﻿1
00:00:04,637 --> 00:00:06,321
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "(موسكو، روسيا)"

2
00:00:06,472 --> 00:00:09,115
‫يجب أن نكسب الوقت
‫40 دقيقة أو ساعة، حتى يقلعوا

3
00:00:09,266 --> 00:00:10,825
‫- لن أتركك
‫- اتفقت مع (سول)

4
00:00:10,976 --> 00:00:12,452
‫إن وقع خطأ ما، فهذه هي الخطة

5
00:00:12,603 --> 00:00:14,787
‫ما هي؟ أن نتيح لهم الإمساك بك؟

6
00:00:26,325 --> 00:00:27,675
‫أنت!

7
00:00:29,787 --> 00:00:32,680
‫(كاري ماثيسون)، هل ستتركها هنا؟

8
00:00:41,966 --> 00:00:45,109
‫آنسة (مارتن)، ماذا كانت أحدث عملياتك؟

9
00:00:45,427 --> 00:00:48,988
‫حاولنا تشويه سمعة رئيستكم
‫ودفعها إلى ترك منصبها

10
00:00:57,231 --> 00:00:58,706
‫دواؤك

11
00:00:58,858 --> 00:01:01,584
‫كيف تريدين أن تقضي بقية أيامك هنا؟

12
00:01:02,152 --> 00:01:05,838
‫تقرأين الكتب التي يحضرها لك (ألكساندر)
‫وتمارسين التمرينات في الساحة

13
00:01:07,324 --> 00:01:10,551
‫أم تُجنين
‫وتُحبسين في مستشفى للأمراض العقلية؟

14
00:01:11,370 --> 00:01:14,639
‫لا أحد في (موسكو) يرغب في التفاوض

15
00:01:14,790 --> 00:01:17,267
‫ربما من الأفضل أن تنتظر بضعة أشهر

16
00:01:17,418 --> 00:01:19,018
‫لا يمكنني الانتظار بضعة أشهر

17
00:01:19,211 --> 00:01:21,354
‫لا أعرف حتى إن كانت ستكون
‫على قيد الحياة بعد بضعة أشهر

18
00:01:34,602 --> 00:01:36,744
‫(كاري)، هل أنت بخير؟

19
00:02:01,057 --> 00:02:02,991
‫"لا، لا، لا، لا، ليس المعطف"

20
00:02:03,184 --> 00:02:06,495
‫"لا، لا، لا، لا، ليس المعطف
‫ليس المعطف، ليس المعطف"

21
00:02:13,152 --> 00:02:15,921
‫لا تخافي، لا تخافي

22
00:02:22,620 --> 00:02:27,599
‫لا، لا، لا

23
00:02:32,630 --> 00:02:33,980
‫تباً!

24
00:02:40,930 --> 00:02:42,280
‫تباً!

25
00:02:48,438 --> 00:02:52,958
{\pos(190,220)}‫"مركز الجيش الأمريكي الطبي الإقليمي
‫(لنداشتول، ألمانيا)"

26
00:03:07,123 --> 00:03:08,598
‫ليلة صعبة؟

27
00:03:09,834 --> 00:03:12,394
‫- أنت بحاجة إلى أن تنامي
‫- أنا أحاول

28
00:03:13,838 --> 00:03:17,232
‫مضت 6 ساعات تقريباً
‫يمكنك أخذ حبة (لورازيبام) أخرى

29
00:03:18,217 --> 00:03:20,277
‫لا، أريد أن أفطم نفسي عنها

30
00:03:29,228 --> 00:03:31,079
‫ربما نصف حبة

31
00:04:00,635 --> 00:04:02,444
‫- فحوص الدم؟
‫- غداً

32
00:04:16,818 --> 00:04:20,879
‫- آسفة...
‫- لا، تفضلي بالدخول

33
00:04:21,697 --> 00:04:24,132
‫- هل (دوغ)...
‫- أنا هنا بدلاً من (دوغ)

34
00:04:24,283 --> 00:04:25,717
‫(جيم تورو)

35
00:04:33,793 --> 00:04:37,187
‫- أنت مشرفه، أليس كذلك؟
‫- أتريدين شيئاً تشربيه؟

36
00:04:37,338 --> 00:04:40,649
‫- لا، لا، شكراً
‫- أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟

37
00:04:40,800 --> 00:04:42,192
‫بالطبع

38
00:04:42,927 --> 00:04:45,904
‫هل احتُجزت في (روسيا) 213 يوماً؟

39
00:04:46,097 --> 00:04:47,447
‫نعم

40
00:04:47,598 --> 00:04:51,993
‫- وتم التحقيق معك أول...
‫- بضعة وثلاثين يوماً

41
00:04:52,645 --> 00:04:54,246
‫من كان المحقق؟

42
00:04:54,981 --> 00:04:57,499
‫كولونيل اسمه (سيرغي تاباكوف)

43
00:04:57,650 --> 00:04:59,709
‫معظم الوقت على أي حال
‫من مديرية المخابرات الرئيسية

44
00:04:59,861 --> 00:05:01,211
‫لماذا توقف؟

45
00:05:02,238 --> 00:05:04,548
‫- كل هذا مذكور في الملف
‫- إنه ملف كبير

46
00:05:04,699 --> 00:05:07,300
‫أيمكنك أن تخبريني لماذا توقف
‫عن التحقيق معك؟

47
00:05:09,912 --> 00:05:12,597
‫أظن لأني رميت ببرازي عليه

48
00:05:12,748 --> 00:05:16,226
‫- أكانت تلك خطة؟
‫- لا، لا، أنا...

49
00:05:17,003 --> 00:05:19,729
‫كنت في وسط نوبة ذهان

50
00:05:19,964 --> 00:05:24,276
‫أوقفوا دوائي، وتطلب الأمر 20 يوماً

51
00:05:24,427 --> 00:05:27,112
‫لأتحول إلى سجينة غير متعاونة

52
00:05:27,263 --> 00:05:30,031
‫لكنهم استمروا في التحقيق
‫أسبوعاً آخر أو نحوه

53
00:05:30,183 --> 00:05:33,118
‫لا أستطيع إعطاؤك رقماً محدداً

54
00:05:33,352 --> 00:05:35,620
‫بعد ذلك، كل شيء إما فراغ

55
00:05:35,771 --> 00:05:39,958
‫أو سلسلة من الصور لا تنسجم مع الواقع

56
00:05:40,443 --> 00:05:43,920
‫إن كنا سنفعل هذا ببطء
‫فربما أحتاج إلى بعض الماء

57
00:05:44,071 --> 00:05:47,382
‫أبلغني (دوغ) بأنك تريدين العودة
‫لعملك في الوكالة

58
00:05:47,533 --> 00:05:50,594
‫نعم، نعم، أود ذلك كثيراً

59
00:05:50,745 --> 00:05:55,098
‫منح تصريح أمني ليس خياراً
‫وهناك 180 يوماً لا نعرف شيئاً عنها

60
00:05:55,333 --> 00:05:59,394
‫نعم، أعرف ذلك، ولهذا أعمل بجهد كبير
‫مع دكتور (فوليان) و(دوغ)

61
00:05:59,545 --> 00:06:01,938
‫محاولةً ملأ الثغرات

62
00:06:02,173 --> 00:06:03,898
‫هل أعطياك انطباعاً
‫بأن هذا ليس صحيحاً؟

63
00:06:04,050 --> 00:06:07,402
‫لا، هل أخبراك بأنك لم تنجحي
‫في اختبار كشف الكذب؟

64
00:06:09,138 --> 00:06:10,989
‫"مؤشر على الخداع"

65
00:06:11,140 --> 00:06:13,325
‫لذلك، عليك أن تتحمليني

66
00:06:17,980 --> 00:06:19,956
‫- أي أسئلة؟
‫- قلت إنه كان عادةً (تاباكوف)

67
00:06:20,107 --> 00:06:21,541
‫لكن ليس دائماً

68
00:06:22,318 --> 00:06:24,628
‫أريد أن أعرف الأسئلة التي أشارت لذلك
‫من فضلك

69
00:06:25,238 --> 00:06:27,422
‫بضعة أسئلة في الواقع

70
00:06:28,658 --> 00:06:30,008
‫مثل؟

71
00:06:30,201 --> 00:06:33,887
‫"هل سبق وتآمرت مع ضباط
‫أو جهات استخباراتية أجنبية؟"

72
00:06:43,631 --> 00:06:48,151
‫إذن، ما معنى ذلك؟
‫هل تتهمني بشيء؟

73
00:06:48,386 --> 00:06:49,819
‫قد يكون له معانٍ كثيرة

74
00:06:49,971 --> 00:06:52,238
‫الإفصاح عن موارد أو طرق

75
00:06:52,390 --> 00:06:55,325
‫أو العمل مع العدو، أخبريني أنت

76
00:06:57,520 --> 00:07:01,456
‫ذاكرتي لا تميز بين ما كان حقيقياً
‫وما لم يكن حقيقياً

77
00:07:01,607 --> 00:07:02,957
‫أنت تعي هذا، صحيح؟

78
00:07:03,109 --> 00:07:07,128
‫جهاز كشف الكذب لا يهمه إن كنت واهمة
‫إنه يبين أنك كنت تكذبين

79
00:07:08,239 --> 00:07:11,091
‫حررت إجاباتي لأني لا أثق بعقلي

80
00:07:11,242 --> 00:07:13,426
‫- وهذا ما التقطه
‫- ربما

81
00:07:14,870 --> 00:07:16,513
‫لقد توقعنا حدوث هذا

82
00:07:16,664 --> 00:07:19,432
‫دكتور (فولي) و(دوغ)
‫قالا إن هذا الأمر ممكن

83
00:07:25,715 --> 00:07:27,607
‫لماذا يتصرف هكذا؟ هذا تجريم

84
00:07:27,758 --> 00:07:29,109
‫لقد توقعنا ذلك

85
00:07:30,428 --> 00:07:33,780
‫- "هل تريدان التدخل هنا؟"
‫- "اجلسي من فضلك"

86
00:07:45,359 --> 00:07:49,713
‫لقد اعترفت بأنك أخبرتهم
‫بموقع بيت حماية في (بيروت)

87
00:07:50,031 --> 00:07:52,549
‫نعم، بيت حماية غير مستعمل منذ عقود

88
00:07:52,700 --> 00:07:56,386
‫أعتقد أنني فعلت
‫بعد حرماني من النوم 96 ساعة

89
00:07:56,704 --> 00:07:58,930
‫- ماذا عن العملاء السريين؟
‫- ماذا عنهم؟

90
00:07:59,081 --> 00:08:02,142
‫- هل كشفت قط عن هوية عميل سري؟
‫- لا

91
00:08:02,293 --> 00:08:05,895
‫- ربما عميل مات منذ 10 سنوات
‫- لا، العملاء لهم عائلات

92
00:08:06,047 --> 00:08:07,897
‫- لم أكن لأفعل ذلك
‫- هل أنت متأكدة؟

93
00:08:08,924 --> 00:08:12,193
‫كيف يمكنني أن أكون أوضح من هذا؟
‫لم أفعل ذلك

94
00:08:13,346 --> 00:08:16,573
‫آنسة (ماثيسون)، كيف يمكنك
‫أن تكوني متأكدة لهذه الدرجة

95
00:08:16,724 --> 00:08:19,951
‫إن كانت هناك 180 يوماً من حياتك
‫لا تتذكرينها؟

96
00:08:28,319 --> 00:08:32,422
{\pos(190,220)}‫"فندق (مرسى ملاذ)، (الدوحة، قطر)"

97
00:08:36,577 --> 00:08:37,927
‫آسف لأني تأخرت

98
00:08:38,079 --> 00:08:40,054
‫الأطراف مستعدون للعمل أثناء العشاء الليلة

99
00:08:40,206 --> 00:08:42,056
‫هل يمكننا اعتبار هذا مؤشر إيجابي؟

100
00:08:42,333 --> 00:08:44,934
‫مجرد إقناع (طالبان) بالجلوس
‫إلى طاولة المفاوضات استغرق 9 سنوات

101
00:08:45,086 --> 00:08:48,229
‫لذا، حقيقة أنهم يجتمعون بالحكومة الأفغانية
‫هو أمر إيجابي

102
00:08:48,381 --> 00:08:51,649
‫بربك يا (سول)! أعطنا خبراً
‫لقد مرت 3 أسابيع

103
00:08:51,884 --> 00:08:54,235
‫أخبرنا على الأقل
‫كيف تسير الأمور حتى الآن

104
00:08:54,428 --> 00:08:58,615
‫إنها تسير، مما فهمته
‫هناك استعدادات لحفل عشاء الليلة

105
00:08:58,766 --> 00:09:01,284
‫حسناً، ما رأيك بالتحدث
‫بصورة غير رسمية إذن؟

106
00:09:03,521 --> 00:09:04,871
‫بالطبع

107
00:09:07,066 --> 00:09:10,543
‫حسناً، قائمة فرص الصلح الضائعة
‫في (أفغانستان) طويلة

108
00:09:10,694 --> 00:09:13,129
‫ما العقبات الرئيسية أمام التوصل لاتفاق
‫في رأيك؟

109
00:09:13,489 --> 00:09:16,549
‫حسناً، أحدها أن (أمريكا)
‫ليس لديها خيارات كثيرة

110
00:09:17,243 --> 00:09:18,718
‫لن نبقى هناك إلى الأبد

111
00:09:18,869 --> 00:09:21,179
‫الرئيس أوضح هذا جيداً

112
00:09:21,539 --> 00:09:23,973
‫- لكننا أيضاً لا نستطيع الخروج ببساطة
‫- لماذا؟

113
00:09:25,126 --> 00:09:28,394
‫إذا سحبنا قواتنا من نقطة حساسة
‫ستسقط (كابول) خلال 6 أسابيع

114
00:09:28,546 --> 00:09:31,105
‫الجنرال (إدوارد) قال لي 6 أشهر

115
00:09:31,757 --> 00:09:36,319
‫أنفقنا تريليون دولار
‫وخسرنا أكثر من ألفي شخص

116
00:09:37,930 --> 00:09:40,573
‫إنه استسلام أمريكي من كل النواحي

117
00:09:41,892 --> 00:09:43,493
‫المشكلة الأخرى هي (طالبان) أنفسهم

118
00:09:43,644 --> 00:09:46,913
‫ليس واضحاً أنهم سيكسبون شيئاً
‫من عقد تسوية سياسية

119
00:09:47,064 --> 00:09:49,040
‫ماذا تقصد بالضبط؟

120
00:09:49,191 --> 00:09:52,168
‫السبب الوحيد لعقدهم صفقة
‫هو حملنا على الخروج عاجلاً أو آجلاً

121
00:09:52,319 --> 00:09:53,670
‫وهو ما قلت للتو إنه خيار

122
00:09:53,821 --> 00:09:56,548
‫ليس من دون الحصول على ضمانات أمنية جادة
‫قبل الخروج

123
00:09:56,699 --> 00:09:58,132
‫- وما الخطأ في ذلك؟
‫- لا شيء

124
00:09:58,284 --> 00:10:01,010
‫إن كنت تظن أن (طالبان)
‫سيتقيدون بشروط معاهدة ما

125
00:10:01,287 --> 00:10:04,806
‫- وهل سيتقيدون؟
‫- أنا مثلك لا أعرف

126
00:10:04,957 --> 00:10:07,058
‫الرئيس (وارنر) يبدو واثقاً من ذلك

127
00:10:07,209 --> 00:10:09,769
‫الرئيس متفائل، أما أنا فجاسوس

128
00:10:09,920 --> 00:10:14,232
‫- ومستشاره في شؤون الأمن القومي
‫- لا تذكّريني

129
00:10:14,467 --> 00:10:18,778
‫- (غلام) سيدلي بتصريح
‫- أنا آسف، عليّ الذهاب

130
00:10:21,932 --> 00:10:25,535
‫- ماذا سيقول؟ هل نعرف؟
‫- كلا

131
00:10:25,853 --> 00:10:28,663
‫أعلن مكتبه للتو فقط
‫أنه سيعقد مؤتمراً صحفياً

132
00:10:29,315 --> 00:10:31,082
‫لا يمكن أن يكون هذا جيداً

133
00:10:33,068 --> 00:10:36,963
‫"لكننا أسود أيها الإخوة والأخوات"

134
00:10:38,073 --> 00:10:43,303
‫"الحيوانات الأخرى في الغابة
‫تخاف حتى من أسد مريض"

135
00:10:43,454 --> 00:10:45,471
‫"وتبقى بعيدة عنه"

136
00:10:46,165 --> 00:10:49,267
‫"نحن أسود"

137
00:10:49,919 --> 00:10:55,899
‫- "على (الولايات المتحدة) معاملتنا كأسود"
‫- "بيان نائب الرئيس الأفغاني (غلام)"

138
00:10:56,717 --> 00:11:00,445
‫- "ولا نرضى بأقل من ذلك"
‫- "حول عملية السلام مع (طالبان)"

139
00:11:00,971 --> 00:11:07,076
‫"وبدلاً من ذلك، رئيسنا ووزير دفاعنا"

140
00:11:07,603 --> 00:11:09,203
‫"خُدعا"

141
00:11:10,689 --> 00:11:13,333
‫"خُدعا بجعلهما يعدان بإطلاق سراح"

142
00:11:13,526 --> 00:11:19,839
‫"أكثر من ألف أسير حرب من (طالبان)"

143
00:11:20,366 --> 00:11:24,719
‫"12 منهم مسؤولون عن القنبلة"

144
00:11:25,371 --> 00:11:31,392
‫"التي كانت مخبأة داخل سيارة إسعاف
‫وقتلت ما يقارب"

145
00:11:31,544 --> 00:11:36,898
‫"مئة مواطن في (كابول) الشهر الماضي"

146
00:11:39,802 --> 00:11:41,945
‫"أريد أن تعرفوا"

147
00:11:43,556 --> 00:11:47,200
‫"بأني مسؤول عن هؤلاء الأسرى"

148
00:11:47,351 --> 00:11:51,955
‫"ولن أوافق أبداً على إطلاق سراحهم"

149
00:11:52,147 --> 00:11:59,170
‫"أبداً، ولا حتى واحداً منهم"

150
00:12:18,632 --> 00:12:19,983
‫(روبن)، أخبريني بما يحدث

151
00:12:20,259 --> 00:12:23,027
‫بدأت الهواتف ترن
‫ويمكنك تخيل ما حدث بعد ذلك

152
00:12:23,178 --> 00:12:25,113
‫- أين (آغا جان)؟
‫- ألقى بأوراق اعتماده

153
00:12:25,264 --> 00:12:28,157
‫وخرج غاضباً مع بقية وفد (طالبان)

154
00:12:28,517 --> 00:12:30,326
‫لا أظن أنه سيعود يا (سول)
‫لا أظن ذلك حقاً

155
00:12:30,477 --> 00:12:31,828
‫في أي اتجاه ذهبوا؟

156
00:12:41,405 --> 00:12:44,590
‫(آغا جان)؟ (آغا جان)؟

157
00:12:44,783 --> 00:12:48,970
‫- أخبرناك، بلا أسرى، ليس هناك محادثات
‫- أعرف ذلك

158
00:12:49,121 --> 00:12:53,016
‫إنه أول أمر نتفق عليه
‫والآن تم خرقه

159
00:12:53,167 --> 00:12:57,478
‫أتفهم غضبك، وأنا غاضب
‫لكن لم يُخرق شيء

160
00:12:57,630 --> 00:13:01,441
‫اتفقنا على تبادل أسرى
‫إبّان التوصل بنجاح إلى معاهدة

161
00:13:01,592 --> 00:13:04,861
‫- ولم نصل إلى ذلك بعد ولا قريباً منه
‫- لقد سمعت (غلام)

162
00:13:05,012 --> 00:13:08,031
‫نائب الرئيس لا يتحدث بلسان الحكومة
‫وأنت تعرف ذلك

163
00:13:08,557 --> 00:13:11,617
‫ما حدث حدث، هذا مؤسف

164
00:13:12,853 --> 00:13:14,245
‫(آغا جان)

165
00:13:15,397 --> 00:13:18,583
‫إذا غادرت الآن، ستمضي سنوات
‫قبل أن نعود إلى هذه المرحلة، إذا عدنا

166
00:13:19,401 --> 00:13:20,960
‫أنا آسف، آسف حقاً

167
00:13:23,530 --> 00:13:27,425
‫لديّ فكرة، ماذا إن استطعت تسريع
‫إطلاق سراح بعض الأسرى

168
00:13:27,576 --> 00:13:30,678
‫الذين تحتجزهم (الولايات المتحدة)، فلنقل...
‫5 من الـ32 المحتجزين في (غوانتانامو)

169
00:13:30,829 --> 00:13:32,180
‫هل يجعلك هذا تغير رأيك؟

170
00:13:32,956 --> 00:13:36,350
‫- أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫- يمكنني أن أحاول

171
00:13:36,794 --> 00:13:40,354
‫سأفكر في هذا
‫إذا سُمح لنا باختيار من هم الـ5

172
00:13:41,382 --> 00:13:42,732
‫حسناً

173
00:13:42,925 --> 00:13:45,651
‫إذن سنبقى، أسبوع واحد

174
00:13:45,803 --> 00:13:48,946
‫لكن عليكم إقناع (غلام) بتغيير ما قاله

175
00:14:05,406 --> 00:14:07,048
‫سأتصل بك، في رعاية الله

176
00:14:08,617 --> 00:14:11,552
‫- اتركنا وحدنا لو سمحت
‫- بالطبع

177
00:14:14,665 --> 00:14:16,015
‫تبدو منزعجاً، ماذا حدث؟

178
00:14:17,000 --> 00:14:18,976
‫- تعرفين جيداً ما حدث
‫- لقد حذرتك

179
00:14:19,628 --> 00:14:22,146
‫كانت مجرد مسألة وقت
‫قبل انهيار المحادثات

180
00:14:22,589 --> 00:14:25,024
‫إما انهارت وإما أن أحداً أفسدها

181
00:14:26,760 --> 00:14:28,986
‫لم يكن لـ(باكستان) علاقة بهذا

182
00:14:29,596 --> 00:14:32,323
‫نحن لا نسرب تفاصيل هذه المحادثات
‫إلى أحد

183
00:14:32,474 --> 00:14:33,825
‫بربك!

184
00:14:34,059 --> 00:14:38,412
‫لم أكن أنا ولا أحد من وفدي

185
00:14:39,773 --> 00:14:41,958
‫تجعلينني أكاد أصدقك

186
00:14:42,109 --> 00:14:44,669
‫ثم أتذكر (إسلام أباد) والسفارة

187
00:14:44,820 --> 00:14:47,338
‫والساعتين اللتين أوقفت فيهما فريق الاستجابة

188
00:14:47,698 --> 00:14:51,425
‫بينما 36 أمريكياً يُقتلون بدم بارد

189
00:14:58,876 --> 00:15:00,226
‫كولونيل (جفراني)

190
00:15:04,381 --> 00:15:08,151
‫- نعم يا سيدتي
‫- رافق السيد (بيرنسون) إلى الخارج

191
00:15:45,012 --> 00:15:49,574
‫"المخفر الأمامي (ستيدلي)
‫وادي (كورنغال)، (أفغانستان)"

192
00:16:21,841 --> 00:16:26,861
‫- لديك معدات كثيرة، أنا (غونزاليس)
‫- (بتراوسكي)

193
00:16:27,138 --> 00:16:29,531
‫- ماذا؟
‫- (بتراوسكي)

194
00:16:30,057 --> 00:16:31,407
‫(ماكس)

195
00:16:31,934 --> 00:16:35,620
‫الفرقة خرجت في دورية
‫ولن يعود أحد حتى الصباح

196
00:16:36,147 --> 00:16:38,498
‫هل يمكنني عمل شيء حتى ذلك الوقت؟

197
00:16:39,567 --> 00:16:42,585
‫توارى، وحاول عدم التعرض لإطلاق نار

198
00:17:02,173 --> 00:17:04,065
‫- (دوغ)
‫- مرحباً

199
00:17:04,425 --> 00:17:06,401
‫- (جيم تورو) من مكافحة التجسس
‫- مرحباً يا (جيم)

200
00:17:06,552 --> 00:17:07,986
‫- سُررت بلقائك
‫- وتعرف دكتور (فولي)

201
00:17:08,137 --> 00:17:10,155
‫مرحباً، ما الأخبار؟

202
00:17:10,347 --> 00:17:11,865
‫من الناحية البدنية، إنها في وضع جيد

203
00:17:12,224 --> 00:17:14,534
‫النوم ما زال مشكلة
‫لكنه أفضل من ذي قبل

204
00:17:14,685 --> 00:17:17,620
‫وغدتها الدرقية لم تصل تماماً
‫إلى المعدل المطلوب

205
00:17:17,772 --> 00:17:20,165
‫- وما سبب ذلك؟
‫- سوء التغذية

206
00:17:20,441 --> 00:17:23,418
‫هل يتحسن عندما تأكل أكثر
‫أم تُعالج بدواء...

207
00:17:23,569 --> 00:17:25,587
‫تحتاج إلى دواء، وسنغير الجرعة

208
00:17:25,946 --> 00:17:29,924
‫تلك المشكلة والنوم
‫لهما أثر على تنظيم المزاج والذاكرة

209
00:17:30,075 --> 00:17:33,386
‫لهذا نأمل أن تتحسن ذاكرتها
‫مع متابعة العلاج

210
00:17:33,537 --> 00:17:38,183
‫ما زال هناك ثغرات كبيرة في قصتها
‫لكن هذا طبيعي ومتوقع

211
00:17:38,334 --> 00:17:40,226
‫وهي تستعيد معلومات أكثر كل يوم

212
00:17:40,377 --> 00:17:42,228
‫أنا لست قلقاً بشأن الثغرات في الذاكرة

213
00:17:42,379 --> 00:17:46,316
‫إن كنت قلقاً بشأن اختبار كشف الكذب
‫فلدي شكوك في تقبله

214
00:17:46,467 --> 00:17:49,777
‫- إنه ليس شيئاً يمكننا تجاهله
‫- أجهزة كشف الكذب لا يُعتمد عليها

215
00:17:49,929 --> 00:17:54,324
‫"مؤشر على الخداع" قد يعني أنها متوترة
‫أو تكذب على نفسها

216
00:17:54,475 --> 00:17:56,618
‫أو قد يشير إلى الخداع

217
00:17:56,769 --> 00:17:59,871
‫أمامنا طريق طويل في علاجها
‫وهذه نقطة واحدة فقط في البيانات

218
00:18:00,022 --> 00:18:03,333
‫أنا لا أريد الاستهانة بشكوكك

219
00:18:03,484 --> 00:18:05,877
‫لكن استدعاء السيد (بيرنسون)
‫ربما سابق لأوانه

220
00:18:06,195 --> 00:18:07,837
‫لم يستدعني إلى هنا

221
00:18:08,781 --> 00:18:10,924
‫لقد أسأت الفهم

222
00:18:11,075 --> 00:18:14,093
‫أنا هنا لأنني أحتاج إلى (كاري)
‫في (كابول) لمدة أسبوع أو أسبوعين

223
00:18:15,538 --> 00:18:17,055
‫- متى؟
‫- في الحال

224
00:18:20,376 --> 00:18:22,644
‫نحن نحرز تقدماً هنا

225
00:18:22,795 --> 00:18:25,563
‫إذا وضعتها في منطقة حرب
‫قد نعود إلى نقطة البداية

226
00:18:25,714 --> 00:18:28,274
‫من ناحية فترة استجوابها
‫أم حالتها النفسية؟

227
00:18:28,884 --> 00:18:31,027
‫- كلاهما
‫- هل حالتها غير مستقرة؟

228
00:18:31,303 --> 00:18:32,654
‫ليس الآن

229
00:18:34,056 --> 00:18:38,326
‫إنها مهمة ضرورية
‫لا مانع لدي من حدوث انتكاسة

230
00:18:38,853 --> 00:18:41,621
‫ربما نتعامل مع ضابطة مشكوك فيها

231
00:18:42,064 --> 00:18:44,624
‫- أتعرف أن لها طفلة؟
‫- (ماثيسون)؟ نعم

232
00:18:45,317 --> 00:18:48,211
‫أتعرف أنها تنازلت عن وصايتها
‫وسارت نحو فخ

233
00:18:48,362 --> 00:18:51,339
‫في وسط (موسكو) لتوقف هجوماً
‫على رئاسة دولتنا؟

234
00:18:51,907 --> 00:18:53,841
‫- نعم
‫- الجميع ينهارون تحت التحقيق

235
00:18:53,993 --> 00:18:56,678
‫خاصة تحقيق روسي، إنهم بارعون فيه

236
00:18:57,204 --> 00:19:00,640
‫لهذا تم حماية مصادرها
‫وتغيير الإجراءات بعد أسرها

237
00:19:00,791 --> 00:19:03,935
‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك
‫- أعرف هذا

238
00:19:06,171 --> 00:19:07,522
‫ما أريد معرفته هو

239
00:19:08,007 --> 00:19:11,192
‫هل لديك دليل آخر
‫عدا عن جهاز كذب متقلب؟

240
00:19:22,438 --> 00:19:24,664
‫- مرحباً
‫- مرحباً

241
00:19:25,190 --> 00:19:26,874
‫كيف حالك؟ لونك بشرتك تحسن

242
00:19:28,986 --> 00:19:31,004
‫لديهم هواء نقي هنا

243
00:19:31,405 --> 00:19:33,756
‫يبدو أن معدل فيتامين (دال) لدي
‫ليس جيداً

244
00:19:34,074 --> 00:19:35,633
‫وأيضاً، أنا عميلة روسية كما يبدو

245
00:19:35,784 --> 00:19:38,261
‫- هذا ما سمعته
‫- إنه أمر سخيف

246
00:19:38,412 --> 00:19:40,430
‫لن تمانعي إذا تحدثنا قليلاً إذن

247
00:19:41,415 --> 00:19:43,766
‫فقط إذا ظننت أن من الآمن
‫أن يروك تتحدث إليّ

248
00:19:43,959 --> 00:19:45,518
‫سأجازف بهذا

249
00:19:47,463 --> 00:19:50,606
‫صديقك القديم (عبد القدير غلام)

250
00:19:50,758 --> 00:19:53,109
‫خرّب محادثات السلام للتو

251
00:19:53,260 --> 00:19:54,736
‫نعم، رأيت ذلك

252
00:19:54,887 --> 00:19:58,531
‫أريد أن يتراجع علناً
‫عن تعليقاته بشأن أسرى الحرب

253
00:19:59,350 --> 00:20:03,745
‫الموافقة على إطلاق سراحهم هو ما أقنع
‫(طالبان) بالجلوس إلى طاولة المحادثات

254
00:20:04,271 --> 00:20:06,372
‫أفترض أن السفير حاول معه؟

255
00:20:06,523 --> 00:20:08,708
‫ورئيس المحطة لم يحقق تقدماً معه

256
00:20:08,859 --> 00:20:12,003
‫- من رئيس المحطة الحالي؟
‫- (مايك دن)

257
00:20:12,863 --> 00:20:14,213
‫ماذا؟

258
00:20:14,365 --> 00:20:17,425
‫تحتاج إلى شخص مسيطر للتعامل
‫مع شخص مسيطر و(مايك) ليس كذلك

259
00:20:17,576 --> 00:20:18,926
‫بالفعل

260
00:20:19,161 --> 00:20:21,512
‫حسناً، أمهلني بضعة أيام
‫وسأعطيك بعض الخيارات

261
00:20:21,664 --> 00:20:23,431
‫ليس لديك بضعة أيام

262
00:20:23,582 --> 00:20:26,434
‫سأرسلك في طائرة عسكرية
‫إلى (كابول) الليلة

263
00:20:27,628 --> 00:20:29,812
‫هذا إن كنت مستعدة لذلك

264
00:20:30,422 --> 00:20:33,983
‫هل تمزح؟ بالتأكيد نعم

265
00:20:36,220 --> 00:20:38,154
‫- (سول)...
‫- لا تشكريني بعد

266
00:20:38,806 --> 00:20:40,615
‫(كابول) ليست كما كنت تعرفينها

267
00:20:40,766 --> 00:20:43,409
‫السير هناك أخطر عشرات المرات

268
00:20:43,560 --> 00:20:45,912
‫وستكونين من دون أحد
‫من عملائك القديمين

269
00:20:47,356 --> 00:20:48,748
‫سُحبوا من الميدان، صحيح؟

270
00:20:49,608 --> 00:20:51,626
‫منذ اللحظة التي اعتُقلتِ فيها
‫في (موسكو)

271
00:20:51,819 --> 00:20:55,588
‫- جميعهم؟
‫- من أبلغت المقر الرئيسي عنهم على الأقل

272
00:20:56,156 --> 00:20:58,174
‫(سول)، أنا أبلغ المقر الرئيسي
‫عن كل عملائي

273
00:20:58,325 --> 00:21:01,177
‫بصرف النظر من هم
‫أو مدى حساسية وضعهم

274
00:21:02,037 --> 00:21:04,555
‫بالطبع تفعلين

275
00:21:04,832 --> 00:21:07,183
‫هيا بنا، فلنحزم أغراضك ونجهزك للذهاب

276
00:21:09,628 --> 00:21:14,649
‫(مايك)، أنا (تورو)
‫هل اتصل (سول بيرنسون) بك؟

277
00:21:14,800 --> 00:21:16,442
‫- لا، ما الأمر؟
‫- "قد أكون مخطئاً"

278
00:21:16,593 --> 00:21:19,779
‫"لكن أظن أنك ستواجه وضعاً سيئاً"

279
00:21:19,930 --> 00:21:22,782
‫- ماذا تقصد بـ"سيئ"؟
‫- ضابط مشكوك في أمرها

280
00:21:22,933 --> 00:21:27,245
‫- "من هي؟"
‫- رئيستك القديمة، (كاري ماثيسون)

281
00:21:31,025 --> 00:21:33,042
‫(بتراوسكي) سيقوم بأعمال صيانة
‫لبعض المدات

282
00:21:33,193 --> 00:21:36,337
‫ونحن سنوفر له الدعم
‫ليقوم بتصليحها أو استبدالها

283
00:21:37,573 --> 00:21:41,259
‫الوحدة المعطلة موجودة في (ساو ريج)
‫سنلتف من شمال (دي كب)

284
00:21:41,410 --> 00:21:42,885
‫سنذهب إلى منطقة (6 - 1)؟

285
00:21:44,288 --> 00:21:46,514
‫إن كانت الآثار سليمة
‫سنتجه كيلومترين إلى الغرب

286
00:21:46,665 --> 00:21:49,475
‫- وإن كانت أمطار الأسبوع الماضي محتها...
‫- هل هو من وكالة الامن القومي؟

287
00:21:51,837 --> 00:21:53,521
‫سنفعل هذا لأجل عامل تصليح كوابل؟

288
00:21:57,384 --> 00:21:59,735
‫آزرني يا (غونزو)
‫كلنا نعرف كيف يجري هذا الأمر

289
00:21:59,887 --> 00:22:02,530
‫إنه محق أيها الملازم
‫أخبرنا على الأقل ما القصة

290
00:22:06,185 --> 00:22:07,618
‫- المهمة سرية
‫- رائع

291
00:22:07,770 --> 00:22:09,120
‫أنت!

292
00:22:09,938 --> 00:22:13,166
‫سنغادر الساعة الـ10 مساءً
‫وسيتم كل شيء في جنح الظلام

293
00:22:13,317 --> 00:22:15,293
‫وهذا سيوفر لنا قدراً من الحماية

294
00:22:15,944 --> 00:22:17,336
‫هذا هراء

295
00:22:19,239 --> 00:22:21,549
‫أره أين مجرى النهر

296
00:22:22,326 --> 00:22:25,803
‫حسناً، اسمع، في كل مرة
‫نعبر منطقة (6 - 1) نتعرض لهجوم

297
00:22:25,954 --> 00:22:27,805
‫في المرات الأخيرة فقدنا رجلاً

298
00:22:27,956 --> 00:22:29,474
‫سنكون بطيئين
‫لأنك لست معتاداً على الارتفاع

299
00:22:29,625 --> 00:22:33,895
‫لكننا سنعبر مجرى النهر هنا
‫وهذا يجعلنا مكشوفين جداً

300
00:22:34,171 --> 00:22:36,814
‫عليك الجري بسرعة كبيرة
‫لتصل إلى الأشجار في الجهة الأخرى

301
00:22:37,007 --> 00:22:39,442
‫من 22 إلى 27 متراً

302
00:22:41,136 --> 00:22:44,947
‫لذا، عندما نصل إلى مجرى النهر، اجرِ

303
00:23:26,140 --> 00:23:28,991
‫- أيمكنك فتح قفل النافذة؟
‫- إنها لا تُفتح

304
00:23:35,607 --> 00:23:40,002
‫"محطّة وكالة الاستخبارات المركزية
‫(كابول، أفغانستان)"

305
00:24:19,776 --> 00:24:22,461
‫شكراً للرب الرحيم، لقد وصلت النجدة

306
00:24:22,613 --> 00:24:25,756
‫هل أتصور هذا أم أنك تكن لي ضغينة أكثر
‫من آخر مرة رأينا بعضنا فيها؟

307
00:24:25,908 --> 00:24:27,258
‫كفاك!

308
00:24:28,493 --> 00:24:31,012
‫أريد أن أعرفك بـ(جينا براغ)

309
00:24:31,163 --> 00:24:33,389
‫- (جينا)، (كاري ماثيسون)
‫- سُررت بلقائك

310
00:24:33,540 --> 00:24:35,349
‫- مرحباً
‫- (جينا) أحدث عضو في الفريق

311
00:24:35,500 --> 00:24:37,143
‫- وستعتني بك
‫- بربك يا (مايك)!

312
00:24:37,294 --> 00:24:38,769
‫أنت تعرف كيف أعمل، لا تهدر وقتها

313
00:24:38,921 --> 00:24:41,355
‫على الإطلاق، إنها تريد أن تفعل هذا
‫أليس كذلك يا (جينا)؟

314
00:24:41,506 --> 00:24:44,358
‫- يسرني هذا
‫- هل من أخبار عن اجتماعي بـ(غلام)؟

315
00:24:44,509 --> 00:24:45,860
‫تحدد صباح الجمعة

316
00:24:46,011 --> 00:24:48,362
‫ارتأيت أنك ستحتاجين بضعة أيام
‫لتتحري بعض الأمور

317
00:24:48,513 --> 00:24:51,282
‫أخبرني (سول) بأني أستطيع
‫الاطلاع على أحدث ملف شخصي عنه

318
00:24:51,433 --> 00:24:53,075
‫تم تحميله إلى الكمبيوتر المحمول
‫في غرفتك

319
00:24:53,227 --> 00:24:56,037
‫- وإذا احتجت إلى شيء ما فأخبريني
‫- شكراً

320
00:24:59,566 --> 00:25:02,168
‫أنا سعيد بوجودك هنا يا (كاري)
‫أنا جاد

321
00:25:02,694 --> 00:25:05,171
‫- وأنا سعيدة بجودي هنا
‫- سأرشدك إلى غرفتك

322
00:25:05,322 --> 00:25:09,967
‫(كاري)، الحقيقة أنها عالقة
‫في مرحلة البداية

323
00:25:37,354 --> 00:25:39,330
‫أنا هنا منذ شهر فقط

324
00:25:40,440 --> 00:25:41,791
‫عفواً؟

325
00:25:41,942 --> 00:25:43,459
‫كيف لي أن أخرج من مرحلة البداية

326
00:25:43,610 --> 00:25:48,130
‫إن كان يرفض السماح لي بمغادرة المحطة
‫من دون مركبة مدرعة وحارس أمن؟

327
00:25:50,659 --> 00:25:53,386
‫ربما الأفضل لي أن أوشم على جبيني
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

328
00:25:56,290 --> 00:26:00,434
‫- ما مدى سوء الأوضاع في الخارج؟
‫- سيئة وتزداد سوءاً

329
00:26:00,711 --> 00:26:02,603
‫والعاملون الأجانب مستهدفون بالتأكيد

330
00:26:02,754 --> 00:26:05,189
‫لكن أليس هذا ما دُربت عليه بالضبط؟

331
00:26:09,303 --> 00:26:10,653
‫تفضلي

332
00:26:12,973 --> 00:26:15,533
‫- أصرّي إذن؟
‫- ماذا؟

333
00:26:15,684 --> 00:26:17,410
‫أنت في مكان صعب
‫تحاولين عمل أشياء صعبة

334
00:26:17,561 --> 00:26:19,620
‫لا تنتحبي ولا تقبلي رفضهم

335
00:26:39,541 --> 00:26:41,642
‫"الاجتماع مع (غلام) تحدد لصباح الجمعة"

336
00:26:41,793 --> 00:26:44,895
‫- إلى من أرسلتها؟
‫- إلى (بيرنسون)

337
00:26:46,548 --> 00:26:49,608
‫لم تظن أن الحظ سيحالفها مع (غلام)
‫أكثر منا؟

338
00:26:49,760 --> 00:26:51,110
‫(غلام) يثق بها

339
00:26:51,261 --> 00:26:55,906
‫عقد الاثنان شراكة جيدة في الماضي
‫وقتلا الكثير من الأشرار معاً

340
00:27:07,069 --> 00:27:09,253
‫- ما هذا؟
‫- رمز اتصال

341
00:27:09,863 --> 00:27:11,255
‫رموز متفق عليها مسبقاً
‫بين العملاء والقاعدة

342
00:27:11,406 --> 00:27:14,467
‫رنتان بمعنى هذا و3 بمعنى ذلك
‫إنها الطريقة التقليدية

343
00:27:19,081 --> 00:27:20,681
‫والآن اعرف لي رقم من هذا

344
00:27:35,876 --> 00:27:38,979
‫هل لديكم أسئلة؟
‫لأن هذا وقت طرحها

345
00:27:39,547 --> 00:27:42,607
‫أخبرني عن مجري النهر
‫هلا تخبرني عندما نصل إليه

346
00:27:43,009 --> 00:27:44,401
‫ستعرف لأننا سنكون نجري

347
00:27:44,552 --> 00:27:46,194
‫لا داعي للقلق ونحن سائرون إليه

348
00:27:46,345 --> 00:27:49,739
‫هناك مراقبون فقط أثناء ذلك
‫لكن طريق العودة هو المشكلة

349
00:27:50,182 --> 00:27:52,534
‫- إذن، سيكونون يراقبوننا؟
‫- بدءاً من الآن

350
00:27:52,685 --> 00:27:55,370
‫عندما ينتهي الطريق، يبدأ (طالبان)

351
00:28:13,497 --> 00:28:16,099
‫هل نسير أم تفضلين التحدث الداخل؟

352
00:28:19,670 --> 00:28:21,021
‫فلنسر

353
00:28:21,839 --> 00:28:26,568
‫انفعلت في المرة الماضية وكنت وقحاً
‫لذلك أعتذر

354
00:28:27,678 --> 00:28:29,154
‫قبلت اعتذارك

355
00:28:30,639 --> 00:28:33,783
‫كنت أريد أن أسألك عن والدك
‫كيف حاله؟

356
00:28:33,934 --> 00:28:36,411
‫إنه زوج أمي، وحالته سيئة للأسف

357
00:28:37,063 --> 00:28:39,205
‫تصلب الشرايين المتعدد بدأ يؤثر على بصره

358
00:28:39,357 --> 00:28:41,916
‫آسف لسماع هذا
‫لكن لا بد أنه فخور بك

359
00:28:42,068 --> 00:28:43,710
‫لأنك حصلت على الوظيفة
‫التي تمناها دائماً

360
00:28:44,236 --> 00:28:46,004
‫أظن أنه كان يفضل لو أنجبت له أحفاداً

361
00:28:46,155 --> 00:28:48,173
‫قلت إنك تريد مقابلتي

362
00:28:49,033 --> 00:28:52,010
‫بصراحة، أنا في حيرة
‫ولا أعرف ماذا أفعل

363
00:28:52,161 --> 00:28:53,970
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأنك

364
00:28:54,914 --> 00:28:57,348
‫- أنا؟
‫- أقصد (باكستان)

365
00:28:57,541 --> 00:28:59,809
‫كنت آمل أن يكون معي
‫شخص آخر راشد

366
00:29:00,419 --> 00:29:04,481
‫يبدو أن كل ما يهمك هو جعل موقف
‫صعب سلفاً مستحيلاً

367
00:29:04,882 --> 00:29:06,649
‫أنا آسفة
‫هل يفوتني شيء ما هنا؟

368
00:29:06,967 --> 00:29:08,985
‫ألم تكن تعتذر قبل 30 ثانية؟

369
00:29:09,136 --> 00:29:10,904
‫نعم، والآن أنا أناشد

370
00:29:11,680 --> 00:29:14,824
‫حقاً؟ لأن هذه لا تبدو مناشدة

371
00:29:15,476 --> 00:29:17,577
‫أعرف أننا نريد الشيء نفسه

372
00:29:17,895 --> 00:29:19,245
‫- حقاً؟
‫- نعم

373
00:29:20,272 --> 00:29:22,499
‫سلام عادل دائم في المنطقة

374
00:29:23,609 --> 00:29:26,711
‫لا تحاضرني عن السلام في المنطقة

375
00:29:27,655 --> 00:29:30,799
‫أنت تخليت عن المنطقة
‫بعد خروج السوفييت يجرون أذيال الخيبة

376
00:29:31,450 --> 00:29:33,802
‫ثم حدث 11 سبتمبر فعدت

377
00:29:33,953 --> 00:29:37,430
‫كلنا رأينا هذا الفيلم
‫ونعرف كيف ينتهي

378
00:29:37,581 --> 00:29:40,141
‫بفوضى وحرب أهلية على حدودنا

379
00:29:40,292 --> 00:29:42,185
‫هذا بالضبط ما نحاول تجنبه

380
00:29:42,336 --> 00:29:45,814
‫كيف؟ بإعلان جداول زمنية
‫ومقاييس أداء؟

381
00:29:46,549 --> 00:29:50,360
‫بتخفيض مستويات قواتكم الحربية وحدكم
‫إلى صفر؟

382
00:29:51,262 --> 00:29:55,865
‫دولة الأفغان التي بنيتموها أنتم
‫دولة هشة

383
00:29:56,142 --> 00:30:00,745
‫إذا أردتم حلولاً حقيقية
‫فأظهروا عزيمة حقيقية

384
00:30:01,897 --> 00:30:05,625
‫على الأقل، اجعلوا (طالبان) يظنون
‫أنكم لا تبحثون عن مهرب

385
00:30:07,570 --> 00:30:11,840
‫السياسة هي السياسة
‫ولا يمكن أن يتغير ذلك الآن

386
00:30:13,451 --> 00:30:15,552
‫إذن، السلام ليس هو ما تسعون إليه

387
00:30:16,745 --> 00:30:18,513
‫أنتم تريدون الخروج فقط

388
00:31:26,565 --> 00:31:27,916
‫شكراً

389
00:31:55,177 --> 00:31:57,111
‫حسناً، وصلنا

390
00:32:09,858 --> 00:32:11,334
‫أترى الفتى؟

391
00:32:14,280 --> 00:32:16,589
‫- أين؟
‫- عند الكهوف

392
00:32:30,671 --> 00:32:32,939
‫هيا، تحرك، ليس أمامنا الليل كله

393
00:33:09,084 --> 00:33:10,893
‫لقد أرسلوا فريقاً بارعاً

394
00:34:26,286 --> 00:34:28,846
‫- (كاري)
‫- (أرمان)، كيف حالك؟

395
00:34:28,997 --> 00:34:32,100
‫- بخير، بخير، مزدهر
‫- نعم، أرى ذلك

396
00:34:32,251 --> 00:34:33,976
‫23 مركبة في الأسطول الآن

397
00:34:34,128 --> 00:34:37,105
‫هذه جديدة، 10 آلاف غالون

398
00:34:37,256 --> 00:34:39,148
‫- جميلة
‫- وكل هذا بفضلك

399
00:34:39,591 --> 00:34:42,318
‫بالكاد، أنت بنيت هذا بنفسك
‫من لا شيء يا (أرمان)

400
00:34:42,928 --> 00:34:45,196
‫من شاحنة واحدة مستأجرة
‫ومن ساعدني في استئجارها؟

401
00:34:46,724 --> 00:34:50,284
‫هذا لـ(داريا)
‫حاولت إحضار (لانكوم)، لكن...

402
00:34:50,477 --> 00:34:53,287
‫لا تهتمي، ستحب أي شيء تحضرينه

403
00:34:53,939 --> 00:34:56,332
‫- إذن، من سيقود بي السيارة الليلة؟
‫- أنا

404
00:34:56,817 --> 00:34:58,167
‫- أنت؟
‫- نعم

405
00:34:58,444 --> 00:35:01,712
‫- لكني ظننت أنك لم تعد تقود
‫- سأقود لأجلك

406
00:35:07,281 --> 00:35:11,092
‫لم يتغير شيء، الرشوة والابتزاز والقتل

407
00:35:11,452 --> 00:35:13,929
‫هذه الحكومة منظمة إجرامية

408
00:35:14,664 --> 00:35:17,098
‫و(غلام)؟ ما موقعه من هذا كله حالياً؟

409
00:35:17,708 --> 00:35:19,768
‫إنه على رأس الهرم

410
00:35:19,919 --> 00:35:21,895
‫إنه أكثر نفوذاً من الرئيس

411
00:35:23,297 --> 00:35:26,441
‫عليّ إذن أن أجد عدواً
‫مستعداً للإطاحة به

412
00:35:26,843 --> 00:35:28,652
‫ربما أحد الوزراء الآخرين؟

413
00:35:29,303 --> 00:35:32,155
‫لا تكبدي نفسك العناء
‫ليس لديهم الجرأة

414
00:35:34,267 --> 00:35:37,786
‫ماذا عن (فاكيار)؟ قرأت في مكان ما
‫أنه يشن حملة ضد الفساد

415
00:35:38,896 --> 00:35:41,665
‫(غلام) رشاه، وسمعت أنه في (دبي) الآن

416
00:35:41,816 --> 00:35:43,416
‫إنه يعيش كملك

417
00:35:43,776 --> 00:35:47,170
‫القانون في هذا البلد للفقراء فقط

418
00:35:51,492 --> 00:35:52,968
‫- (طالبان)؟
‫- على الأرجح

419
00:35:53,119 --> 00:35:54,761
‫قبائل (كوتشي) الموالية لـ(طالبان)

420
00:35:54,912 --> 00:35:58,139
‫إنهم شجعان جداً
‫بقتالهم قريباً جداً من (كابول)

421
00:35:58,624 --> 00:36:00,850
‫ظننت أنهم لم يتقدموا إلى أبعد من (غزنة)

422
00:36:01,127 --> 00:36:04,521
‫كان هذا الشهر الماضي
‫واليوم يشنون هجمات على مواقع للجيش الأفغاني

423
00:36:04,755 --> 00:36:06,106
‫في أي مكان تقريباً

424
00:36:10,511 --> 00:36:12,862
‫- كان هذا أقرب
‫- أنا أعطيهم الوقود مجاناً

425
00:36:13,014 --> 00:36:16,241
‫مقابل العبور بأمان، أظن أننا سنكون بخير

426
00:36:24,567 --> 00:36:25,917
‫(غزنة)

427
00:36:27,069 --> 00:36:28,628
‫نقطة تفتيش

428
00:36:48,799 --> 00:36:50,150
‫الوضع آمن

429
00:36:51,969 --> 00:36:53,862
‫- لا توجد نقطة تفتيش؟
‫- نعم

430
00:36:54,013 --> 00:36:57,115
‫- ما معنى هذا؟
‫- لا أعرف، كم ستبقين؟

431
00:36:57,391 --> 00:36:59,951
‫ساعة على الأكثر
‫سأرسل لك رسالة نصية عندما أكون جاهزة

432
00:37:00,102 --> 00:37:01,453
‫حسناً

433
00:37:33,970 --> 00:37:35,528
{\pos(190,240)}‫(زاروار)؟

434
00:37:35,680 --> 00:37:37,030
{\pos(190,240)}‫نعم

435
00:37:37,181 --> 00:37:38,782
{\pos(190,240)}‫أنا (كاري)

436
00:37:38,975 --> 00:37:40,825
{\pos(190,240)}‫هل والدك هنا؟

437
00:37:40,977 --> 00:37:42,327
{\pos(190,240)}‫(روشان)؟

438
00:38:16,303 --> 00:38:17,737
{\pos(190,240)}‫صديقي

439
00:38:17,888 --> 00:38:19,864
{\pos(190,240)}‫كيف حالك؟

440
00:38:20,683 --> 00:38:22,659
{\pos(190,240)}‫بخير، بخير

441
00:38:22,810 --> 00:38:24,619
{\pos(190,240)}‫أسرعوا، هيا

442
00:38:27,148 --> 00:38:28,498
{\pos(190,240)}‫أسرعوا

443
00:38:42,163 --> 00:38:43,722
‫هل أنت (شينا)؟

444
00:38:47,918 --> 00:38:49,936
‫هل تتحدثين الإنجليزية؟

445
00:38:50,212 --> 00:38:52,522
‫الإنجليزية والدرية والبشتوية

446
00:38:52,673 --> 00:38:56,568
‫جيد، أنا آسفة لإزعاجك في الليل

447
00:38:56,719 --> 00:38:58,778
‫أخبرني زوجك بأشياء رائعة عنك

448
00:38:58,929 --> 00:39:00,864
‫شرف لي أن أقابلك

449
00:39:01,015 --> 00:39:04,284
‫قابلت (زاروار) عندما كان بهذا الطول
‫لقد كبر كثيراً

450
00:39:05,061 --> 00:39:08,204
‫- هل (روشان) هنا؟
‫- لا

451
00:39:10,775 --> 00:39:13,877
‫- حسناً، أتعرفين متى سيعود؟
‫- لا

452
00:39:16,822 --> 00:39:18,381
‫أريد أن أراه حقاً

453
00:39:18,532 --> 00:39:20,967
‫- هل يمكنك أن تناديه لي؟
‫- لا

454
00:39:21,118 --> 00:39:23,386
‫أنا آسفة، يجب أن تغادري

455
00:39:25,873 --> 00:39:29,267
‫أفهم أنه شعور مزعج أن تتحدث امرأة غريبة
‫إلى زوجك

456
00:39:29,418 --> 00:39:31,686
‫لكنه أمر مهم جداً

457
00:39:31,837 --> 00:39:34,397
‫ولن أغادر منزلك حتى تتصلي به

458
00:39:34,548 --> 00:39:36,232
‫أيمكنك الاتصال بهاتفك أرجوك؟

459
00:39:36,383 --> 00:39:37,734
‫قلت لك لا

460
00:39:39,512 --> 00:39:40,862
{\pos(190,240)}‫أخبريها فحسب

461
00:39:42,223 --> 00:39:43,573
‫تخبرني بماذا؟

462
00:39:51,273 --> 00:39:54,876
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً
‫لم أكن أعرف

463
00:39:56,529 --> 00:39:59,881
‫- لقد قتلوه
‫- من هم؟

464
00:40:00,449 --> 00:40:04,344
‫(طالبان)، بسببك
‫وبسبب الاستخبارات المركزية

465
00:40:05,371 --> 00:40:07,430
‫لا، لا، هذا غير ممكن

466
00:40:07,832 --> 00:40:10,600
‫قالوا إن هذا ما يحدث
‫لخائن لصالح الأمريكيين

467
00:40:11,544 --> 00:40:15,021
‫أخذوه من بيته
‫ويداه وقدماه مقيدتان بالحبال

468
00:40:16,048 --> 00:40:19,275
‫وربطوه بشاحنة وجروه في الشوارع

469
00:40:19,802 --> 00:40:22,987
‫أنا آسفة جداً يا (شينا)، (زاروار)...

470
00:40:23,139 --> 00:40:24,614
‫لا تتحدثي إلى ابني

471
00:40:26,308 --> 00:40:30,370
‫يجب أن تصدقيني
‫لم أخبر أحداً عن لقاءاتي مع (روشان)

472
00:40:30,521 --> 00:40:33,373
‫ولا حتى الناس الذين أعمل عندهم
‫لم أخبر أحداً

473
00:40:34,859 --> 00:40:37,794
‫هل من الممكن أنه كان على اتصال
‫بأمريكي آخر؟

474
00:40:39,071 --> 00:40:40,547
‫أنت فقط

475
00:40:42,867 --> 00:40:46,553
‫- متى حدث هذا؟
‫- قبل 5 أشهر

476
00:40:49,665 --> 00:40:54,769
‫أنا لا... لم أكن حتى في (أفغانستان)
‫بل كنت في السجن

477
00:40:55,754 --> 00:40:57,355
‫لم أخبر أحداً باسمه

478
00:40:57,506 --> 00:41:02,360
‫أرجوك صدقيني، أنا آسفة جداً

479
00:41:04,513 --> 00:41:05,864
‫يجب أن تذهبي الآن

480
00:41:08,225 --> 00:41:10,243
‫اخرجي من بيتي

481
00:41:25,659 --> 00:41:28,678
‫- "هل كشفت قط عن هوية عميل سري؟"
‫- "لا"

482
00:41:28,996 --> 00:41:30,972
‫"ربما عميل مات منذ 10 سنوات"

483
00:41:31,123 --> 00:41:33,224
‫"لا، العملاء لهم عائلات
‫لم أكن لأفعل ذلك"

484
00:41:33,375 --> 00:41:35,518
‫آنسة (ماثيسون)، كيف يمكنك
‫أن تكوني متأكدة لهذه الدرجة

485
00:41:35,669 --> 00:41:38,104
‫إن كانت هناك 180 يوماً من حياتك
‫لا تتذكرينها؟

486
00:41:44,845 --> 00:41:48,990
‫لا، ابق، لا تتركني

487
00:41:50,309 --> 00:41:53,620
‫لا تذهب، ابق، ابق، ابق

488
00:42:07,451 --> 00:42:08,801
‫"الآن"

489
00:42:20,965 --> 00:42:22,815
‫"لا أستطيع، بعد 20 دقيقة"

490
00:42:23,092 --> 00:42:24,442
‫تباً!

491
00:42:47,116 --> 00:42:48,466
{\pos(190,240)}‫أنا آسفة جداً

492
00:42:48,617 --> 00:42:49,968
{\pos(190,240)}‫أرجوكما ساعداني

493
00:43:45,758 --> 00:43:48,317
‫- هل انتهيت؟
‫- لا

494
00:43:48,719 --> 00:43:50,820
‫- كم من الوقت تحتاج؟
‫- لا أعرف

495
00:43:51,805 --> 00:43:54,449
‫ظننت أني أستطيع تغيير صندوق المفاتيح
‫لكنه لا يعمل

496
00:43:54,600 --> 00:43:55,950
‫يجب أن أبدله

497
00:43:56,268 --> 00:43:57,702
‫ما مدى تطور هذا الجهاز؟

498
00:44:01,940 --> 00:44:03,291
‫تباً لهذا الرجل!

499
00:44:03,442 --> 00:44:05,668
‫سيبزغ النور بعد ساعة

500
00:44:06,362 --> 00:44:08,379
‫عليك أن تتوقف عن العمل

501
00:44:09,448 --> 00:44:12,425
‫اذهبوا أنتم، أنا سأعود وحدي

502
00:44:14,286 --> 00:44:15,720
‫هيا، تجمعوا

503
00:44:18,040 --> 00:44:21,893
‫- اسمع، سنذهب
‫- لن أغادر حتى أنتهي

504
00:44:22,044 --> 00:44:24,395
‫التقط حقيبتك وسر

505
00:44:26,715 --> 00:44:31,152
‫ليس لدينا جهاز اتصال عامل على مساحة
‫22،5 كيلومتر مربع من الحدود الباكستانية

506
00:44:31,512 --> 00:44:34,197
‫ونحن في مفاوضات مع (طالبان) في (الدوحة)

507
00:44:34,848 --> 00:44:39,327
‫رجالنا لا يعرفون إن كانت محادثات حقيقية
‫أم أنها مجرد أكاذيب

508
00:44:39,561 --> 00:44:43,456
‫الغرض منها أن نطلق سراح ألف مقاتل
‫تابعين لـ(طالبان) من السجن

509
00:44:44,733 --> 00:44:47,418
‫(حسان حقاني) في مكان ما هناك

510
00:44:48,529 --> 00:44:51,339
‫هو الذي يصدر القرارات
‫من مخبأ في (باكستان)

511
00:44:51,490 --> 00:44:54,759
‫لا يمكننا العثور عليه عن طريق هاتف
‫لا يمكننا مراقبته

512
00:44:56,495 --> 00:45:00,723
‫هو الرجل الذي قتل 36 من أبناء بلدنا
‫في (إسلام أباد)

513
00:45:03,043 --> 00:45:04,560
‫وأنا رأيته وهو يفعل ذلك

514
00:45:05,879 --> 00:45:08,314
‫أكنت هناك؟ في السفارة؟

515
00:46:15,052 --> 00:46:17,862
‫ليست المشكلة أنك خرجت
‫بل أنك خرجت من دون إخبار أحد

516
00:46:18,014 --> 00:46:20,407
‫- (مايك)...
‫- ولا تسمعيني هراء حماية مصادرك

517
00:46:20,558 --> 00:46:22,909
‫أو أن طلب السماح أفضل من طلب الإذن

518
00:46:23,060 --> 00:46:24,411
‫لا أحتاج إلى إذن أحد

519
00:46:24,562 --> 00:46:27,580
‫- أنا هنا بالنيابة عن مستشار الأمن القومي
‫- اللعنة يا (كاري)

520
00:46:27,732 --> 00:46:30,208
‫ثمة 3 فرق في الخارج الآن
‫يخاطرون بحياتهم للعثور عليك

521
00:46:30,359 --> 00:46:31,751
‫لم أطلب ذلك أيضاً

522
00:46:32,570 --> 00:46:35,505
‫حسناً، لأجلك
‫آمل أن الأمر كان يستحق العناء

523
00:46:35,656 --> 00:46:38,508
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- أنك حصلت على ما تحتاجين إليه

524
00:46:38,659 --> 00:46:41,219
‫لأن مكتب (غلام) اتصل
‫وقد تغير موعد اجتماعكما

525
00:46:41,579 --> 00:46:42,971
‫- إلى متى؟
‫- صباح اليوم

526
00:46:43,122 --> 00:46:44,806
‫- بعد 6 ساعات من الآن
‫- اللعنة!

527
00:46:44,957 --> 00:46:50,020
‫نعم، (جينا) ستكون هنا
‫الساعة 8:45 لتأخذك

528
00:46:50,921 --> 00:46:55,692
‫- (مايك)، أريد أن أسألك عن شيء
‫- ماذا؟

529
00:46:57,511 --> 00:47:01,322
‫عن تعاون الروس مع (طالبان)
‫هل هو حقيقي؟

530
00:47:03,768 --> 00:47:05,452
‫حقيقي للدرجة الكافية

531
00:47:06,812 --> 00:47:09,873
‫وما هو التعاون بالضبط؟
‫مساعدات عسكرية؟ مستشارون؟

532
00:47:10,024 --> 00:47:11,374
‫كلاهما

533
00:47:12,818 --> 00:47:15,378
‫ماذا عن الاستخبارات؟
‫هل يتشاركان الاستخبارات؟

534
00:47:15,529 --> 00:47:19,090
‫بالتأكيد، يفعلون أي شيء يغضبنا
‫هذا ما يعيش الكرملين لأجله

535
00:47:22,536 --> 00:47:23,887
‫فهمت

536
00:47:25,664 --> 00:47:27,348
‫لماذا تسألين؟

537
00:47:27,833 --> 00:47:30,810
‫لا أعرف، أظن أني أحاول
‫أن أفهم طبيعة الوضع

538
00:47:32,129 --> 00:47:33,605
‫أين كنت الليلة يا (كاري)؟

539
00:47:35,716 --> 00:47:38,109
‫ربما يمكنك أن تخبريني
‫ما علاقته بـ(روسيا) إذن؟

540
00:47:38,928 --> 00:47:40,987
‫- علاقة ماذا؟
‫- أنت هنا للتفاوض مع (غلام)

541
00:47:41,138 --> 00:47:43,865
‫- لكنك تسألين عن الروس
‫- يا إلهي يا (مايك)! أنت أيضاً؟

542
00:47:44,016 --> 00:47:46,743
‫- ماذا قالوا لك؟
‫- إنك لم تنجحي في اختبار كشف الكذب

543
00:47:52,483 --> 00:47:53,958
‫كنت في (غزنة)، حسناً؟

544
00:47:54,110 --> 00:47:56,002
‫أقابل رجلاً كنت أستعين به ضد المتمردين

545
00:47:56,153 --> 00:47:57,879
‫وذكر عميلاً لمديرية المخابرات الرئيسية
‫في المنطقة

546
00:47:58,030 --> 00:48:00,673
‫- من؟
‫- لم يكن يذكر أسماء، صحيح؟

547
00:48:05,329 --> 00:48:06,679
‫حسناً

548
00:48:10,626 --> 00:48:11,976
‫حسناً

549
00:48:17,258 --> 00:48:21,444
‫تبدين متعبة، يجدر بك أن ترتاحي
‫أمامك يوم حافل غداً

550
00:48:22,638 --> 00:48:23,988
‫نعم

551
00:49:49,266 --> 00:49:53,244
‫حسناً، سأتقدم مع (ستاوت)
‫احمونا حتى نصبح وراء الجلمود

552
00:49:53,437 --> 00:49:55,914
‫(داركن)، تولّ أنت و(سوتو)
‫الحماية من الخلف

553
00:49:56,398 --> 00:49:58,708
‫أتتذكر ما قلته لك عن ذلك الطريق
‫عبر مجرى النهر؟

554
00:49:58,859 --> 00:50:01,002
‫انتبه، هذا هو

555
00:50:02,279 --> 00:50:03,838
‫أتتذكر ماذا عليك أن تفعل؟

556
00:50:04,490 --> 00:50:07,759
‫- التحرك بسرعة
‫- انتظر حتى أخبرك

557
00:50:08,285 --> 00:50:09,928
‫- مستعدان؟
‫- نعم

558
00:50:10,079 --> 00:50:11,429
‫تحركا

559
00:50:23,133 --> 00:50:24,651
‫هيا، اخفض نفسك

560
00:50:44,363 --> 00:50:47,131
‫- وصلنا
‫- حسناً، دورك

561
00:50:48,200 --> 00:50:49,842
‫أخبرني متى تكون مستعداً

562
00:50:52,121 --> 00:50:53,471
‫الآن

563
00:50:53,872 --> 00:50:58,434
‫انظر، إنهما هناك، حسناً، اذهب، اذهب

564
00:51:15,853 --> 00:51:17,203
‫اللعنة!

565
00:51:24,778 --> 00:51:27,130
‫هيا، على الواجهة، على الواجهة

566
00:51:29,700 --> 00:51:31,050
‫إنه معنا

567
00:51:36,206 --> 00:51:37,765
‫أين هم بحق الجحيم؟

568
00:51:39,251 --> 00:51:40,601
‫إنهم أوغاد صبورون جداً

569
00:51:41,253 --> 00:51:43,313
‫- تباً لهذا المكان!
‫هل أنت مستعد؟

570
00:51:44,465 --> 00:51:45,982
‫- لا
‫- فلنتحرك

571
00:52:14,870 --> 00:52:16,846
‫- (ستاوت)، تحرك
‫- هيا، هيا، هيا

572
00:52:25,923 --> 00:52:27,815
‫الآن، أنا قادم، أنا قادم

573
00:52:37,267 --> 00:52:38,868
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم

574
00:52:39,186 --> 00:52:42,163
‫- استعدوا لهجوم ثان
‫- (فايبر 2-0)، جنود في اشتباك

575
00:52:42,314 --> 00:52:45,958
‫- أكرر، جنود في اشتباك
‫- "(فايبر 2-0)، على بعد دقيقتين"

576
00:52:46,110 --> 00:52:47,543
‫- "أمهلكم 10 ثوانٍ لإعطاء..."
‫- كلا

577
00:52:47,695 --> 00:52:50,088
‫نحتاج إلى دعم جوي قريب
‫أكرر، دعم جوي قريب

578
00:52:50,239 --> 00:52:52,423
‫- "عُلم..."
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

579
00:52:52,574 --> 00:52:55,635
‫هل أصِبت؟ هل أصِبت؟ تباً!

580
00:52:59,623 --> 00:53:01,599
‫- إنها مطارة الماء
‫- ماذا؟

581
00:53:02,042 --> 00:53:03,434
‫إنه ماء

582
00:53:04,378 --> 00:53:05,937
‫ظننت أن الوغد أصابني

583
00:53:06,088 --> 00:53:08,648
‫إنه ماء أو بول، ليس دماً

584
00:53:10,008 --> 00:53:11,609
‫ظننت ذلك الوغد أصابني

585
00:53:12,720 --> 00:53:14,070
‫اخفض نفسك

586
00:53:14,471 --> 00:53:15,947
‫لم ينته هذا بعد

587
00:53:17,224 --> 00:53:19,992
‫- أين الدعم الجوي؟
‫- سيصلون بعد دقيقة

588
00:53:28,694 --> 00:53:30,670
‫قادمون من (ساو ريج)، من أين غيرها؟

589
00:53:30,821 --> 00:53:33,047
‫في وضح النهار؟ ولم يُصب أحد؟

590
00:53:33,782 --> 00:53:36,968
‫أصيبت حقيبة المعدات
‫وانفجر الماء

591
00:53:37,619 --> 00:53:40,179
‫- تبولت على نفسك؟
‫- لا، مطارة الماء فعلياً

592
00:53:40,330 --> 00:53:41,973
‫لقد تبول على نفسه

593
00:53:43,500 --> 00:53:47,645
‫لا، لم أفعل
‫هناك إصابة واحدة، خزان الماء

594
00:53:48,088 --> 00:53:51,065
‫فني الكيبل كان كتعويذة للحظ الحسن

595
00:53:51,925 --> 00:53:55,820
‫يا فني الكيبل، أنت تعويذة حقيقية

596
00:53:57,598 --> 00:54:01,909
‫هل أنت بخير؟ انظروا إلى وجهه
‫ما زال خائفاً

597
00:54:06,064 --> 00:54:07,415
‫هل أنت بخير؟

598
00:54:10,569 --> 00:54:11,919
‫إنه يعمل

599
00:54:21,079 --> 00:54:27,685
‫"وزارة الدفاع، (كابول)"

600
00:54:56,031 --> 00:54:58,549
‫آنسة (ماثيسون)؟ من هنا من فضلك

601
00:55:03,080 --> 00:55:05,640
‫نائب الرئيس يتمم اجتماعاً آخر

602
00:55:05,791 --> 00:55:07,975
‫- سيكون جاهزاً بعد قليل
‫- شكراً

603
00:55:14,091 --> 00:55:16,692
‫هل أنت بخير؟ أخبرني (مايك) بأنك بقيت
‫في الخارج لوقت متأخر ليلة أمس

604
00:55:16,844 --> 00:55:18,194
‫أنا بخير

605
00:55:20,055 --> 00:55:22,323
‫تعرفين أنك لن تدخلي إليه معي
‫أليس كذلك؟

606
00:55:23,433 --> 00:55:25,284
‫أنا متأكدة أنك ذكية لتدركي

607
00:55:25,435 --> 00:55:28,371
‫أن نائب الرئيس لن يتحدث بارتياح
‫في وجود امرأة لم يقابلها من قبل

608
00:56:16,445 --> 00:56:19,005
‫لا تتركني، لا تتركني، لا تتركني

609
00:56:19,156 --> 00:56:22,717
‫ابق، ابق، ابق

610
00:56:27,331 --> 00:56:29,682
‫لا، لا، لا، لا

611
00:56:30,042 --> 00:56:34,270
‫لا، لا، لا يمكنك تركي هنا

612
00:56:34,421 --> 00:56:37,023
‫لا يمكنك تركي هنا، لا!

613
00:56:37,174 --> 00:56:40,192
‫"لا تذهب! لا تذهب!"

614
00:56:44,514 --> 00:56:47,617
‫Null69 & A_SPAROW

