1
00:00:00,224 --> 00:00:01,200
ترجمة
كريم سعد

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
مُعظمنا 
يسكن في عالمين على الأقل

3
00:00:04,109 --> 00:00:07,615
العالم الحقيقي، حيث نكون
تحت رحمة الظروف

4
00:00:07,645 --> 00:00:13,155
والعالم الداخلي، اللاوعي 
مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه

5
00:00:13,185 --> 00:00:17,688
ماكس، يتحرك بين هذه 
العوالم رُغمًا عن إرادته

6
00:00:17,718 --> 00:00:21,465
هنا، متشرد، يعيش 
داخل صندوق في زقاق

7
00:00:21,495 --> 00:00:27,150
الشخص الوحيد الذي يهتم به هو 
جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة

8
00:00:27,180 --> 00:00:34,832
ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية 
وهو حامي جولي، ملكة الغابة

9
00:00:34,862 --> 00:00:40,298
هناك يعتني بها، لكنه 
دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي

10
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
وأنا فقط العجوز السيد جّان

11
00:00:43,191 --> 00:00:50,990
أستطيع أن أرى أن السر الذي 
يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة

12
00:00:53,086 --> 00:00:55,679
لا، تبًا لذلك أعتقد أنني 
سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً

18
00:01:18,005 --> 00:01:18,446
أعني

19
00:01:19,443 --> 00:01:23,008
إذا بحثت في قلبك، أعتقد أنك 
سترى أنني على حق

20
00:01:24,866 --> 00:01:26,506
أوتعلم، الأمر فقط مثل هذه الطائرة

21
00:01:26,879 --> 00:01:28,408
أعتقدت أنك كُنتِ تقودين

22
00:01:28,970 --> 00:01:30,568
حسنًا، تشبيه سيئ

23
00:01:31,284 --> 00:01:35,283
ومع ذلك، انظر ماكس
عليك أن تعِر الأمر القليل من الإهتمام

24
00:01:35,893 --> 00:01:36,836
بربك

25
00:01:38,312 --> 00:01:39,534
من فضلك لا تتركني هكذا

26
00:01:40,129 --> 00:01:41,954
أنت تعلم أنه لا نستطيع الاستمرار هكذا

27
00:01:42,376 --> 00:01:44,502
أنت أنقذتني، وأنا أنقذتك

28
00:01:44,502 --> 00:01:46,689
أنا أعيش في خيالك 
أنت تعيش في خيالي

29
00:01:47,222 --> 00:01:49,052
يجب أن نتوقف عن التظاهر

30
00:01:50,157 --> 00:01:53,585
ولكن إذا غادرتٍ، كل شيء سيتغير

31
00:01:54,438 --> 00:01:55,704
لقد تغير بالفعل

32
00:01:56,470 --> 00:01:58,158
<i>يا إلهي! الأمر باكمله يبدو مثيرًا للشفقة</i>

33
00:01:58,927 --> 00:02:00,648
<i>لا أعرف فقط ماذا عليَّ قوله أيضًا</i>

34
00:02:01,630 --> 00:02:04,141
<i>أعني، ماذا لو جُان مُحقًا</i>

35
00:02:05,031 --> 00:02:06,733
<i>ماذا لو كنت "روح الحيوان" خاصتي</i>

36
00:02:07,678 --> 00:02:10,237
<i>ماذا لو كنت محاصرًا في عالم أنا خلقته؟</i>

37
00:02:12,846 --> 00:02:14,845
<i>أوه، ماكس! لماذا لا تقول شيئا؟</i>

38
00:02:15,839 --> 00:02:17,878
<i>أنت تجعلني أشعر بالذنب بشدة</i>

39
00:02:20,658 --> 00:02:22,347
إن الوضع بالأعلى جميل جدًا هنا، أليس كذلك؟

40
00:02:22,552 --> 00:02:24,440
بلى، صحيح

41
00:02:25,681 --> 00:02:30,425
<i>كيف يمكنني أن أشرح؟ 
الطريقة الوحيدة لأحررك، هي أن أغادر</i>

42
00:02:31,679 --> 00:02:33,898
من هنا بالأعلى
الناس يبدون مثل النمل، أليس كذلك؟

43
00:02:34,709 --> 00:02:35,315
عميق

44
00:02:36,148 --> 00:02:38,220
<i>إنها الطريقة الوحيدة بالنسبة 
لي لأن أكون حرة أيضًا</i>

45
00:02:39,034 --> 00:02:40,628
<i>لماذا لا يستطيع أن يرى ذلك؟</i>

46
00:02:51,529 --> 00:02:52,384
إنه رائع!

47
00:02:52,727 --> 00:02:55,823
أنه ضخم وقوي 
وأرجواني ورائع

48
00:02:56,164 --> 00:02:59,665
لا أنه ليس كذلك، إنه ضعيف
ألم ترى كيف هرب من الرجل القرش هذا؟

49
00:03:00,000 --> 00:03:01,093
إنه جبان كُليًا

50
00:03:01,388 --> 00:03:05,764
لا، أنه ليس كذلك، لديه مخالب حادة، 
وأسنان ضخمة، و 

51
00:03:05,764 --> 00:03:10,447
ماكس ليس رائعًا على الإطلاق 
الآن السيد جُان، هو الرائع

52
00:03:10,916 --> 00:03:11,509
ماذا؟!

53
00:03:11,509 --> 00:03:14,416
السيد جُان ليس رائع
إنه نحيف للغاية

54
00:03:14,640 --> 00:03:17,165
أنه ليس نحيف، أنه قوي

55
00:03:17,165 --> 00:03:21,310
أنتما الإثنان كلاكما أغبياء 
أنتما لا تعرفان حتى ما تتحدثان عنه

56
00:03:21,780 --> 00:03:23,592
لا تعرفان حتى ما هو البطل الخارق

57
00:03:24,061 --> 00:03:25,404
مثلما أنتِ تفعلين سارة؟

58
00:03:26,419 --> 00:03:29,169
ماكس هو بطل لأنه 
لديه عضلات ضخمة

59
00:03:29,648 --> 00:03:30,576
ماكس ضعيف!

60
00:03:30,900 --> 00:03:32,267
الأمر يحتاج إلى شخص 
شرير مثل السيد جُان

61
00:03:32,267 --> 00:03:33,525
لقتل الأشخاص السيئون

62
00:03:33,525 --> 00:03:35,964
إنه يستطيع أن يسحق كلاكما دون 
رفع إصبع!

63
00:03:36,372 --> 00:03:37,516
نعم بالتأكيد!

64
00:03:38,135 --> 00:03:40,400
دعنا نذهب، الفتيات غبيات

65
00:03:46,995 --> 00:03:48,088
إنها تُغادر

66
00:03:50,212 --> 00:03:50,809
لا!

67
00:03:52,099 --> 00:03:52,862
ليس الان!

68
00:03:53,567 --> 00:03:55,179
سوف أنسى كل شيء!

69
00:03:55,800 --> 00:03:56,907
لا!

70
00:03:57,675 --> 00:03:59,331
يجب أن أجد جولي

71
00:04:00,005 --> 00:04:01,641
أن اقنعها بعدم المغادرة

72
00:04:02,494 --> 00:04:04,073
لااا!

73
00:04:14,289 --> 00:04:16,654
عظيم! أين أنا الآن بحق الجحيم؟

74
00:04:19,976 --> 00:04:21,433
إذن، هل أخبرتيه؟

75
00:04:21,807 --> 00:04:24,164
بلى، لم أكن لأتعامل مع الأمر بشكل أسوأ

76
00:04:24,164 --> 00:04:27,405
إذا مزقت قلبه بسكين 
ووضعت حجر في مكانه

77
00:04:27,976 --> 00:04:29,225
إذن هل سار الأمر بسلاسة حينها؟

78
00:04:29,836 --> 00:04:31,726
مهلًا! أنت تتعاملين مع محترفة هنا

79
00:04:32,508 --> 00:04:33,286
إنه

80
00:04:33,989 --> 00:04:35,301
مُتشبث بي كثيرًا

81
00:04:36,037 --> 00:04:38,535
أعني، متى من المفترض أن 
تنتهي مسئوليتي تجاهه؟

82
00:04:38,914 --> 00:04:42,197
ليس الأمر كأنكِ قلقةٍ من أن تجديه
أسفل نافذتك 

83
00:04:42,197 --> 00:04:44,599
يتجاهل أمر التقييد 
ويحاول قتل حيواناتك الأليفة؟

84
00:04:45,364 --> 00:04:46,023
أليس كذلك؟

85
00:04:47,181 --> 00:04:48,307
حسنًا، أليس كذلك؟

86
00:04:48,725 --> 00:04:51,365
بالطبع لا 
انه مجرد 

87
00:04:51,820 --> 00:04:52,681
لا أعلم!

88
00:04:53,472 --> 00:04:57,683
عليَّ فقط أن أتذكر أنني على ما يرام
أنني ما زلت أقف على الأرض

89
00:04:58,270 --> 00:05:00,113
أن أبقى حازمة وليس

90
00:05:02,256 --> 00:05:03,194
متزعزعة

91
00:05:19,046 --> 00:05:19,680
جُان!

92
00:05:19,680 --> 00:05:22,459
هذا السيد جُان بالنسبة لك يا فتى المخلب

93
00:05:23,010 --> 00:05:27,646
في الواقع، أنت حزمةٍ صغيرة من التعزيزات
السلبية التي أردت التحدث إليها

94
00:05:28,383 --> 00:05:31,366
يجب أن أرتب أموري مع "الكارما" الخاصة بي
على هذه البَسِيطة قبل أن أغادر

95
00:05:31,854 --> 00:05:33,708
أخبرتني جولي أنها ستغادر

96
00:05:33,992 --> 00:05:37,897
حقًاً؟ لم أعتقد أبدًا هن هذه الفتاة 
يُمكنها أن تقرأ الوضع بنظرةٍ تنبؤية

97
00:05:38,303 --> 00:05:42,620
هل أخبرتك أنه في كل مرة حاولت 
فيها إخبارها عن ماضيها

98
00:05:42,620 --> 00:05:44,458
كانت تقطع رأسي؟

99
00:05:45,167 --> 00:05:46,804
لكنها، تغادر

100
00:05:47,116 --> 00:05:50,302
أوه، إنضج
يجب عليها أن تُنظم أمورها

101
00:05:50,582 --> 00:05:54,631
مثلما عليّ تسوية 
الأمور مع سارة قبل أن أتمكن من المضي قدمًا

102
00:05:55,144 --> 00:06:00,113
وبالمناسبة ماكس لدي 
بعض الأخبار الجيدة لك

103
00:06:00,521 --> 00:06:03,324
أنت لست أرنب بعد كل شيء

104
00:06:03,866 --> 00:06:05,786
على الأقل، ليس على هذا الجانب
على أي حال

105
00:06:06,237 --> 00:06:10,291
أترى ماكس، أنت دلفت فقط في 
طريق "روح حيوان" جولي

106
00:06:10,291 --> 00:06:11,293
لكن 

107
00:06:11,281 --> 00:06:14,046
ممم أنا أربكك، أليس كذلك؟

108
00:06:14,673 --> 00:06:19,450
في "الواقع" ماكس، أنت مجرد بائسٍ أحمقٍ ما
في المكان الخطأ الذي 

109
00:06:19,450 --> 00:06:21,410
لكنها تغادر!

110
00:06:21,410 --> 00:06:24,172
أاه! دعني أحاول ذلك مرة أخرى

111
00:06:24,799 --> 00:06:27,656
إنها تغادر، لأنه عليها أن تغادر

112
00:06:28,049 --> 00:06:30,708
وإلا فإننا جميًعا
سنُحاصَر هنا إلى الأبد

113
00:06:31,704 --> 00:06:34,987
ألا تريد أن تعرف كيف تبدو "الأراضي النائية" خاصتك
عندما لا تكون هي بالجوار؟

114
00:06:35,922 --> 00:06:38,611
بعد كل شيء، ليس الأمر
كما لو أنها حقًا بحاجةٍ إليك

115
00:06:43,953 --> 00:06:45,300
أمر ناضِج جدًا!

116
00:06:50,858 --> 00:06:51,425
هاه؟

117
00:06:54,301 --> 00:06:55,063
لا!

118
00:06:55,801 --> 00:06:58,030
لن يتم إيقافي!

119
00:07:02,954 --> 00:07:05,668
يجب أن أجد ملكة الغابة

120
00:07:07,405 --> 00:07:08,291
تبًا!

121
00:07:09,258 --> 00:07:11,094
يجب أن أرى أين أمشي وأنا حافية القدمين

122
00:07:11,479 --> 00:07:14,289
اتصلت أمي، وقالت أنه عليَّ
أن أتأكد من أنكِ لست بحاجة إلى أي شيء

123
00:07:15,400 --> 00:07:17,805
مهلًا، هل يُمكنكِ أن أركب معكِ وأنت في طريقك للخارج

124
00:07:18,120 --> 00:07:18,680
متاكد

125
00:07:19,478 --> 00:07:21,138
إذن، عندما تحدثت 
إلى والدتك

126
00:07:21,470 --> 00:07:23,477
هل ذكرتي أن هناك 
احتمال صغير 

127
00:07:23,477 --> 00:07:25,072
أن العالم بأكمله هو "حلم" لي؟

128
00:07:25,373 --> 00:07:28,158
وأنه إذا غادرت المدينة واستيقظت
فهذا يُمكن أن ينهي كل شيء

129
00:07:28,789 --> 00:07:30,366
أعتقد أنني تجاهلت هذا الجزء

130
00:07:30,751 --> 00:07:31,935
ربما هذا للأفضل

131
00:07:33,372 --> 00:07:35,180
فهذا ليس بالضبط الجزء المفضل لدي

132
00:07:50,943 --> 00:07:51,632
ماكس؟

133
00:07:52,352 --> 00:07:53,435
ماكس هل أنت هناك؟

134
00:07:53,994 --> 00:07:55,445
لدي حلوى البيز

135
00:07:56,366 --> 00:07:58,321
<i>ممم، عادة ما ينجح هذا الأمر</i>

136
00:07:58,991 --> 00:07:59,720
ماكس؟

137
00:08:01,472 --> 00:08:02,752
جئت لأقول وداعًا

138
00:08:03,084 --> 00:08:03,897
وداعًا

139
00:08:05,284 --> 00:08:07,377
اللعنة ماكس! لماذا 
تتصرف بهذه الطريقة؟

140
00:08:07,801 --> 00:08:10,596
الامر ليس وكأنك تعتقد أنك
ستتلاشى إذا أنا غادرت، أليس كذلك؟

141
00:08:12,048 --> 00:08:12,875
أليس كذلك، ماكس؟

142
00:08:15,222 --> 00:08:16,908
يا إلهي، ماكس.. أنت تفعل

143
00:08:17,618 --> 00:08:19,151
أوه، كل شيء سيكون على ما يرام

144
00:08:20,789 --> 00:08:23,525
تبًا لك! لماذا يجب 
أن أكون الفتاة السيئة هنا؟

145
00:08:24,427 --> 00:08:28,627
ماكس، إذا كنت تهتم بي حقًا 
فلن تجعل هذا الأمر أصعب بالنسبة لي مما هو عليه

146
00:08:29,266 --> 00:08:30,410
إذن، لا أهتم

147
00:08:41,303 --> 00:08:44,398
لا، لن أدعك تنهي الأمر هكذا!

148
00:08:44,773 --> 00:08:46,160
هل تعرف ما يزعجني حقًا؟

149
00:08:46,160 --> 00:08:48,828
أنت أناني للغاية لأن ترى
أن كل ما أقوم به من أجلك

150
00:08:49,334 --> 00:08:50,439
إذن، لماذا الإنزعاج

151
00:08:50,439 --> 00:08:54,490
أليس من الواضح أنك أحمق! من المفترض 
أن نعتني ببعضنا البعض!

152
00:08:54,907 --> 00:08:57,345
أن تغادريني هي طريقتك لتعتني بي؟

153
00:08:58,474 --> 00:09:00,023
حسنًا، بالتأكيد
154
00:09:05,500 --> 00:09:06,812
أهذه هي الحياة التي تريدها؟

155
00:09:07,158 --> 00:09:08,927
أن تقاتل في عالم 
لا معنى له 

156
00:09:09,315 --> 00:09:11,770
فقط حتى تحميني بطريقةٍ لا أحتاجها؟

157
00:09:12,520 --> 00:09:13,248
بلى

158
00:09:13,983 --> 00:09:15,422
حسنًا، أنا أريد شيئًا أكثر من ذلك

159
00:09:16,312 --> 00:09:17,998
أنا لن أتوسل إليكِ يا جولي

160
00:09:19,142 --> 00:09:23,219
أعتقد أنه إذا نظرتِ عميقًا بداخلك 
فأنتِ تعرفين بالفعل الشيء الصحيح للقيام به


161
00:09:24,279 --> 00:09:26,217
أنت على حق ماكس، أنا أعرف

162
00:09:26,970 --> 00:09:28,062
ولكن أنا الوحيدة

163
00:09:28,359 --> 00:09:29,560
القوية بما يكفي

164
00:09:29,982 --> 00:09:30,937
للقيام به

165
00:09:46,789 --> 00:09:47,487
هل حزمتي كل شيء؟

166
00:09:47,487 --> 00:09:48,355
آااه

167
00:09:48,845 --> 00:09:49,896
هل تعتقدي أنه سيكون بخير؟

168
00:09:51,102 --> 00:09:51,603
بكل تأكيد

169
00:09:52,515 --> 00:09:53,685
وأنتِ، هل ستكونين بخير؟

170
00:09:54,353 --> 00:09:55,532
هل يمكننا فقط الذهاب، سارة؟

171
00:09:56,774 --> 00:09:59,093
معذرة، هل أنتِ متأكد أنكِ جلبتِ كل شيء

172
00:09:59,093 --> 00:10:00,934
يمكنكِ دائمًا العودة إذا كنت بحاجة إلى شيء

173
00:10:01,823 --> 00:10:02,697
لا، سارة 

174
00:10:04,200 --> 00:10:04,884
لا يُمكنني

175
00:10:21,150 --> 00:10:23,117
يمكنني أن أتذكر الآن

176
00:10:24,459 --> 00:10:25,740
السيد جُان

177
00:10:26,992 --> 00:10:28,839
قال إذا تركت جولي تذهب 

178
00:10:29,232 --> 00:10:31,930
سوف أكتشف ما هي "الأراضي النائية" خاصتي

179
00:10:33,802 --> 00:10:34,980
سأكون حرًا

180
00:10:37,981 --> 00:10:39,367
وكذلك هي أيضًا

