1
00:00:00,224 --> 00:00:01,200
ترجمة
كريم سعد

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
مُعظمنا 
يسكن في عالمين على الأقل

3
00:00:04,109 --> 00:00:07,615
العالم الحقيقي، حيث نكون
تحت رحمة الظروف

4
00:00:07,645 --> 00:00:13,155
والعالم الداخلي، اللاوعي 
مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه

5
00:00:13,185 --> 00:00:17,688
ماكس، يتحرك بين هذه 
العوالم رُغمًا عن إرادته

6
00:00:17,718 --> 00:00:21,465
هنا، متشرد، يعيش 
داخل صندوق في زقاق

7
00:00:21,495 --> 00:00:27,150
الشخص الوحيد الذي يهتم به هو 
جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة

8
00:00:27,180 --> 00:00:34,832
ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية 
وهو حامي جولي، ملكة الغابة

9
00:00:34,862 --> 00:00:40,298
هناك يعتني بها، لكنه 
دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي

10
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
وأنا فقط العجوز السيد جّان

11
00:00:43,191 --> 00:00:50,990
أستطيع أن أرى أن السر الذي 
يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة

12
00:00:53,086 --> 00:00:55,679
لا، تبًا لذلك أعتقد أنني 
سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً

18
00:01:06,707 --> 00:01:12,590
<i>آه، الأصوات في 
رأسي بدأت مرة أخرى</i>

19
00:01:12,625 --> 00:01:13,884
<i>جيد</i>

20
00:01:14,089 --> 00:01:18,058
<i>إنها تساعدني في التفكير، التركيز</i>

21
00:01:18,911 --> 00:01:22,725
<i>مخالبي لا تزال تشعر بالرطوبة</i>

22
00:01:22,760 --> 00:01:24,685
<i>مثير للاهتمام</i>

23
00:01:25,186 --> 00:01:27,778
<i>شخص ما قادم، شخص خطير</i>

24
00:01:27,813 --> 00:01:31,817
<i>أستطيع أن أشم رائحة الجلد المتعرق والنعناع</i>

25
00:01:33,068 --> 00:01:38,616
<i>كل شيء هنا مُنحط وممتلئ بالكراهية
مثل دُّمَّل مُعدي</i>

26
00:01:38,651 --> 00:01:40,451
<i>لكن يمكنني الاختباء</i>

27
00:01:40,659 --> 00:01:42,001
<i>أنا جيد في ذلك</i>

28
00:01:42,036 --> 00:01:46,624
<i>أنا أميزه، أنه ريد أوركان 
أحد ساكني الجبل</i>

29
00:01:46,659 --> 00:01:49,999
<i>واحد من عشيرة 
الآلهة ـ قاسي جدًا</i>

30
00:01:50,034 --> 00:01:53,339
<i>أستطيع أن أسمع الريح 
الفارغة تقسوا على العشب</i>

31
00:01:53,881 --> 00:01:56,182
<i>في مكان ما يصرخ طائر</i>

32
00:01:56,217 --> 00:01:58,803
<i>إن الاقتراب من 
الموت يؤثر علي دائمًا</i>

33
00:01:59,303 --> 00:02:01,395
<i>يجعل حواسي أكثر حِدة</i>

34
00:02:01,430 --> 00:02:05,226
<i>لسوء الحظ، فإن ريد أوركان
دائمًا الحظ في جانبه</i>

35
00:02:05,434 --> 00:02:07,895
<i>أخرق</i>

36
00:02:07,930 --> 00:02:08,854
<i>اللعنة</i>

37
00:02:09,647 --> 00:02:14,401
<i>يقولون أن هراوة ريد أوركان 
مصنوعة من القلب المتحجر لحوت هوائي</i>

38
00:02:14,436 --> 00:02:18,697
<i>وإذا أي شخص سُحق كالهلام بها
 يستيقظ في الجنة </i>

39
00:02:18,732 --> 00:02:21,717
<i>مغمور بالزيت والحليب الحلو</i>

40
00:02:21,752 --> 00:02:24,703
<i>يخدمه العبيد المليحين</i>

41
00:02:25,704 --> 00:02:27,880
<i>ولكن مرة أخرى، ربما لا</i>

42
00:02:27,915 --> 00:02:30,668
<i><font style="vertical-align: inherit;"></font>
الملذات اللانهائية أمرًا مبالغ فيه للغاية</i>

43
00:02:31,252 --> 00:02:32,384
<i>ها هي</i>

44
00:02:32,419 --> 00:02:35,756
<i>كل ما علي فعله الآن 
هو الوصول إليها</i>

45
00:02:35,791 --> 00:02:36,480
<i>اركض</i>

46
00:02:36,487 --> 00:02:37,600
<i> اركض</i>

47
00:02:37,602 --> 00:02:39,475
<i>اركض واقفز!</i>

48
00:02:40,474 --> 00:02:42,445
<i>أتنقل في الهواء </i>

49
00:02:42,480 --> 00:02:45,943
<i>مخالبي تمزق القضبان 
مثل الصراصير المتعفنة</i>

50
00:02:50,287 --> 00:02:53,101
<i>وأنا بالداخل</i>

51
00:02:56,827 --> 00:02:57,876
أكثر بقليل إلى اليسار

52
00:02:58,841 --> 00:03:00,461
أكثر

53
00:03:00,531 --> 00:03:02,004
أكثر

54
00:03:02,039 --> 00:03:03,477
هناك

55
00:03:03,512 --> 00:03:06,452
الآن إلى أسفل، إلى أبعد حد

56
00:03:07,547 --> 00:03:08,760
آه، ممتاز

57
00:03:10,087 --> 00:03:11,400
هذا مخلبه الملعون

58
00:03:12,196 --> 00:03:14,806
الذي يكاد يكون 

59
00:03:15,649 --> 00:03:19,927
الآن دعني أرى مخلبه الآخر
لأتأمله أثناء نومه

60
00:03:20,022 --> 00:03:21,907
مثلما فعلي معي

61
00:03:21,908 --> 00:03:26,674
عندما استلقيت عاجزًا
أمام غضبه الوحشي

62
00:03:27,656 --> 00:03:28,709
خُذ الماسح، لأعلى

63
00:03:29,598 --> 00:03:32,381
ليس لأسفل ايها الاحمق! أعلى، أعلى!

64
00:03:34,907 --> 00:03:36,119
هذا أفضل

65
00:03:36,893 --> 00:03:37,594
الآن أستطيع أن أفكر

66
00:03:38,805 --> 00:03:40,554
يمكنني الآن التخطيط

67
00:03:42,960 --> 00:03:45,261
مرحبًا ماكس، استيقظ، استيقظ

68
00:03:46,051 --> 00:03:48,408
نفس الأمر كل صباح السبت

69
00:03:48,875 --> 00:03:51,189
تتكور لمشاهدة الرسوم المتحركة 
ثم تسقط في النوم

70
00:03:51,999 --> 00:03:55,813
لا استطيع النوم ليلًا ولن اجلس في الحوار
 أشاهدك تنام طوال اليوم

71
00:03:57,518 --> 00:03:59,936
"الكرابون في القبعة"

72
00:04:00,685 --> 00:04:03,083
يجب أن يكون أغبى عرض 
رسوم متحركة تم إنشاءَه على الإطلاق

73
00:04:04,249 --> 00:04:08,489
أعني، الكرابون في القبعة 
يتحد مع جان بول سارتر ليحاربان الغثيان!

74
00:04:09,157 --> 00:04:10,935
تبدو لي معركة خاسرة

75
00:04:11,956 --> 00:04:14,455
الرسوم المتحركة هذه الأيام
مُدعية للغاية

76
00:04:16,250 --> 00:04:18,909
يمكن أن أضع حدًا
لهذه العلاقة العابرة السخيفة

77
00:04:19,219 --> 00:04:20,724
الآن

78
00:04:20,865 --> 00:04:24,582
لا أقصد أنني سأفعل ذلك بالطبع 
أنا فقط لا أدير الأمور بهذه الطريقة

79
00:04:25,626 --> 00:04:27,361
هل بامكانك التوقف عن ذلك

80
00:04:27,893 --> 00:04:30,678
يعلم الجميع أن 
الإسيز ليس لديهم مقل العيون!

81
00:04:41,144 --> 00:04:44,973
حسنًا، أيها الضخم نام

82
00:04:45,175 --> 00:04:49,661
لا أعتقد أن بعض الرسوم المتحركة السخيفة
ستُفسد دماغك أو شيء من هذا القبيل

83
00:04:49,865 --> 00:04:51,616
سأصنع لنا بعض الشوكولاتة الساخنة

84
00:04:51,815 --> 00:04:53,489
فقط لا تجعله يستحوذ عليك

85
00:04:53,747 --> 00:04:58,973
فهذا فقط ما يُنقصني، أن تتحول 
إلى شخصية كرتونية غبية

86
00:04:59,008 --> 00:05:04,154
<i>- شخصية كرتونية غبية
تستحوذ عليك</i>

87
00:05:04,388 --> 00:05:05,101
<i>مرحبًا، مرحبًا</i>

88
00:05:05,617 --> 00:05:09,648
<i>نعم، مرحبًا بك ومرحبًا بك 
أنا كرابون وأنا أعيش في حديقة الحيوانات</i>

89
00:05:10,272 --> 00:05:12,203
<i>إنها حديقة حيوانات قديمة وودودة</i>

90
00:05:12,238 --> 00:05:15,561
<i>إنها ممتعة للغاية، 
ستستمع بها أنت والجميع!</i>

91
00:05:15,596 --> 00:05:18,045
<i>كل اثنان سيستمتعان، كل ثلاثة، كل أربعة</i>

92
00:05:18,134 --> 00:05:21,968
<i>لذا قم بزيارة حديقة الحيوانات الخاصة بي 
وتكور على الأرض</i>

93
00:05:22,003 --> 00:05:25,165
<i>أو إذا كنت تُفضِل 
التكور في الحاوية</i>

94
00:05:25,302 --> 00:05:28,932
<i>الممتلئة بالقمامة القديمة 
لن أقول أنك لا تستطيع يا سيدي</i>

95
00:05:29,038 --> 00:05:33,193
<i>فقط استلقي واسترخي! 
في تلك الحاوية القديمة ذات الرائحة الكريهة </i>

96
00:05:33,228 --> 00:05:34,802
<i>واستمتع بعرضنا</i>

97
00:05:37,010 --> 00:05:38,760
ما الذي أفعله

98
00:05:39,667 --> 00:05:43,457
كُنت عِند جولي  
أنا متأكد من أنني كُنت كذلك

99
00:05:43,761 --> 00:05:47,805
ولماذا أنا متأكد من أنني كنت كذلك
فقط لأنني!

100
00:05:47,806 --> 00:05:51,478
ماذا حدث لي 
شكلي مختلف وممتلئ

101
00:05:52,155 --> 00:05:56,531
مرسوم بخط أزرق
نعم، تلك هي المسألة

102
00:05:56,977 --> 00:06:01,167
وهل تعرف ما هو الأسوأ يا ماكس؟ 
وجهك، إنه مُخزي!

103
00:06:01,509 --> 00:06:04,741
من قال ذلك؟ ماذا 
تقصد بوجهي؟

104
00:06:04,742 --> 00:06:07,992
وجهك مُخزي 
لأنه في غير مكانه!

105
00:06:07,993 --> 00:06:10,634
وجهي في غير مكانه 
لا، لماذا، أنه هُنا تحت هذا القناع

106
00:06:10,635 --> 00:06:13,384
كيف يمكنك أن تكون متأكدًا تمامًا
هذا كل ما أسأله؟

107
00:06:13,385 --> 00:06:16,525
مهلا، هل أنتِ سمكة في 
وعاء مصنوع من الزجاج؟

108
00:06:16,805 --> 00:06:20,579
نعم، في الحبكة الآن، أنا أقول
أنه يجب أن تركض!

109
00:06:20,580 --> 00:06:23,844
حكيم جدا، حكيم جدا ولكن من 
هم هؤلاء الرفاق؟

110
00:06:23,845 --> 00:06:27,500
إنهم مخاوفك، إنهم الأشياء التي تُثير فزعك
إنهم يعيشون في كهف 

111
00:06:27,501 --> 00:06:30,611
في أعماق نفسك، 
وجميعهم اسمهم ديف

112
00:06:30,612 --> 00:06:34,203
جميعهم اسمهم ديف، جميعهم اسمهم ديف 
ماذا يريدون مني؟

113
00:06:34,204 --> 00:06:37,104
أن يقوموا بإزالة هذا القناع حتى 
يُمكن للجميع رؤية وجهك

114
00:06:37,105 --> 00:06:40,431
وجهي لا، لا يمكنهم 
لا يمكنهم فعل ذلك بي!

115
00:06:40,432 --> 00:06:44,042
أخشى أنهم يتستطيعون
أنا الشخص الذي يُفترض أن يعرفك

116
00:06:44,180 --> 00:06:47,961
انظر، انا الكارابون، وهذا هو عرضي!

117
00:06:51,318 --> 00:06:54,992
وأنا أعرف ماذا لديك تحت 
هذا القناع، أنا فقط أعرف

118
00:06:54,993 --> 00:06:58,022
هذا ليس صحيحًا، ليس صحيحًا! 
أعتقدت أنك كنت شخصية رسوم متحركة

119
00:06:58,023 --> 00:07:01,117
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
كل سطر يُعرفنا موزون بعناية

120
00:07:01,118 --> 00:07:04,598
انا واقعي مثلك، ربما أكثر منك

121
00:07:06,302 --> 00:07:09,552
هذا مجرد سجن مجنون 
وأنت السجان المجنون

122
00:07:09,553 --> 00:07:12,176
أنا ماكس، لا يُمكن حبسي

123
00:07:12,177 --> 00:07:15,584
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
من السهل جدًا قمع هذه الثورات الرقيقة

124
00:07:15,585 --> 00:07:19,082
بواسطة الشخص الذي قرر
ما هو الذي تحت قناعك

125
00:07:19,083 --> 00:07:21,783
هل تريد أن تعرف؟ فقط اسأل

126
00:07:22,239 --> 00:07:25,081
يا صديقتي السمكة، إنهم يحاولون 
خلع قناعي 

127
00:07:25,082 --> 00:07:27,477
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
ليجعلوني أرى الأشياء التي يرعبني أن أسأل عنها

128
00:07:27,478 --> 00:07:30,573
حسنًا، أنت وحيدًا بالكامل ماكس
مهمتك منسية

129
00:07:30,574 --> 00:07:34,240
يمكن لشخص واحد فقط أن 
يتذكرها، وأنت لست ذاك

130
00:07:35,004 --> 00:07:39,041
قناعك هو وجه
لرجل بلا رأس

131
00:07:39,473 --> 00:07:43,896
قناعك شرير 
سمكتك ميتة!

132
00:07:44,301 --> 00:07:47,072
<i>قناعي ليس شريراً، إنه 
تنكر ذكي</i>

133
00:07:47,073 --> 00:07:49,863
<i>اخترته للاختباء 
من أعين المتطفلين</i>

134
00:07:49,864 --> 00:07:52,502
<i>إذًا يمكنني أن أفعل الخير 
وسمكتي لم تمت</i>

135
00:07:52,503 --> 00:07:55,320
<i>سمكتي حية! وهذا 
ليس في رأسي!</i>

136
00:07:55,321 --> 00:07:58,883
<i>تبًا، لقد عادت مخاوفي 
وقد حوصرت</i>

137
00:07:59,446 --> 00:08:02,549
<i>يجب أن أواجه وجهي 
حان الوقت لي أن أنظر</i>

138
00:08:02,550 --> 00:08:05,141
<i>لكن وجهي ليس بشريًا، 
وأنا متأكد من ذلك</i>

139
00:08:05,142 --> 00:08:08,157
<i>إنه أبشع 
وأفظع شيء يمكن أن يحدث</i>

140
00:08:08,158 --> 00:08:10,783
<i>هل هو مُغطى بالقشر؟ 
هل هو مُغطى بالفراء؟</i>

141
00:08:10,784 --> 00:08:14,235
<i>يمكن أن يكون رأس 
دب، أو رأس بومة</i>

142
00:08:14,236 --> 00:08:17,486
<i>قد يبدو مثل رأس السمكة</i>

143
00:08:17,487 --> 00:08:20,487
<i>أو شيء مُنفر، شيء 
فظيع بشكل رهيب</i>

144
00:08:20,646 --> 00:08:25,436
<i>مثل زعانف سمكة قرش
مُغطىَّ بأمعاء شخص ما</i>

145
00:08:27,830 --> 00:08:30,705
<i>هذا يزداد عمقًا، 
وقد بدأ يخيفني</i>

146
00:08:30,706 --> 00:08:33,909
<i>سوف أغرق في محيط من 
روت بير دايت (نوع بيرة)</i>

147
00:08:33,910 --> 00:08:37,329
<i>روت بير دايت؟ 
نعم، هذا ما يبدو عليه الأمر</i>

148
00:08:37,330 --> 00:08:41,123
<i>عُدت إلى حاوية القمامة بشكل مفاجئ
إذن كل ذلك كان حلم؟</i>

149
00:08:41,124 --> 00:08:43,845
<i>لا، لا أعتقد ذلك 
هؤلاء الرفاق لا يزالون هنا </i>

150
00:08:43,846 --> 00:08:45,797
<i>لا يزالون يمزقونني ويحاصرونني</i>

151
00:08:45,798 --> 00:08:48,421
<i>وما أخشاه أن يقتلونني هؤلاء الرفاق</i>

152
00:08:48,422 --> 00:08:53,920
<i>وسيحولونني إلى ليفة
سأكون فقط جثةٍ هامدة على أريكة جولي القديمة</i>

153
00:08:57,426 --> 00:09:00,427
<i>لأكون الأول في التربة
التي تطلق لفائف</i>

154
00:09:00,428 --> 00:09:03,432
<i>من الأشجار والكروم والمروج، 
التي تُجلب للغلي</i>

155
00:09:03,539 --> 00:09:08,029
<i>مهلًا، الأمر اختلف 
بطريقة لأن هذه ليست أرضي</i>

156
00:09:08,039 --> 00:09:12,119
<i>ودماغي تحررت، 
أنا لا أفكر في </i>

157
00:09:12,174 --> 00:09:13,444
الأشياء الشِعرِيَّة

158
00:09:14,158 --> 00:09:17,948
لا يجب أن تكون هنا 
هذا مكانٍ خاص للغاية

159
00:09:18,115 --> 00:09:19,575
من أنت أيتها الطفلة الصغيرة؟

160
00:09:19,661 --> 00:09:22,486
جزء من ملكة الغابة 
الذي لا يُمكن أن ينمو

161
00:09:22,487 --> 00:09:25,215
نوع من "نقص النمو"

162
00:09:25,216 --> 00:09:28,591
لماذا تبدين مثل غلاف ألبوم فرقة إيجلز؟

163
00:09:28,592 --> 00:09:31,213
- أنت ميت 
- حسنًا، توقعت ذلك

164
00:09:31,214 --> 00:09:34,717
لكن من المفترض أن أحمي ملكة الغابة 

165
00:09:34,718 --> 00:09:37,778
فلماذا لا أحميكِ أيضًا؟

166
00:09:37,779 --> 00:09:41,088
هذا مكان مقدس،
حتى أنا لا آتِ إلى هنا

167
00:09:41,089 --> 00:09:42,293
إذهب بعيدًا

168
00:09:42,747 --> 00:09:44,621
لا، عُد من حيث أتيت!

169
00:09:44,622 --> 00:09:48,482
أنت سحبت كلانا إلى هذا البُعد!

170
00:09:49,713 --> 00:09:51,338
الآن ماذا كنتِ تقولين؟

171
00:09:51,563 --> 00:09:52,932
عن ماذا؟

172
00:09:53,714 --> 00:09:55,171
<i>ثم استيقظت</i>

173
00:09:55,707 --> 00:09:58,135
أنت ماكس، أعتقد أنك اخذت جرعة زائدة

174
00:09:58,136 --> 00:10:00,984
الكثير من الرسوم المتحركة 
وحبوب الحلوى على ما أعتقد

175
00:10:02,248 --> 00:10:08,486
إنه أمر غريب، لكن ما زلت أرى تلك 
الدمية التي صُنعت على هيئة السيد جُان، مقطوعة الرأس

176
00:10:09,559 --> 00:10:11,019
يجب أن يعني ذلك شيئا

177
00:10:12,025 --> 00:10:14,996
الأشياء التي يمكن أن
تكون تحت قناعي 

178
00:10:14,997 --> 00:10:17,557
انظر ماكس، هذا المجنون كاد أن يقتلنا تقريبا

179
00:10:17,745 --> 00:10:21,360
وفقط لأنك تتخيل أن لديك 
رأس أرنب في الأراضي النائية

180
00:10:21,361 --> 00:10:24,501
فليس منطقي بكل تأكيد أن تخاف 
أنه ربما يكون لديك واحد هنا أيضًا

181
00:10:25,203 --> 00:10:26,713
إنه أمر كلاسيكي للغاية ماكس

182
00:10:26,953 --> 00:10:31,994
أنت ترى نفسك كمُنتقِم الغابة 
لأنك في الحياة الواقعية عاجز

183
00:10:31,995 --> 00:10:33,275
لا أستطيع أن ألومك

184
00:10:33,775 --> 00:10:36,649
كلنا بحاجةٍ إلى مكان 
نلجأ إليه أيضًا

185
00:10:36,650 --> 00:10:41,369
مكانًا ما حيث نستطيع أن نكون
ما كان من المفترض أن نكونه، بدلاً من ما نحن عليه

186
00:10:41,370 --> 00:10:44,055
مكانِ ما آمن حيث نستطيع الهرب من

187
00:10:44,056 --> 00:10:45,156
الواقع

188
00:10:46,087 --> 00:10:46,907
الاختباء

189
00:10:47,495 --> 00:10:50,183
أعلم أن هُناك أشياء 
تختبئ منها

190
00:10:50,184 --> 00:10:53,421
قناعي أستطيع أن أشعر أنه يزحف

191
00:10:55,232 --> 00:10:58,386
أرجوكِ إجعليه يتوقف

192
00:10:58,990 --> 00:11:01,150
فقط ارتاح الآن، الأمور على ما يرام

193
00:11:01,896 --> 00:11:02,774
الأمور على ما يرام الآن

