1
00:00:00,224 --> 00:00:01,200
ترجمة
كريم سعد

2
00:00:01,224 --> 00:00:04,079
مُعظمنا 
يسكن في عالمين على الأقل

3
00:00:04,109 --> 00:00:07,615
العالم الحقيقي، حيث نكون
تحت رحمة الظروف

4
00:00:07,645 --> 00:00:13,155
والعالم الداخلي، اللاوعي 
مكانٍ آمن يمكننا الهروب إليه

5
00:00:13,185 --> 00:00:17,688
ماكس، يتحرك بين هذه 
العوالم رُغمًا عن إرادته

6
00:00:17,718 --> 00:00:21,465
هنا، متشرد، يعيش 
داخل صندوق في زقاق

7
00:00:21,495 --> 00:00:27,150
الشخص الوحيد الذي يهتم به هو 
جولي وينترز، أخصائية اجتماعية مستقلة

8
00:00:27,180 --> 00:00:34,832
ولكن في بانجيا، العالم الآخر، يحكُم الأراضي النائية 
وهو حامي جولي، ملكة الغابة

9
00:00:34,862 --> 00:00:40,298
هناك يعتني بها، لكنه 
دائمًا ما يعود إلى العالم الحقيقي

10
00:00:40,328 --> 00:00:43,161
وأنا فقط العجوز السيد جّان

11
00:00:43,191 --> 00:00:50,990
أستطيع أن أرى أن السر الذي 
يوحدهما، يُمكن أن يدمرهما يُمكنني المُساعدة

12
00:00:53,086 --> 00:00:55,679
لا، تبًا لذلك أعتقد أنني 
سأحظى ببعض المتعة معهما أولاً

18
00:01:04,014 --> 00:01:05,428
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
هل تحتفظين بكل عصى الهوكي هذه؟

19
00:01:05,818 --> 00:01:06,395
بلى!

20
00:01:06,740 --> 00:01:09,520
هذا بالفعل كان أمرًا غريبًا
كيف لهذا الشيء الأبيض الصغير

21
00:01:09,520 --> 00:01:12,261
أن يظهر من العدم، ويأخذ 
رأس والدي، ويختفى

22
00:01:12,551 --> 00:01:14,760
بلى، كان الأمر غريبًا

23
00:01:15,004 --> 00:01:18,700
ولكن بعد التسكع مع ماكس لفترة طويلة
لم أعد أستغرب شيء

24
00:01:18,974 --> 00:01:22,113
أنا أكره والدي
يتظاهر بالموت

25
00:01:22,700 --> 00:01:26,771
في حين طوال هذا الوقت
كان السيد جُان القاتل المغتصب

26
00:01:26,988 --> 00:01:29,051
<i>أو ربما تكرهينه لأنه تخلى عنك</i>

27
00:01:29,270 --> 00:01:30,605
وأنت قطعتِ رأسه!

28
00:01:31,427 --> 00:01:33,300
هذا أشجع شيء سمعت به على الإطلاق

29
00:01:33,772 --> 00:01:37,520
لا سارة، الشيء الأكثر شجاعة هو 
الاستماع إليه

30
00:01:44,724 --> 00:01:48,204
جيد يا دكتور وتأكد من 
أن هذه المشابك مُحكمة

31
00:01:48,819 --> 00:01:51,111
عليك أن تبقي العمود الفقري 
في مكانه، تمام؟

32
00:01:52,069 --> 00:01:57,452
أه وأيضًا يا دكتور، لا تكن متوترًا لمجرد أن 
جيش الإسيز الصغير هذا 

33
00:01:57,452 --> 00:01:59,206
ينتظرون خلف هذا الباب

34
00:01:59,519 --> 00:02:00,924
ليس الأمر وكأنهم

35
00:02:01,141 --> 00:02:04,031
سيلتهموك حينما تنتهي من خياطة 
رأسي وتعيدها مكانها

36
00:02:04,537 --> 00:02:06,203
اسمح لي أن أرفه عنك يا دكتور، 

37
00:02:06,203 --> 00:02:08,330
بحكاية خرافية صغيرة

38
00:02:09,361 --> 00:02:12,123
كن اسمي آنذاك 
أرتميس ب.جُان

39
00:02:12,671 --> 00:02:16,483
كُنت أخف وزنًا بعشرة أرطال
وكنت رجل أنيق للغاية

40
00:02:16,891 --> 00:02:20,696
هذه قصة فتاة صغيرة
لازلت أعرفها

41
00:02:21,970 --> 00:02:24,861
مرحبا! هل تتذكرني 
هذا منزلنا

42
00:02:25,144 --> 00:02:25,657
أمي

43
00:02:25,657 --> 00:02:26,608
وأبي

44
00:02:26,874 --> 00:02:27,938
غرفتي

45
00:02:29,586 --> 00:02:32,242
أنا أحب شجرة الدردار القديمة 
خارج نافذتي

46
00:02:32,858 --> 00:02:36,358
أجلس في بعض الأحيان تحتها وأتظاهر بأنني 
ملكة الغابة

47
00:02:36,700 --> 00:02:40,745
ولدي مغامرات ثم أعود
واستقر في الفراش

48
00:02:41,086 --> 00:02:41,979
وأنا بأمان

49
00:02:42,304 --> 00:02:43,650
والدي يرسم المباني

50
00:02:44,180 --> 00:02:46,993
يرسم الديكورات الداخلية
لمكاتب مباني وسط المدينة

51
00:02:47,711 --> 00:02:51,369
هذه هي ردهة بناية ديكستر بالسكو شيء ما

52
00:02:52,493 --> 00:02:54,696
ستكون جميلة! حين يتم بناؤها

53
00:02:55,383 --> 00:02:58,356
إذا ذهبت إلى العمل في بناية
فهذا هو المكان الذي سأرغب في العمل فيه

54
00:02:58,897 --> 00:03:01,068
أراد أبي أن يرسم أغلفة للكتب 

55
00:03:01,271 --> 00:03:02,169
لكنه لم يفعل

56
00:03:02,742 --> 00:03:04,773
لأنه كما تقول أمي، الناشرين أغبياء 

57
00:03:05,431 --> 00:03:07,826
في بعض الأحيان حينما يعتقد 
أنني نائمة

58
00:03:08,067 --> 00:03:11,130
أبي يطعن رسوماته 
بالقلم الرصاص مرارًا وتكرارًا

59
00:03:11,355 --> 00:03:12,856
ويقول أشياء سيئة

60
00:03:13,805 --> 00:03:18,054
أبي دائما رائحته مثل خزانة ممتلئة
بالعديد من الأحذية المُلعمة والقبعات

61
00:03:18,824 --> 00:03:22,397
أمي جميلة لكنها 
تقول دائمًا بأنها فقط سريعة الانفعال

62
00:03:24,661 --> 00:03:26,537
مرحبًا سيد والترز!

63
00:03:27,305 --> 00:03:28,992
لا، جون ليس بالمنزل

64
00:03:29,801 --> 00:03:34,350
أنت لا تستطيع أن تعطيه الزيادة؟ 
نعم، أفهم تمامًا

65
00:03:34,627 --> 00:03:39,223
لكن جون سيدمره الأمر 
سيكره أن يتركك

66
00:03:40,333 --> 00:03:44,064
يتركك؟ أوه نعم 
هذا لطيف، سيد تِت 

67
00:03:44,064 --> 00:03:47,596
كان يتصل كل يوم 
أحيانًا مرتين في اليوم

68
00:03:48,162 --> 00:03:51,538
لكن جون يقول دائمًا أنه
يُفضل أن يبقى معك

69
00:03:51,538 --> 00:03:54,223
حتى فقط لو حصل على زيادةٍ بسيطة

70
00:03:54,973 --> 00:03:55,710
هل تستطيع؟

71
00:03:56,379 --> 00:03:57,286
هل ستفعل؟

72
00:03:57,863 --> 00:04:00,751
أوه، كم أنت كريم جدًا سيد والترز

73
00:04:01,600 --> 00:04:04,111
خمن ماذا!
العجوز والترز جاء!

74
00:04:04,415 --> 00:04:09,378
أوه، من فضلك لا تتحدث عن العمل 
أنت تعلم أنه يجعل رأسي يدور

76
00:04:11,082 --> 00:04:12,751
سأحضر البيتزا لكما يا فتيات!

77
00:04:14,560 --> 00:04:16,497
أبي وأنا لدينا الكثير من القواسم المشتركة

78
00:04:17,011 --> 00:04:18,185
حشرة البق كمثال

79
00:04:18,747 --> 00:04:19,887
حشرة بق

80
00:04:20,558 --> 00:04:21,588
حشرة بق 

81
00:04:22,019 --> 00:04:24,049
ربما لو تركناها ستذهب وحدها

82
00:04:24,688 --> 00:04:27,246
عذرًا، حان وقت العشاء

83
00:04:29,344 --> 00:04:31,936
أمي تفعل دائما ما يجب فعله

84
00:04:32,564 --> 00:04:34,063
شيء ما بداخلها يُطفئها

85
00:04:34,520 --> 00:04:36,280
وهي تتظاهر أن ذلك لا يحدث

86
00:04:36,846 --> 00:04:39,218
أعتقد أن هذا هو كل ما يدور حول أن تكون أمًا

87
00:04:40,936 --> 00:04:41,866
في يوم ما

88
00:04:42,622 --> 00:04:44,997
وجدت أرنبًا في الشارع

89
00:04:45,481 --> 00:04:47,436
مسحوقًا مثل قطعةٍ من الصلصال

90
00:04:48,059 --> 00:04:50,680
مثل الصلصال الذي صنعت به منزلي بالخارج

91
00:04:51,175 --> 00:04:53,625
كان مُصاب، يصرخ

92
00:04:54,346 --> 00:04:56,531
لم أكن أعلم أن الأرانب يُمكن أن تصرخ

93
00:04:57,494 --> 00:04:59,274
ولكن ربما يُمكنني أن أجعله أفضل

94
00:04:59,815 --> 00:05:03,527
مثلما أصلحت منازلي عندما حطمتهم بالمطرقة

95
00:05:04,503 --> 00:05:07,006
أخذته إلى المنزل
حتى يكون صديقي

96
00:05:07,997 --> 00:05:09,785
لم يعد يصرخ بعد الآن

97
00:05:10,722 --> 00:05:13,059
ولكن الآن، كل ما يفعله هو أن ينظر لي

98
00:05:13,877 --> 00:05:14,630
وينتظر

99
00:05:15,315 --> 00:05:17,308
معدتي تؤلمني

100
00:05:18,711 --> 00:05:20,649
جاء العم آرتي للزيارة ذات يوم

101
00:05:21,254 --> 00:05:22,878
أعتقدت أن أمي قالت أنه انتقل

102
00:05:23,315 --> 00:05:24,799
أنه ذهب فقط إلى أستراليا

103
00:05:24,926 --> 00:05:25,947
لكنه قد عاد الآن

104
00:05:26,675 --> 00:05:28,113
أنه يمكث بعيدًا عني

105
00:05:28,643 --> 00:05:30,113
احيانًا يطلق صفيرًا

106
00:05:30,824 --> 00:05:32,478
أعتقد أنني معجبة بها

107
00:05:32,923 --> 00:05:36,257
الأراضي النائية مُدهشة! 
إنها مثل شيء لم تروه من قبل

108
00:05:36,617 --> 00:05:38,925
الحيتان تحلق 
والقواقع بحجم قبضة يدك 

109
00:05:38,925 --> 00:05:42,360
باستثناء عندما يصنع ضوضاء غبية
مثل الكنغر

110
00:05:43,132 --> 00:05:45,519
في بعض الأحيان أعتقد أنه 
يبدو مثل دميتي

111
00:05:46,059 --> 00:05:47,889
أبي يحب التحدث معه لساعات

112
00:05:48,182 --> 00:05:50,576
يضحك معه ومن ثم يغادر

113
00:05:51,391 --> 00:05:52,837
هو فقط يذهب بعيدًا

114
00:05:53,310 --> 00:05:57,009
ثم أنا أكون وحيدة
وحيدة مع صديقي الصغير

115
00:05:57,984 --> 00:06:00,857
الأرنب تحت فراشي
طوال الوقت الآن

116
00:06:01,680 --> 00:06:07,431
إنه لم تتحسن حالته 
أنه فقط يصنع هذا الصرير الصغير بساقه السليمة

117
00:06:07,985 --> 00:06:10,231
يمكنني سماع ذلك طوال الوقت الآن

118
00:06:10,839 --> 00:06:13,617
حتى عندما أكون في الحديقة
 تحت شجرتي الجميلة

119
00:06:14,677 --> 00:06:17,104
- ليلةٍ هانئة أيتها اليقطينة
- ليلةٍ هانئة

120
00:06:20,202 --> 00:06:24,921
لم يعد هناك شيء مضحك بعد الآن
كل ما يُمكنني فعله هو الاستماع إلى هذا الضجيج

121
00:06:25,951 --> 00:06:27,424
معدتي تؤلمني

122
00:06:28,487 --> 00:06:30,330
وفجأة توقف

123
00:06:31,512 --> 00:06:34,526
أريد أن أجعله أفضل
لكنني لم أكن أعرف كيف

124
00:06:38,021 --> 00:06:40,305
جولي، هل يمكنني التخلص من الأقراص المكسورة؟

125
00:06:40,526 --> 00:06:42,421
- لا
- وأواني الزهور المكسورة؟

126
00:06:42,421 --> 00:06:43,336
لا

127
00:06:43,794 --> 00:06:45,310
لا يُمكنك أن تأخذين كل هذه الأشياء معك

128
00:06:45,679 --> 00:06:48,366
كرات الجولف الممزقة؟ أنكِ حتى لا تلعبين

129
00:06:48,884 --> 00:06:49,774
أنتِ لن تعرفي ذلك أبدًا

130
00:06:50,827 --> 00:06:54,387
إذن يا دكتور، هل فاجئك
أنني السيد جُان

131
00:06:54,669 --> 00:06:56,414
كنت تلميذًا للسخرية؟

132
00:06:57,242 --> 00:06:58,554
حسنًا، أنا كذلك

133
00:06:59,211 --> 00:07:03,166
على سبيل المثال، الإسيز الأبيض الذي 
جاء من الأراضي النائية لإنقاذي

134
00:07:03,588 --> 00:07:07,087
حالية يتم تعذيبه من قِبل 
إخوانه، الإسيز السوداء

135
00:07:07,309 --> 00:07:09,150
على الرغم من أنه 
أنقذني من التعفن

136
00:07:09,524 --> 00:07:12,496
ويمكنني أن أوقف هذا التعذيب 
بكلمة واحدة فقط

137
00:07:12,996 --> 00:07:15,649
إلا إنني لن أفعل 
أجد أن هذا مُثير للسخرية للغاية

138
00:07:16,315 --> 00:07:19,192
ومع ذلك، الآن أنت تعرف 
أنه عندما تنتهي، فإن الإسيز السوداء

139
00:07:19,399 --> 00:07:21,921
ربما على الأرجح ستقوم بتعذيبك

140
00:07:22,221 --> 00:07:26,593
أستطيع أن أرى أن النواحي الفرعية
لهذه الحبكةٍ ضائعةٍ منك

141
00:07:27,022 --> 00:07:29,094
إنه أمر مؤسف، دعنا نواصل

142
00:07:32,814 --> 00:07:33,770
جون

143
00:07:34,813 --> 00:07:36,063
لا استطيع النوم

144
00:07:36,702 --> 00:07:39,908
يبدو الأمر كما لو كان أرنبًا 
يحك في معدتي

145
00:07:40,297 --> 00:07:43,126
جون، علينا أن نفعل شيئاً!

146
00:07:44,532 --> 00:07:48,102
أنا سأفقد صوابي من هذا الأرنب 
أنه مريض ويزعجني

147
00:07:48,475 --> 00:07:49,976
انهض!

148
00:07:51,026 --> 00:07:52,478
لكونك على قيد الحياة

149
00:07:57,148 --> 00:07:59,260
يقطينتي، هل يمكننا رؤية 
ما لديك هنا؟

150
00:08:00,260 --> 00:08:01,709
يا عزيزتي؟

151
00:08:01,977 --> 00:08:06,029
أعتقد أن الأرنب يحتاج أن يبقى
بالخارج في المرآب ليتحسن

152
00:08:07,840 --> 00:08:10,912
يا إلهي، أنظري إلى ساقه!

153
00:08:12,812 --> 00:08:15,048
كان هذا صعبًا عليك يا جون

154
00:08:15,736 --> 00:08:17,626
الأرنب؟ غادر

155
00:08:18,383 --> 00:08:20,828
الشيء الوحيد الذي أعرفه هو 
أنني لم أستطع مساعدة الأرنب

156
00:08:22,367 --> 00:08:24,012
هل لديك سكاكين جواكمولي؟

157
00:08:24,012 --> 00:08:24,649
بلى

158
00:08:24,958 --> 00:08:27,030
هل تذكرت أن تغلف 
أكواب ستار تريك التذكارية؟

159
00:08:27,030 --> 00:08:27,613
بلى

160
00:08:27,835 --> 00:08:30,457
وماذا عن مشكال باستر كيتون؟

161
00:08:30,457 --> 00:08:34,662
أنه لدي! يا للنساء!
بربك، أنا أعرف كيف أحمل الأشياء

162
00:08:35,516 --> 00:08:37,286
جولي، هل أخبرتيه بعد؟

163
00:08:37,580 --> 00:08:40,452
ماذا؟ أعتقد أنه لدينا علاقة اعتمادية

164
00:08:40,846 --> 00:08:41,999
ولهذا أنا سأغادر المدينة؟!

165
00:08:43,000 --> 00:08:44,148
لا اعرف كيف أفعل ذلك

166
00:08:44,437 --> 00:08:46,439
يبدو ذلك جيدًا 
لماذا لا تقولي له هذا؟

167
00:08:46,687 --> 00:08:48,437
صحيح! 
لماذا لا تخبريه أنتِ؟

168
00:08:48,710 --> 00:08:50,500
أنت الشخص الذي يعتمد 
عليها بشكل مرضي!

169
00:08:50,896 --> 00:08:55,281
الشخص الذي أرتكز كل وجوده المؤلم 
والوحيد والبائس عليها

170
00:08:56,020 --> 00:08:57,998
الشخص الذي كان الدعم الوحيد له في البرد 

171
00:08:57,998 --> 00:09:00,842
سارة! أنكٍ تجعلين الامر أكثر صعوبة
لما تفعلين ذلك؟

172
00:09:01,117 --> 00:09:03,498
مهلًا! ربما أنا أيضًا لا أريدك أن تغادري

173
00:09:06,858 --> 00:09:09,571
أمي وأبي يحاولان 
التحدث معي حول الأرنب

174
00:09:10,308 --> 00:09:13,025
اسمعي يا عزيزي 
إنه حقاً للأفضل

175
00:09:13,358 --> 00:09:16,022
شرحوا لي كيف أن الطبيب البيطري 
لا يستطيع فعل أي شيء

176
00:09:16,588 --> 00:09:20,642
كيف يجب على الأرنب الانتظار 
في المرآب حتى يحين الموعد الإلهي

177
00:09:21,180 --> 00:09:23,618
قالوا لي أن الموت 
جزء طبيعي من الحياة

178
00:09:24,513 --> 00:09:26,713
بعد وهلة، لم أعد
أتمكن من سماعهم أكثر من ذلك

179
00:09:27,196 --> 00:09:29,213
ولم أسمع 
صوت الخدش في المرآب

180
00:09:30,146 --> 00:09:32,384
كل ما يمكنني سماعه 
هو ما أريده

181
00:09:33,169 --> 00:09:36,984
مثل ضجيج المشط وهو يمر 
عبر شعر دميتي

182
00:09:37,712 --> 00:09:39,961
الشعر يصنع الكثير من الضوضاء

183
00:09:40,576 --> 00:09:43,060
لا شيء هو نفسه بعد الآن

184
00:09:43,886 --> 00:09:47,335
لا تقلقي، أنه أنا فقط! 
العم أرتي!

185
00:09:48,023 --> 00:09:50,334
إذن يا عزيزتي، هل تعتقدين
أن الأرنب قد مات الآن؟

186
00:09:53,199 --> 00:09:55,866
جولي عزيزتي لقد حطمتِ دميتك

187
00:09:56,474 --> 00:09:58,175
لقد خلعتِ رأسها!

188
00:09:59,337 --> 00:10:02,516
أوه! أنا ووالدتك 
قلقان عليك يا عزيزتي

189
00:10:03,384 --> 00:10:06,053
لا يجب أن تفكرين 
كثيرًا في الأرنب

190
00:10:06,647 --> 00:10:07,793
ربما 

191
00:10:08,864 --> 00:10:10,823
تتحسن حالته قريبًا جدًا

192
00:10:11,450 --> 00:10:12,052
بصراحة

193
00:10:12,631 --> 00:10:15,442
أبي لا يستطيع أن يكذب مثلما تفعل أمي

194
00:10:31,891 --> 00:10:33,104
كنت أعرف أن أمي ستفعل

195
00:10:33,752 --> 00:10:35,980
لأن أمي دائمًا تُصلح كل شيء

196
00:10:36,729 --> 00:10:39,089
أبي يترك الأشياء المُهمة لها

197
00:10:39,691 --> 00:10:41,655
وهي تتولى أمرها

198
00:10:46,760 --> 00:10:50,293
أو تجعلها تختفي
لذلك لا يجب عليك أن تفكر بالأمر

199
00:10:51,230 --> 00:10:53,355
إذن، هكذا كيف تنتهي قصتنا الصغيرة، يا دكتور

200
00:10:53,917 --> 00:10:55,964
ليس مع ضجةٍ أو تذمر

201
00:10:56,604 --> 00:10:57,625
لكن مع صفعةٍ

202
00:10:58,603 --> 00:11:01,013
لم تذكر جولي الصغيرة 
هذا الحادث مرة أخرى أبدًا

203
00:11:01,909 --> 00:11:03,730
لا لوالدتها أو والدها

204
00:11:04,407 --> 00:11:06,404
شيئًا انطفئ داخلها في تلك الليلة

205
00:11:07,354 --> 00:11:09,762
بطريقةِ لم تعد بعدها بعمر 8 سنوات

206
00:11:10,477 --> 00:11:13,136
تعلمت جولي شيئًا من 
والدتها في ذلك الوقت

207
00:11:13,666 --> 00:11:17,980
شيء ستستخدمه بعد سنوات، عندما 
تتعرض للهجوم وتتُرك للموت

208
00:11:18,853 --> 00:11:23,436
القدرة على القمع 
والغمر والدفن 

209
00:11:24,219 --> 00:11:26,167
عبرت من الأم إلى ابنتها

210
00:11:26,905 --> 00:11:30,274
ألم مواجهة الأمور
ضد ألم الإحتفاظ بها مخفية

211
00:11:30,698 --> 00:11:34,600
مثل كل تلك القمامة التي لا فائدةٍ بها في منزل جولي 
التي هي فقط لا تستطيع التخلص منها

212
00:11:35,246 --> 00:11:37,726
أعتقد أنك قد تقول أنه الوضع 
حيثُ كل الطرق تؤدي للخسارة، أليس كذلك دكتور؟

213
00:11:38,542 --> 00:11:41,343
لكنك في الواقع، لا يمكنك أن تقول 
أي من هذا يا دكتور

214
00:11:41,871 --> 00:11:43,593
أنك لم تكن "حاضرًا بالكامل هُنا" كما نقول

215
00:11:44,197 --> 00:11:48,428
حسنا، معظم وعيك حاضِر هنا
لكن جزء آخر هناك، وجزء في مكانٍ اخر

216
00:11:49,498 --> 00:11:51,038
أنت تعلم جيدا ما أعنيه

217
00:11:51,476 --> 00:11:53,945
وداعًا يا دكتور، لقد أسعدني الأمر

218
00:11:56,386 --> 00:11:57,966
إذن، هل أنت مستعدة؟

219
00:11:58,321 --> 00:12:01,226
تقريبًا 
الكثير من الأمور تضح هُنا الآن

220
00:12:01,761 --> 00:12:03,103
عندما كنت محاصرةٍ في الأراضي النائية

221
00:12:03,414 --> 00:12:05,695
كنت أتقابل بشكل متواصل مع
نسخ صغيرة من ذاتي

222
00:12:06,274 --> 00:12:09,163
أعتقد أن هذا يعني أنه لا يزال لدي 
الكثير من الأمور لأتعلمها عن ذاتي

223
00:12:09,413 --> 00:12:11,374
قبل أن أبدأ في العبث مع الآخرين

224
00:12:11,683 --> 00:12:14,437
أعتقد أنكِ تريدين الاحتفاظ 
بهذا المجرفة القديمة أيضًا

225
00:12:15,893 --> 00:12:16,666
لا، سارة 

226
00:12:17,874 --> 00:12:18,734
ألقي بها بالخارج

