1
00:00:00,224 --> 00:00:01,200
ترجمة
كريم سعد

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
مُعظمنا 
يسكن في عالمين على الأقل

3
00:00:04,109 --> 00:00:07,615
العالم الحقيقي، حيث نكون
تحت رحمة الظروف

4
00:00:07,645 --> 00:00:13,155
والعالم الداخلي، اللاوعي 
مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه

5
00:00:13,185 --> 00:00:17,688
ماكس، يتحرك بين هذه 
العوالم رُغمًا عن إرادته

6
00:00:17,718 --> 00:00:21,465
هنا، متشرد، يعيش 
داخل صندوق في زقاق

7
00:00:21,495 --> 00:00:27,150
الشخص الوحيد الذي يهتم به هو 
جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة

8
00:00:27,180 --> 00:00:34,832
ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية 
وهو حامي جولي، ملكة الغابة

9
00:00:34,862 --> 00:00:40,298
هناك يعتني بها، لكنه 
دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي

10
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
وأنا فقط العجوز السيد جّان

11
00:00:43,191 --> 00:00:50,990
أستطيع أن أرى أن السر الذي 
يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة

12
00:00:53,086 --> 00:00:55,679
لا، تبًا لذلك أعتقد أنني 
سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً

16
00:01:07,433 --> 00:01:11,389
هذا جيد، لتهرب أيها الوغد الصغير! 
سوف تقودني إليه!

17
00:01:13,612 --> 00:01:17,676
<i>الطرق في رأسي مثل 
معول الثلج ولكن لا يمكنني التوقف.</i>

18
00:01:17,686 --> 00:01:23,107
<i> في وقتًا، أرى جولي وينترز 
ترتدي مثل ملكة النمر، ومجنونة.</i>

19
00:01:24,519 --> 00:01:28,592
<i>وبعد ذلك بدقيقة أعود هنا 
لمطاردة ذلك الوحش الصغير.</i>

20
00:01:30,136 --> 00:01:35,780
<i>الأمر يبدو غريبًا لمن يُحدقون، بالنسبة لهم 
إسيز تبدو مثل جدةٍ تبلغ من العمر 96 عامًا.</i>

21
00:01:35,782 --> 00:01:40,267
<i>لكني أعلم أنها من أتباع 
الساحر الشرير السيد جُان.</i>

22
00:01:41,042 --> 00:01:45,894
<i>قاتل ومغتصب متسلسل. 
الذي سيُدمر المدينة إذا لم أوقفه.</i>

23
00:01:47,372 --> 00:01:52,607
<i>بالطبع، ربما الجميع يُحدق بي
لأنني قُلت كل ذلك بصوتٍ عال|ٍ.</i>

24
00:01:53,666 --> 00:01:54,931
تبًا.

25
00:01:56,314 --> 00:02:01,221
<i>اللعنة، لقد حدث ذلك مرة أخرى، لكن هذه المرة 
يجب أن أحافظ على ذكرى مدينتي.</i>

26
00:02:01,742 --> 00:02:07,336
<i>أن أتذكر جميع الأشخاص الذين سيتم 
تشويههم أو قتلهم إذا لم أجده</i>

27
00:02:07,338 --> 00:02:09,009
<i>تذكر ...</i>

28
00:02:10,125 --> 00:02:12,318
<i>لماذا ألاحق هذا الأسيز؟</i>

29
00:02:13,346 --> 00:02:15,512
<i>حسنًا  ربما كان
لدي سبب وجيه</i>

30
00:02:17,434 --> 00:02:23,609
<i>العالم يومض حولي كُلما ركضت 
مثل خيالات دوران العجلة</i>

31
00:02:23,644 --> 00:02:27,750
<i>النور والظلام. الواقعي وغير الواقعي.</i>

32
00:02:27,760 --> 00:02:33,400
<i>فجأة، حتى الحوت الذي يمر عبر الهواء
له شكلين، معنيين</i>

33
00:02:33,435 --> 00:02:38,625
<i>لا! أنا ماكس! لا يجب 
أن أستسلم لأوهام الضعف والشك هذه!</i>

34
00:02:38,660 --> 00:02:43,815
<i>هذه بالتأكيد بعض الحيل السحرية
التي يُلقيها عليَّ الشامان الشرير.</i>

35
00:02:43,823 --> 00:02:45,917
<i>بعض السحر الشيطاني.</i>

36
00:02:45,937 --> 00:02:50,375
<i>فقط المطارة لها معنى
والإسيز لا يُمكن أن يضاهيني !</i>

37
00:02:50,383 --> 00:02:54,762
<i>لقد أوشكت على الإمساك به تقريبًا! رِماح!</i>

38
00:02:54,771 --> 00:02:58,064
<i>سوسادون المرقط يموت على الفور</i>

39
00:02:58,077 --> 00:03:04,112
<i>ويُجر إلى الجحيم. 
لكنني نجوت ... وانتصرت!</i>

40
00:03:05,858 --> 00:03:09,262
<i>لا أتذكر لماذا أنا ... ها؟</i>

41
00:03:11,641 --> 00:03:17,365
<i>الآلاف من الإسيز الطائشين، المذعورين
يسبحون على الأرض مثل حيوانات الخُلد</i>

42
00:03:17,400 --> 00:03:26,172
<i>لن يحصلوا عليَّ، أنا ماكس، أنا ... 
العالم بدأ يتغير.</i>

43
00:03:26,207 --> 00:03:31,346
<i>يتلاشى... يجب أن أقاتل ... يجب أن ...</i>

44
00:03:31,738 --> 00:03:33,067
لا!

45
00:03:38,351 --> 00:03:45,210
<i>جميعهم ماتوا، الجميع. 
لقد قتلتهم جميعا.</i>

46
00:03:50,450 --> 00:03:56,029
<i>لقد نفذتُ إلى الأسفنجة الرطبة البيضاء
لا الآسنان الممتلئة بقلب الظلام</i>

47
00:03:56,704 --> 00:03:57,630
<i>لكن لماذا؟</i>

48
00:03:58,845 --> 00:04:02,649
<i>شيئًا ما عن ملكة النمر، ساحر ...</i>

49
00:04:03,251 --> 00:04:08,898
<i>وأرض غريبة وقذرة 
مليئة بالمدن والجرائم ...</i>

50
00:04:08,900 --> 00:04:11,893
<i>الجرائم التي أنا فقط يمكن أن أحاربها</i>

51
00:04:11,909 --> 00:04:14,743
<i>لا أستطيع التفكير في ذلك الآن.</i>

52
00:04:14,759 --> 00:04:18,770
<i>تباً! كانت الشبكة سريعة للغاية</i>

53
00:04:18,774 --> 00:04:23,937
<i>أشعر أنني أنجر تحت الأرض. 
صوب مصيرًا يائس.</i>

54
00:04:23,938 --> 00:04:26,694
<i>لكني سأحرر نفسي.</i>

55
00:04:26,710 --> 00:04:29,041
<i>لأنني ...</i>

56
00:04:29,748 --> 00:04:30,912
أمي.

57
00:04:30,947 --> 00:04:32,076
لا!

58
00:04:33,113 --> 00:04:36,187
<i>أكره الاستيقاظ في كابوس شخص آخر.</i>

59
00:04:36,202 --> 00:04:39,740
<i>على وجه الخصوص، أكره 
الاستيقاظ في حمام شخص آخر.</i>

60
00:04:39,753 --> 00:04:43,828
<i>والأسوأ من ذلك، أن هذا الحمام 
به أنابيب تسرب.</i>

61
00:04:45,360 --> 00:04:50,073
<i>لماذا أعرفُ أن هذا حمام؟! 
فأنا ملك العوالم البرية.</i>

62
00:04:50,080 --> 00:04:55,648
<i>لا يجب أن أعرف أي شيء عن الأنابيب 
والسدادات، المحابس والصمامات.</i>

63
00:04:55,651 --> 00:04:57,520
<i>لكني أعرف.</i>

64
00:04:57,555 --> 00:05:03,296
<i>كما أعرف أن هذا الحلم لم يكن 
حلمي، إنه ينتمي لملكة النمر.</i>

65
00:05:05,534 --> 00:05:08,439
<i>بطريقة لا أستطيع تفسيرها.</i>

66
00:05:12,617 --> 00:05:20,103
<i>الذراع يرتفع 
ويتوقف الماء ... ينخفض ​​الذراع و ...</i>

67
00:05:20,965 --> 00:05:26,887
مشوش قليلًا بسبب التكنولوجيا الحديثة، أيها الأبله؟

68
00:05:26,947 --> 00:05:31,394
قناع لطيف هاه؟ أنا استخدمه 
لترويع السكان الأصليين.

69
00:05:31,429 --> 00:05:34,412
ليبتعدوا عن عمليات حصاد الإسيز.

70
00:05:34,676 --> 00:05:38,474
لست بحاجة فقط إلى التقاط 
هؤلاء الصغار المزعجين

71
00:05:38,509 --> 00:05:42,272
أحتاج أيضًا إلى حيوانات 
كبيرة لإطعامهم.

72
00:05:42,307 --> 00:05:48,273
لا تقلق، أنه أنا فقط، السيد جُان، 
رجل العالمين وسيد التنكر.

73
00:05:48,274 --> 00:05:51,715
أعط هذا لجولي 
وينترز عندما تراها.

74
00:05:51,750 --> 00:05:56,881
بعد مقابلتها في المنطقة الخامسة، 
قد لا يكون لدي رأس لأرتديه.

75
00:05:57,890 --> 00:06:01,486
قتال آخر، جيد للروح.

76
00:06:01,521 --> 00:06:05,336
ألا تتذكر حقا 
قتالنا في محطة الوقود؟

77
00:06:05,533 --> 00:06:07,603
كُل روث، أيها الأحمق!

78
00:06:07,638 --> 00:06:12,774
أيها الشقي. 
هل علمتك المدينة المُكتظة أن تتحدث هكذا؟

79
00:06:12,803 --> 00:06:15,438
كُل

80
00:06:15,455 --> 00:06:20,026
وأنت أقوى في هذا 
الجانب، يجب أن أتذكر ذلك

81
00:06:20,034 --> 00:06:22,053
أيها الوغد الأصلع

82
00:06:22,118 --> 00:06:24,573
ماكس، لا يمكننا إضاعة وقتنا هكذا.

83
00:06:24,608 --> 00:06:28,932
لما لا؟ أنا أحارب 
الشر وأنت شرير!

84
00:06:28,940 --> 00:06:33,409
لا! أنت لست بطل خارق
أنت حامي.

85
00:06:33,410 --> 00:06:37,592
جولي وينترز ... أعني
حامي ملكة النمر.

86
00:06:37,845 --> 00:06:38,377
ماذا؟

87
00:06:38,603 --> 00:06:44,025
كلاكما أرواحكما مُتصلة
ما تشعر به، أنت تشعر به.

88
00:06:44,426 --> 00:06:48,711
وهي ضائعةٍ 
ضائعةٍ في هذه في المدينة وفي عقلها

89
00:06:48,720 --> 00:06:51,781
لماذا عليَّ أن أصدقك أيها الساحر الحقير؟

90
00:06:51,816 --> 00:06:55,546
- ماكس! - أنت سيء
- ماكس! - أنا جيد

91
00:06:55,581 --> 00:06:57,573
- ماكس! 
- أنا ماكس! 

92
00:06:57,574 --> 00:06:59,516
ماكس!
ماذا؟

93
00:06:59,536 --> 00:07:03,899
دعني أقنعك بكلمةٍ واحدةٍ فقط

94
00:07:04,596 --> 00:07:06,281
أمي.

95
00:07:06,417 --> 00:07:12,770
انظر، أنا أعرف عن هذا الحلم
عن الدمية، عن كل شيء!

96
00:07:12,805 --> 00:07:15,012
انا اعرف من انت حقًا

97
00:07:15,031 --> 00:07:19,246
من كنت قبل أن 
تجد القناع القابع في الوحل

98
00:07:19,256 --> 00:07:22,219
وما أنت عليه الآن وراء القناع

99
00:07:22,220 --> 00:07:25,323
حتى لو كنت جبانًا للغاية لتنظر

100
00:07:25,358 --> 00:07:27,440
- أخبرني
- ربما لاحقًا

101
00:07:27,459 --> 00:07:33,183
الحقيقة عنك فقط مُحرِجة
إنما حقيقة جولي يُمكن أن تُدمرها

102
00:07:33,185 --> 00:07:38,725
وجولي هذه وملكة
النمر، هل هما نفس الشخص؟

103
00:07:38,760 --> 00:07:40,589
بلى.

104
00:07:41,359 --> 00:07:44,705
يا رجل، ستكون هذه ليلةٍ طويلةٍ جدًا

105
00:07:45,565 --> 00:07:50,903
هذه البَسِيطة البدائية التي تظُن إنها
أستراليا وأنا أطلق عليها بانجيا

106
00:07:50,904 --> 00:07:52,984
كل هذا حقيقي.

107
00:07:53,019 --> 00:07:56,405
العالم الآخر هو حلم نحنُ محاصرين فيه

108
00:07:56,440 --> 00:08:00,948
نعيش فيه أعمق تخيلاتنا

109
00:08:00,961 --> 00:08:04,876
<i>عندما أصيبت جولي وينترز
 بغض النظر عن كيف أصيبت </i>

110
00:08:04,911 --> 00:08:07,462
<i>خلقت عالم خيالي لنفسها</i>

111
00:08:07,547 --> 00:08:10,715
<i>مكان تملك فيه السيطرة </i>

112
00:08:10,750 --> 00:08:13,884
<i>عليك العودة إلى المدينة</i>

113
00:08:13,919 --> 00:08:16,400
<i>جِدها وأحميها</i>

114
00:08:16,417 --> 00:08:20,235
<i>امنعها من معرفة 
الحقيقة كاملةٍ مرة واحدة</i>

115
00:08:20,246 --> 00:08:24,385
<i>لأن الحقيقة ستُدمرها</i>

116
00:08:24,395 --> 00:08:29,350
<i>على الأقل هذا ما أخبرني به الشرير 
ولكن من يصدق الشرير؟</i>

117
00:08:29,356 --> 00:08:34,756
<i>بينما أتحدث إلى جولي
 لا يسعني إلا أن أتذكر كلماته</i>

118
00:08:34,757 --> 00:08:40,157
<i>لم يقل أي شيء واضح
 لقد تحدث فقط بالألغاز، ولكن ...</i>

119
00:08:40,192 --> 00:08:46,185
<i>كلامه تضمن الكثير، لقد لمح أنها قد تكون 
في خطر، ربما من نفسها</i>

120
00:08:46,186 --> 00:08:49,811
هل تعتقدين أننا مُستعدين
لقص الأظافر

121
00:08:49,812 --> 00:08:51,387
في هذه المرحلة من علاقتنا؟

122
00:08:51,391 --> 00:08:55,505
ها ها، فتى لطيف. دعني أفعل ذلك
أنت حذِر للغاية

123
00:08:55,515 --> 00:08:58,815
<i>يبدو أنها أكثر هدوءً منذ لقائها بالسيد جُان</i>

124
00:08:58,829 --> 00:09:01,649
<i>أكثر عُمقًا وهدوءً</i>

125
00:09:01,665 --> 00:09:04,863
يجب أن تدخل إلى هناك وتشذب هؤلاء الأطفال

126
00:09:05,034 --> 00:09:06,890
<i>آآه، غريبة الأطوار</i>

127
00:09:07,186 --> 00:09:11,281
<i>جُان أخبرني أن طالبة هندسة معمارية 
شابةٍ قبل ثلاث سنوات</i>

128
00:09:11,291 --> 00:09:13,873
<i>تعرضت للضرب والاغتصاب 
وتركت للموت</i>

129
00:09:13,890 --> 00:09:19,710
جولي، هل ستكونين بخير؟ أعني 
كونك تم اختطافك وكل تلك الأشياء؟

130
00:09:19,745 --> 00:09:24,083
أنت!، لقد استخدم جُان حيله عليَّ
 لكنني تفوقت عليه، لذا الأمر أصبح من التاريخ

131
00:09:24,092 --> 00:09:27,471
<i>عندما خرجت من المستشفى
استخدمت كل مال دراستها</i>

132
00:09:27,472 --> 00:09:30,990
<i>لخلق حياة جديدة كأخصائية اجتماعية مُستقلة</i>

133
00:09:31,025 --> 00:09:34,788
<i>لمحاولة مساعدة الضحايا الآخرين 
لكابوس الحضارة </i>

134
00:09:34,799 --> 00:09:37,355
أكره الأنين، وأكره الضحايا المتمرسين

135
00:09:37,356 --> 00:09:41,345
أقضي اليوم أستمع إلى قصص 
البلهاء الذين لا يمكنهم التأقلم

136
00:09:41,346 --> 00:09:43,149
لذا يختارون شيئًا ليلقون اللوم عليه.

137
00:09:43,159 --> 00:09:47,914
"لقد تم سرقتي"، "تم اغتصابي"، "لا أحد 
يُحبني". انتهى الوقت!

138
00:09:47,921 --> 00:09:52,841
<i>استخدمت هذه المرأة وضعها
 لبناء جدار حول نفسها</i>

139
00:09:52,847 --> 00:09:56,285
يجب على الجميع تحمل المسؤولية
عن حياتهم، أتعلم ذلك؟

140
00:09:56,298 --> 00:10:03,735
<i>ساعدت الناس عن طريق السيطرة عليهم
آملةٍ في تخفيف ألمها ... أو شيء من هذا القبيل</i>

141
00:10:03,770 --> 00:10:07,457
<i>وفي مكان ما في الأرض البرية 
في أرض الأحلام</i>

142
00:10:07,469 --> 00:10:13,299
<i>في بانجيا، ذاتها الداخلية حُبِست
بسبب كراهيتها لذاتها</i>

143
00:10:13,300 --> 00:10:19,749
لا أعرف، أعتقد أن تعرض أحدهم للاغتصاب ليس مثل الفشل 
في الاختبار أو الوظيفة التي تم طردك منها

144
00:10:19,784 --> 00:10:24,739
الخطأ يقع على عاتق طرفٍ أخر هذه المرة
 لك الحق في أن تكون غاضبًا و...

145
00:10:24,774 --> 00:10:28,451
مرحبًا ماكس، احتفظ بقاذورات النسوية الليبرالية
لمن يهتم بها، اتفقنا؟

146
00:10:28,460 --> 00:10:33,327
<i>على الأقل هذا ما قاله جُان لي 
لا أعرف ما إذا كنت سأصدق أي كلمةٍ يقولها</i>

147
00:10:33,333 --> 00:10:35,544
<i>وعلى الأقل عن جولي</i>

148
00:10:35,563 --> 00:10:39,409
أسفة، أعلم أنك تحاول أن تعتني بي
كما هو الحال دائمًا

149
00:10:39,444 --> 00:10:43,255
لكن الأمر انتهى
لقد قطعت رأس ذلك الوغد

150
00:10:43,256 --> 00:10:47,234
وأنت طاردته حتى - الله وحده يعلم - أين
انتهى الأمر

151
00:10:47,243 --> 00:10:53,017
<i>في الواقع، أجد صعوبة بالفعل في 
تذكر تفاصيل ما قاله لي</i>

152
00:10:53,019 --> 00:10:54,689
<i>كان الأمر مثل الحلم</i>

153
00:10:54,711 --> 00:10:57,118
قريبًا سأكون... فقط بخير

154
00:10:57,136 --> 00:11:00,412
<i>حلم سيء للغاية</i>

155
00:11:05,473 --> 00:11:07,720
القادم في ماكس

156
00:11:09,404 --> 00:11:13,173
مرحباً، اسمي سارة 
وأريد أن أصبح كاتبةٍ

157
00:11:13,185 --> 00:11:16,462
- حسنًا أخبريني بما تشعرين 
- لماذا؟ المشاعر غبية.

158
00:11:16,475 --> 00:11:19,047
<i>فتاة بائسة، لديها حياةٍ عصيبة</i>

159
00:11:19,082 --> 00:11:20,678
إنها شقية

160
00:11:21,810 --> 00:11:23,098
هناك خطأ ما.

161
00:11:23,122 --> 00:11:25,576
أنت ترى الأشياء مرة أخرى.

162
00:11:25,594 --> 00:11:28,397
توقف! لا شيء له معنى.

163
00:11:28,413 --> 00:11:29,204
ساره؟

164
00:11:29,239 --> 00:11:34,509
لم يكن عليّ صنع أي من تلك الأشياء
على الرغم من أنني سأصبح كاتبا.
