إلى حفلة في منزل عمتي.

283
00:18:15,469 --> 00:18:18,555
‫وأتت الشرطة،
‫لأنها كانت قد أبلغتهم أنني مثلية.

284
00:18:18,639 --> 00:18:20,557
‫- هذا أمر مختلف.
‫- حقاً؟

285
00:18:20,641 --> 00:18:24,144
‫وضعتني في موقف
‫حيث يكرهني الناس بسبب ما أنا عليه.

286
00:18:24,228 --> 00:18:27,981
‫اسمعي، أنا لست الشريرة في هذا الوضع.
‫يمكننا تجاوز هذا الأمر.

287
00:18:28,607 --> 00:18:30,025
‫أنا لا أثق بك.

288
00:18:45,415 --> 00:18:47,417
‫اتصل بهاتفي للتأكد من أنه يعمل.

289
00:18:47,501 --> 00:18:50,629
‫هل كانت هذه مشكلة في أي وقت على الإطلاق؟

290
00:19:03,684 --> 00:19:04,685
‫مرحباً.

291
00:19:06,145 --> 00:19:07,354
‫فتحت لي أمك الباب.

292
00:19:08,480 --> 00:19:11,275
‫- أحضرت لي زهوراً؟
‫- نعم.

293
00:19:11,358 --> 00:19:14,444
‫- كانت في زينة الزفاف ورأيت أنها قد تعجبك.
‫- تعجبني فعلاً.

294
00:19:15,279 --> 00:19:18,198
‫إلام تنظرين؟ تبدين منهمكة في ذلك.

295
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
‫هل هذه رسائلي الإلكترونية الواردة؟

296
00:19:26,373 --> 00:19:28,417
‫كيف حصلت على كلماتي السرية؟

297
00:19:28,500 --> 00:19:29,877
‫- أنا...
‫- أتعرفين؟

298
00:19:29,960 --> 00:19:31,753
‫انسي الأمر. لا أبالي.

299
00:19:31,837 --> 00:19:34,298
‫حسناً، أنا آسفة.

300
00:19:34,381 --> 00:19:37,968
‫حين لم تتصل، لم أعرف ما كان يدور في ذهنك.

301
00:19:38,051 --> 00:19:39,887
‫ألا يمكن القول إنني قمت بذلك من أجلنا؟

302
00:19:39,970 --> 00:19:44,308
‫طوال العام، كنت تشككين في مشاعري.
‫وأنا كنت معجباً بك، فتجاهلت ذلك.

303
00:19:45,392 --> 00:19:47,269
‫أيمكنك أن تمنحني فرصة أخرى؟

304
00:19:47,352 --> 00:19:49,438
‫كان ذلك سبب مجيئي إلى هنا.

305
00:19:49,521 --> 00:19:52,357
‫ولكن هذا انتهاك هائل لثقتي بك.

306
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
‫لم أعد أريد هذا.

307
00:19:57,821 --> 00:20:01,158
‫ولكي يكون الأمر واضحاً،
‫هذا فسخ للعلاقة، وليس انفصالاً مؤقتاً.

308
00:20:03,327 --> 00:20:07,581
‫مهلاً! "جوناه"، لا. أرجوك.
‫أيمكننا التحدث عن هذا؟

309
00:20:09,249 --> 00:20:12,878
‫كنت لأود ذلك، ولكن علي العودة
‫إلى المنزل لتغيير كلمات السر.

310
00:20:37,319 --> 00:20:39,613
‫هل تظنين أنها ستسامحني؟

311
00:20:39,696 --> 00:20:40,781
‫أمك؟

312
00:20:41,698 --> 00:20:42,866
‫"رشا".

313
00:20:44,243 --> 00:20:47,955
‫كان من الغباء إحضارها إلى الزفاف
‫بعد رفض أمي.

314
00:20:49,039 --> 00:20:53,335
‫ظننت أنها إن رأتنا معاً،
‫ستتمكن من قبولي أخيراً.

315
00:20:55,087 --> 00:20:58,006
‫- لم أكن أريد أن أؤذي أحداً.
‫- أعرف.

316
00:20:59,758 --> 00:21:02,094
‫والآن لم يعد لدي شيء.

317
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
‫ولا أحد.

318
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
‫هل أصبحت أنا لا أحد الآن؟

319
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
‫تحدثت إلى أمي.

320
00:21:12,437 --> 00:21:14,815
‫يمكنك البقاء معنا بقدر ما تريدين.

321
00:21:17,943 --> 00:21:19,861
‫هيا، لنذهب إلى المنزل.

322
00:21:27,911 --> 00:21:31,873
‫"يا عمتي (إم)، لا مكان مثل الديار!"

323
00:21:31,957 --> 00:21:35,294
‫- لا أصدق أنكما تتذكران كل كلمة.
‫- طبعاً.

324
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
‫سأخلد إلى النوم.

325
00:21:37,254 --> 00:21:39,172
‫علي إحضار ملاءات نظيفة.

326
00:21:39,256 --> 00:21:42,175
‫أو بإمكان "كايتي" النوم في غرفتي
‫كما في الماضي.

327
00:21:43,093 --> 00:21:47,264
‫إن كنت تصرين. ولكن يُستحسن
‫أن تحتفظي بمكعبات الثلج هذه لنفسك.

328
00:21:47,347 --> 00:21:49,349
‫اتفقنا.

329
00:21:49,433 --> 00:21:50,976
‫ولكن أولاً، علي تنظيف أسناني.

330
00:21:55,731 --> 00:21:57,149
‫أنا مرهقة للغاية.

331
00:22:30,891 --> 00:22:32,309
‫حالة تبول طارئة.

332
00:22:34,686 --> 00:22:37,856
‫نحتاج إلى أكثر من حمام واحد في هذا المنزل.

333
00:22:40,275 --> 00:22:43,028
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

334
00:22:43,111 --> 00:22:46,198
‫يسعدني أنك هنا. لتسهيل كل شيء على أمي.

335
00:22:49,451 --> 00:22:50,994
‫مهلاً، أنا أيضاً أحبك يا أختي.

336
00:23:31,034 --> 00:23:33,036
‫ترجمة "أندره إلياس"
