1
00:00:00,224 --> 00:00:01,200
ترجمة
كريم سعد

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
مُعظمنا 
يسكن في عالمين على الأقل

3
00:00:04,109 --> 00:00:07,615
العالم الحقيقي، حيث نكون
تحت رحمة الظروف

4
00:00:07,645 --> 00:00:13,155
والعالم الداخلي، اللاوعي 
مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه

5
00:00:13,185 --> 00:00:17,688
ماكس، يتحرك بين هذه 
العوالم رُغمًا عن إرادته

6
00:00:17,718 --> 00:00:21,465
هنا، متشرد، يعيش 
داخل صندوق في زقاق

7
00:00:21,495 --> 00:00:27,150
الشخص الوحيد الذي يهتم به هو 
جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة

8
00:00:27,180 --> 00:00:34,832
ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية 
وهو حامي جولي، ملكة الغابة

9
00:00:34,862 --> 00:00:40,298
هناك يعتني بها، لكنه 
دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي

10
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
وأنا فقط العجوز السيد جّان

11
00:00:43,191 --> 00:00:50,990
أستطيع أن أرى أن السر الذي 
يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة

12
00:00:53,086 --> 00:00:55,679
لا، تبًا لذلك أعتقد أنني 
سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً

18
00:01:11,157 --> 00:01:13,124
أخبرني الصلصال
أن أستمع إلى الحصان

19
00:01:14,003 --> 00:01:15,700
الذي هو "روح الحيوان" خاصتي

20
00:01:16,763 --> 00:01:20,401
إلهي، هذا الأمر يبدو هذا سخيفًا جدًا 
"الصلصال قال لي"

21
00:01:21,199 --> 00:01:23,815
حتى أنني أخذته إلى منزل جولي

22
00:01:24,920 --> 00:01:26,885
وهو المكان الذي رأيت 
فيه الرجل الأرجواني الصغير 

23
00:01:26,885 --> 00:01:29,494
يقاتل المارشميلو الأزرق ذو الأسنان

24
00:01:30,261 --> 00:01:31,822
الأمر الذي يوضح لما أنا مجنونة

25
00:01:32,884 --> 00:01:34,697
ولكن لا يوجد من هو أجن 
من هذا المهندس المعماري الغبي 

26
00:01:35,071 --> 00:01:37,322
الذين وضع رؤوس الحيوانات 
على جانب هذا المبنى

27
00:01:38,448 --> 00:01:42,542
عفوا! حصان!
أعتقد أنني أفضل السنجاب أكثر

28
00:01:43,939 --> 00:01:47,469
على الأقل قد يخبرني السنجاب
عن أسرار الكون الغبية

29
00:01:48,861 --> 00:01:53,327
بدلًا من جعلي أبقى هنا لساعات 
وساعات، مُنتظِرة

30
00:01:55,081 --> 00:01:59,018
الحياة مثيرة للشفقة للغاية
حين هذيانك هو الأخر يكذب عليك

31
00:02:00,739 --> 00:02:02,610
ربما علي أن أقترب أكثر

32
00:02:08,656 --> 00:02:11,247
لا لا! لم يتبقى وقت

33
00:02:12,019 --> 00:02:13,059
لا بد لي من القيام بذلك الآن!

34
00:02:36,528 --> 00:02:39,871
تبًأ! إن هذه الفطيرة المحشوة 
بالكريمة تزداد عدوانية

35
00:02:39,871 --> 00:02:40,859
من الأفضل أن أحافظ على نفسي

36
00:02:43,151 --> 00:02:45,777
أنت! دائمًا ما كنت أعلم أنك لم تمت

37
00:02:46,108 --> 00:02:47,327
الآن أريد الحقيقة!

38
00:02:47,778 --> 00:02:49,467
تحدثِ إلى *ديكارت في أذنه
(ديكارت = فيلسوف، وعالم رياضي وفيزيائي فرنسي، يلقب بـ"أبو الفلسفة الحديثة" ويُعد الشخصية الرئيسية لمذهب العقلانية في القرن السابع عشر)

39
00:02:51,601 --> 00:02:55,166
ماكس ينتصر على 
البيرانوصور المفترس

40
00:02:56,333 --> 00:02:59,285
ماكس لدىه خطة لتخليص الغابة
من هذا الوحش الشيطاني 

41
00:03:00,259 --> 00:03:02,643
إنها خطة جيدة! ماكس فطِن

42
00:03:04,646 --> 00:03:06,864
ماكس يتمهل

43
00:03:08,626 --> 00:03:09,434
أوبس

44
00:03:09,846 --> 00:03:12,080
من بالخارج
يمكنني سماع شخصًا ما

45
00:03:12,785 --> 00:03:15,184
ماكس؟ 
هل أنت بالخارج ماكس؟

46
00:03:15,904 --> 00:03:17,375
ما زلت محبوسة في الحمام

47
00:03:18,183 --> 00:03:19,842
انا قادم، جولي

48
00:03:20,592 --> 00:03:22,144
شكرًا لله! أنها مسألة وقت

49
00:03:24,204 --> 00:03:26,282
ماكس، قناعك 

50
00:03:27,156 --> 00:03:28,173
لقد سقط!

51
00:03:29,186 --> 00:03:29,735
أنت..

52
00:03:30,726 --> 00:03:31,529
أنت..

53
00:03:33,221 --> 00:03:34,474
يا إلهي

54
00:03:42,847 --> 00:03:45,745
واو! فقط شاهد هذه الإسيز تأكل

55
00:03:48,927 --> 00:03:51,241
أوه، قصدت القيام بذلك

56
00:03:57,704 --> 00:03:58,665
لم يحدث شيء

57
00:03:59,989 --> 00:04:02,206
لا استبصار
لا فلاش باك

58
00:04:02,753 --> 00:04:06,115
ولا تفسير أنيق عن
لماذا حياتي بائسةٍ للغاية

59
00:04:07,732 --> 00:04:08,696
لا شيء

60
00:04:09,478 --> 00:04:12,009
أي نوع من "روح الحيوان" أنت
على أي حال؟

61
00:04:13,011 --> 00:04:13,760
أعني، أنا هنا 

62
00:04:14,650 --> 00:04:15,376
أنا أستمع

63
00:04:16,167 --> 00:04:16,918
قُل شيئا!

64
00:04:19,228 --> 00:04:21,573
بالتأكيد، الشيء الوحيد الأكثر غباءً
من التحدث إلى حصان

65
00:04:22,354 --> 00:04:26,321
بالإضافة إلى مسلسل "مستر إد" بالطبع 
إنها الفتاة التي تطلع لأحدٍ للحصول على إجابات

66
00:04:29,843 --> 00:04:30,541
ماكس؟

67
00:04:31,759 --> 00:04:35,885
ماكس! هل كُنت دائمًا
تحت القناع، أعني

68
00:04:37,772 --> 00:04:42,016
أو كان هذا هو سر
لما تم إرسالك إلى هنا 

69
00:04:43,434 --> 00:04:45,498
أم أنها نوع من المزحةٍ الشنيعة

70
00:04:46,638 --> 00:04:48,373
بحق السماء، ماكس 
أجبني!

71
00:04:50,242 --> 00:04:52,990
جولي؟ أنتِ لا تزالين في الحمام 

72
00:04:53,885 --> 00:04:55,228
مع هذا المنحرف

73
00:04:55,772 --> 00:04:56,449
الفاسق

74
00:04:57,304 --> 00:04:58,644
طويل الأذن

75
00:04:58,787 --> 00:05:00,966
وهنا، أرى

76
00:05:01,397 --> 00:05:02,841
المصباح؟

77
00:05:04,290 --> 00:05:09,528
رذاذ الماء يتساقط
على هذا.. السطح الأزرق

78
00:05:10,272 --> 00:05:11,196
الألم 

79
00:05:12,258 --> 00:05:13,227
الدم

80
00:05:13,740 --> 00:05:16,477
ماذا تفعل بي؟

81
00:05:16,758 --> 00:05:18,696
أبين لكِ الحقيقة

82
00:05:20,882 --> 00:05:22,724
توقف عن هذا! أنه يؤلم!

83
00:05:23,412 --> 00:05:27,058
أوه، وأنا الذي أعتقدت أن هذا ما تريدينه

84
00:05:27,851 --> 00:05:30,161
هل رأيتيه، خلف القناع؟

85
00:05:30,726 --> 00:05:33,165
كيف تعرف عن ذلك؟

86
00:05:34,007 --> 00:05:36,975
كيف تعرف عن كل شيء؟

87
00:05:37,224 --> 00:05:42,497
الأمر بسيط جدًا، جزء مني 
سقط في العالم الآخر

88
00:05:43,276 --> 00:05:44,663
داخل منزلك

89
00:05:45,239 --> 00:05:47,662
في الواقع، أنا هناك الآن

90
00:05:48,443 --> 00:05:49,097
أستمع

91
00:05:50,369 --> 00:05:54,695
بهذه الطريقة أعرف أن الأراضي النائية
تغدو أصغر فأصغر

92
00:05:55,505 --> 00:05:57,975
بينما عالم المدينة ينمو

93
00:05:58,660 --> 00:06:03,208
عندما تحدثتِ بالأمس مع 
ذواتك الأخريات، أتلفتِ الحاجز

94
00:06:04,099 --> 00:06:06,308
الآن كل شيء غير متوازن

95
00:06:07,254 --> 00:06:08,744
أود أن أقول لكم المزيد من التفاصيل 

96
00:06:08,944 --> 00:06:11,783
ولكن لديك عادة غير سارة 
بقطع رأسي 

97
00:06:12,223 --> 00:06:13,536
عندما أقول الحقيقة

98
00:06:15,033 --> 00:06:18,086
إذن، هل تريدي أن تعرفين
لماذا تخشين من الرطوبة

99
00:06:18,849 --> 00:06:20,696
- الأزرق..
- أصمت

100
00:06:23,692 --> 00:06:25,869
لا، ليس مرة أخرى

101
00:06:44,570 --> 00:06:48,663
ما الذي حدث؟ 
لثلاثة أسابيع كُنت أتي إلى هنا

102
00:06:49,631 --> 00:06:51,880
أحدق في هذا الحصان الغبي

103
00:06:53,415 --> 00:06:55,068
أعلم أنني لن أسمع هذا الحصان أبدًا

104
00:06:56,181 --> 00:06:59,058
بدأت أتساءل عن 
الأمتدادات التي ذهبت إليها أيضًا

105
00:07:00,232 --> 00:07:03,890
بحثًا عن الإجابات 
في أكوام القمامة على قمم الأسطح

106
00:07:04,766 --> 00:07:06,630
حتى في قصص المتشرد العجوز

107
00:07:08,217 --> 00:07:11,302
حسنًا، ليس بعد الآن
لقد سئمت من هذا الأمر!

108
00:07:12,533 --> 00:07:15,937
سوف تمر ملايين السنين قبل أن 
أفعل شيئًا بهذا الغباء مرة أخرى

109
00:07:17,876 --> 00:07:19,969
وبعدها حين هممت بالمغادرة

110
00:07:20,670 --> 00:07:22,553
ولازلت أحدق في هذا الحصان الغبي 

111
00:07:23,550 --> 00:07:25,406
أغرب الأشياء 
مرت في رأسي

112
00:07:26,457 --> 00:07:28,935
هذا الملصق المثير للشفقة بحق
في غرفة أمي

113
00:07:29,966 --> 00:07:34,682
واحدةٍ من مُلصقات الرسائل المبتذلة تلك
مع فتاة ذات عيون كبيرة

114
00:07:35,424 --> 00:07:36,372
أنت تعرف هذا النوع

115
00:07:37,308 --> 00:07:39,003
أعتقد أنه قال شيئًا مثل:

116
00:07:39,595 --> 00:07:43,856
<i>وجاء اليوم اليوم الذي أصبح فيه 
مُخاطرة البقاء محبوسًا في شرنقة </i>

117
00:07:44,073 --> 00:07:47,119
<i>أكثر ألمًا من المخاطرة
التي يأخذها الأمر للإزهار</i>

118
00:07:48,199 --> 00:07:52,419
تبًا! كلمات الملصق تلك 
تستمر في الظهور داخل رأسي

119
00:07:53,791 --> 00:07:57,948
وأنا أحدق إلى الحصان 
وهو يُحدق فيَّ بالمقابل

120
00:07:59,428 --> 00:08:00,648
ولا يحدث شيء

121
00:08:01,783 --> 00:08:05,377
وتلك القصيدة السيئة تستمر وتستمر
في المرور داخل رأسي

122
00:08:06,031 --> 00:08:07,221
لا تريد التوقف

123
00:08:08,157 --> 00:08:11,585
وفجأة، أشعر بالدموع تنهمر أسفل..
يا إلهي

124
00:08:12,503 --> 00:08:13,930
أنا أعرف ما تفكر فيه

125
00:08:14,971 --> 00:08:19,203
يا له من أمر لطيف، قصيدة الفتاة 
ذات العيون الكبيرة، جعلتها تبكي

126
00:08:20,209 --> 00:08:21,557
لكن الأمر ليس كذلك

127
00:08:22,977 --> 00:08:25,978
وأفكر - من فضلك، من فضلك
من فضلك يا إلهي

128
00:08:26,801 --> 00:08:31,174
من فضلك لا تدع "روح الحيوان" خاصتي
تتحدث معي من خلال هذا الملصق المبتذل

129
00:08:31,768 --> 00:08:33,133
يا له من عالم قاس

130
00:08:33,746 --> 00:08:38,153
السماح لشيء بهذا العمق أن ينتقل
من خلال كلمات بهذا الإبتذال 

131
00:08:38,884 --> 00:08:41,133
من فضلك لا تدع الحصان 
يتحدث معي بهذه الطريقة

132
00:08:42,183 --> 00:08:43,215
ولكن فات الأوان

133
00:08:44,477 --> 00:08:45,663
لأنني سمعت ذلك بالفعل

134
00:08:46,663 --> 00:08:48,350
ولم يعد هُناك من سبيل للعودة

135
00:09:05,088 --> 00:09:07,713
أتساءل ما إذا كان هذا يعني 
أنني كُنت مُعلق حقًا 

136
00:09:07,713 --> 00:09:10,152
على منطاد جوديير 
خلال الـ 15 دقيقة الماضية

137
00:09:12,453 --> 00:09:16,508
هل تعرفين مدى صعوبة التقاط حوت 
طائر يسير في هذا الاتجاه؟

138
00:09:17,766 --> 00:09:22,514
عظيم نحن الآن عالقون وسط
مليون ميل من المخلوقات البدائية المُعادية

139
00:09:22,507 --> 00:09:23,916
اللعنة، اللعنة، اللعنة

141
00:09:28,048 --> 00:09:30,256
من فضلك قل لي أن الأمر ليس كذلك

142
00:09:30,922 --> 00:09:34,329
من فضلك، من فضلك، من فضلك
قل لي أنني لم أجلس هكذا مثل الحمقاء

143
00:09:34,329 --> 00:09:36,100
الله وحده يعلم، كم المُدة

144
00:09:38,170 --> 00:09:40,841
جولي؟ ماذا تفعلين بالأعلى هناك؟

145
00:09:41,513 --> 00:09:45,034
يا إلهي، سارة، لقد نسيت كل شيء

146
00:09:45,763 --> 00:09:47,595
تعالِ سأخذكِ إلى المنزل

147
00:09:48,357 --> 00:09:51,059
ما الذي تُحدق فيه بحق الجحيم يا فتى؟

148
00:09:53,831 --> 00:09:56,110
لكنني شبه متأكدة من أنني قتلت شخصًا ما

149
00:09:56,546 --> 00:09:58,535
بالتأكيد فعلتِ ذلك، الأمر على ما يرام

150
00:09:59,828 --> 00:10:02,954
عندما تشعرين بتحسن
أود أن أخبرك عن هذا الحصان

151
00:10:03,267 --> 00:10:07,360
- حصان؟ إنه أشبه بـ...
- شششش

152
00:10:10,506 --> 00:10:14,328
سارة، هل تنظرين إلى طاولتي في منتصف الشارع؟ 

15
00:10:15,000 --> 00:10:15,999
بلى

154
00:10:16,099 --> 00:10:17,798
وهي لا يفترض أن تكون 
بالخارج هناك، أليس كذلك؟

155
00:10:18,004 --> 00:10:21,321
- لا 
- حسنًا، كنت أتحقق من الأمر فقط

156
00:10:35,851 --> 00:10:37,265
إن سارة فتاة لطيفة

157
00:10:38,077 --> 00:10:39,799
ماكس، هناك شيء مُتعفن

158
00:10:40,734 --> 00:10:42,295
- هل تفحصت حذائك؟ 
- هاه

159
00:10:43,458 --> 00:10:45,302
إذن، كم من الأمر، تعتقد أنه كان حقيقيًا؟

160
00:10:45,611 --> 00:10:48,611
أووه، لا أعلم، كم من الأمر، بإمكانك أن تتذكري؟

161
00:10:49,270 --> 00:10:53,176
البعض، بما يكفي، هل تعتقد أن جُان كان يكذب؟

162
00:10:53,538 --> 00:10:55,552
حول وجود جزءٍ منه في هذه الغرفة؟

163
00:10:56,017 --> 00:10:59,173
بكل تأكيد لا
أستطيع أن أشعر به هنا

164
00:11:00,268 --> 00:11:03,978
- في مكانِ ما 
- نعم، أنا أيضًا

165
00:11:05,069 --> 00:11:07,413
من أين تأتي هذه الرائحة؟

166
00:11:13,468 --> 00:11:14,877
المرة القادمة في ماكس

167
00:11:15,615 --> 00:11:17,936
ما الذي أعرفه حقًا 
عن حياة ماكس الحقيقية؟

168
00:11:18,614 --> 00:11:20,467
يمكن أن يكون قاتلًا

169
00:11:21,737 --> 00:11:23,931
أليس هذا مثيرًا للاهتمام يا دكتور؟

170
00:11:25,090 --> 00:11:27,954
السيد جُان، يا فتى
اتمنى لو أضع يدي عليه

171
00:11:28,174 --> 00:11:29,340
لقد قتلك للتو

172
00:11:29,550 --> 00:11:31,498
جولي، انتظري 
إنه نوع فخ من نوعًا ما

173
00:11:31,498 --> 00:11:34,934
- لقد عرفت للتو 
- يا إلهي، هذا شنيع

174
00:11:35,499 --> 00:11:36,787
إنه فقط

175
00:11:38,217 --> 00:11:39,184
أبي

