﻿1
00:00:04,818 --> 00:00:06,643
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,729 --> 00:00:08,119
‫- "(سميرة نوري)..."
‫- "(سميرة نوري)"

3
00:00:08,251 --> 00:00:10,292
‫كانت متزوجة لبضعة أشهر
‫لكن زوجها قتل على يد (غلام)

4
00:00:10,422 --> 00:00:12,334
‫هل عادت مسرعة إلى قريتها؟ لا

5
00:00:12,769 --> 00:00:16,156
‫لقد بقيت مقيمة هنا بالرغم من الخطر
‫بصفتها امرأة عزباء في (كابول)

6
00:00:16,461 --> 00:00:19,197
‫- لقد عثرت على هذه في شقتك
‫- ماذا تريدين؟

7
00:00:19,372 --> 00:00:22,241
‫حكومتك وحكومتنا تحاولان
‫إرساء السلام مع (طالبان)

8
00:00:22,326 --> 00:00:23,978
‫"الجنرال (غلام) يقف عائقاً
‫في طريق تحقيقنا لذلك"

9
00:00:24,108 --> 00:00:26,541
‫باستعانتنا بهذه، سيضطر للتراجع

10
00:00:26,975 --> 00:00:29,235
‫- أنحن متفقان إذن؟
‫- نحن متفقان

11
00:00:29,755 --> 00:00:33,014
‫وستعلن عن وقف فوري لإطلاق النار
‫يشمل جميع أنحاء البلد كما اتفقنا؟

12
00:00:33,144 --> 00:00:34,535
‫بدءاً من نهار غد

13
00:00:34,665 --> 00:00:36,664
‫أنت أشبه بتميمة الحظ يا صاح

14
00:00:36,923 --> 00:00:38,967
‫"ألم تلاحظ ذلك؟
‫الرجل موجود هنا منذ أسبوع"

15
00:00:39,053 --> 00:00:42,355
‫ولم تظهر عبوة ناسفة أو قاذفة صاروخية
‫أو هاون أو صاروخ أو قناص أو أي شيء!

16
00:00:42,572 --> 00:00:47,134
‫لقد بادرت لردم الهوّة
‫لكن خطوط الصدع تلك عميقة

17
00:00:47,266 --> 00:00:50,089
‫"و(بن هايز) في المنصب
‫الأمثل لاستغلالهم"

18
00:00:50,220 --> 00:00:53,348
‫لم يسبق لنائب رئيس
‫تحدي رئيس على سدة الحكم

19
00:00:53,478 --> 00:00:56,779
‫لم يسبق لنائب رئيس
‫أن يكون تابعاً لحزب معارض

20
00:00:57,126 --> 00:00:59,821
‫- "أهذه أنت، سيدة (ماثيسون)؟"
‫- "أجل، سيدي"

21
00:01:00,516 --> 00:01:02,471
‫إن كنا نعتقد أن أمرها
‫قد كشف في (روسيا)...

22
00:01:02,644 --> 00:01:04,774
‫لمَ منحناها الموافقة على مقابلة الروسي؟

23
00:01:04,904 --> 00:01:06,685
‫"لحملها على تجريم نفسها، صحيح؟"

24
00:01:06,859 --> 00:01:09,378
‫"نحتاج إلى جواسيس
‫لمراقبتها على الدوام"

25
00:01:09,509 --> 00:01:11,898
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- سنتحدث بجوار النافورة

26
00:01:12,116 --> 00:01:13,854
‫"أريد التأكد تماماً
‫من أنهم لا يسمعوننا"

27
00:01:14,028 --> 00:01:16,157
‫هل تسمعين ما يقولانه؟
‫لا يمكنني فهم شيء من كلامهما

28
00:01:16,547 --> 00:01:19,328
‫- ألا تتذكرين حقاً؟
‫- أتذكر ماذا؟

29
00:01:19,762 --> 00:01:22,586
‫لقد أنقذت حياتك لسبب واحد

30
00:01:22,802 --> 00:01:25,063
‫كم من كلامها نستطيع استرجاعه؟

31
00:01:25,280 --> 00:01:27,453
‫"سأطلب من الفنيين تحليل
‫التسجيل حال عودتنا إلى المركز"

32
00:01:27,844 --> 00:01:29,929
‫قلت إنه قابل للتجنيد، أهو كذلك؟

33
00:01:30,059 --> 00:01:33,101
‫- إنه يشعر بأنه لا يحظى بتقدير كافٍ
‫- هل قال ذلك؟

34
00:01:33,491 --> 00:01:35,620
‫"على افتراض أنها ليست خدعة كبيرة"

35
00:01:41,426 --> 00:01:43,033
‫"تراجعوا! تراجعوا!"

36
00:01:52,939 --> 00:01:57,023
‫"مركز التجارة العالمي
‫البرج رقم 1 يحترق"

37
00:01:57,892 --> 00:02:02,844
‫"فاتني أمر في السابق
‫ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى"

38
00:02:03,018 --> 00:02:05,755
‫"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي"

39
00:02:06,102 --> 00:02:08,536
‫"أنت عار على بلدك
‫أيها الرقيب (نيكولاس برودي)"

40
00:02:08,666 --> 00:02:12,054
‫"أنت خائن وإرهابي
‫وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك"

41
00:02:13,489 --> 00:02:15,314
‫"هل تتهمني بشيء ما؟"

42
00:02:15,835 --> 00:02:17,704
‫"أحقاً لا تتذكرين؟"

43
00:02:17,834 --> 00:02:19,397
‫"أتذكر ماذا؟"

44
00:02:19,615 --> 00:02:22,222
‫"ربما نتعامل مع ضابطة
‫مشكوك بأمرها هنا"

45
00:02:22,352 --> 00:02:25,914
‫"كانت لديك علاقة معقدة
‫لدرجة دفعتك للكذب بشأنها"

46
00:02:26,045 --> 00:02:28,999
‫"أجل، كانت معقدة
‫خسرت سبعة أشهر من حياتي"

47
00:02:29,521 --> 00:02:31,345
‫"للروسي المسؤول عني؟"

48
00:02:31,778 --> 00:02:33,648
‫"هل استراتيجيتنا ناجحة؟"

49
00:02:33,779 --> 00:02:36,429
‫"ستكونين محور تحقيق"

50
00:02:36,603 --> 00:02:39,426
‫"يحدد مسار بقية حياتك"

51
00:02:39,861 --> 00:02:43,640
‫"ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط)
‫تستحق حلًا عسكرياً"

52
00:02:44,640 --> 00:02:48,289
‫"لأن هذا البلد جُن جنونه
‫بعد أحداث 11 سبتمبر"

53
00:02:48,811 --> 00:02:50,462
‫"(كاري)، أنت لست على طبيعتك"

54
00:02:50,983 --> 00:02:53,416
‫"ما زلت أحاول فهم الأمور"

55
00:02:54,241 --> 00:02:56,935
‫"أرجوك يا إلهي!
‫أخبروني بأن هذا لم يحصل"

56
00:02:59,759 --> 00:03:01,540
‫"أليس هناك حد؟"

57
00:03:01,932 --> 00:03:03,669
‫"أنا أصدقك"

58
00:03:03,886 --> 00:03:05,537
‫"ولا أحد سواي سيصدقك"

59
00:03:50,765 --> 00:03:52,329
‫- (كاري)
‫- أعرف

60
00:03:52,764 --> 00:03:54,719
‫- الوضع ليس آمناً في الخارج
‫- أنا حذرة

61
00:03:55,676 --> 00:03:58,325
‫إن كنت حذرة، لما خرجت أساساً

62
00:04:22,524 --> 00:04:24,436
‫"مهلاً لحظة
‫دعني أجرب ذلك مرة أخرى"

63
00:04:35,646 --> 00:04:38,818
‫"تباً! المشكلة هي أن التردد
‫لا ينفك يتغير"

64
00:04:38,946 --> 00:04:41,337
‫"لا خيار لدينا سوى
‫سماع كل مقطع على حدة"

65
00:04:42,162 --> 00:04:44,813
‫"سيزداد الأمر صعوبة
‫عند وصولهما إلى النافورة"

66
00:04:44,943 --> 00:04:47,854
‫"حدث ولا حرج
‫ماذا تريد أن أقول لـ(مايك)؟"

67
00:04:48,114 --> 00:04:50,677
‫"أخبره بأن الأمر
‫سيستغرق مدة أطول مما ظننا"

68
00:04:55,022 --> 00:04:57,630
{\pos(190,230)}‫خمسة أيام! خمسة!

69
00:04:58,107 --> 00:05:02,321
{\pos(190,230)}‫لا عيارات نارية ولا انتحاريين
‫ولا حالات من الاستنفار الأمني

70
00:05:03,452 --> 00:05:05,798
{\pos(190,230)}‫لقد نجح وقف إطلاق النار

71
00:05:06,056 --> 00:05:08,229
{\pos(190,230)}‫حدثيني عن ذلك بعد مضي عام

72
00:05:09,272 --> 00:05:12,748
{\pos(190,230)}‫سيتعين عليك ذات اليوم الاعتراف
‫بحصول تغيير

73
00:05:13,355 --> 00:05:15,660
{\pos(190,230)}‫لم أقل إن شيئاً لم يتغير

74
00:05:16,181 --> 00:05:18,961
{\pos(190,230)}‫كان أفراد حركة (طالبان) موجودين
‫إنما متوارين عن الأنظار

75
00:05:19,092 --> 00:05:23,089
{\pos(190,230)}‫لكن ها هم الآن أمامنا
‫مع شاحناتهم وأعلامهم

76
00:05:23,219 --> 00:05:25,391
{\pos(190,230)}‫وأسلحتهم بالتأكيد

77
00:05:26,955 --> 00:05:28,345
‫(سميرة)

78
00:05:28,477 --> 00:05:30,040
{\pos(190,230)}‫سترين

79
00:05:49,199 --> 00:05:50,938
{\pos(190,230)}‫خذيها

80
00:05:55,413 --> 00:05:57,107
{\pos(190,230)}‫هيا

81
00:05:57,324 --> 00:06:00,496
{\pos(190,230)}‫هيا، ليقترب الجميع

82
00:06:03,797 --> 00:06:06,969
{\pos(190,230)}‫اقتربوا أكثر، هيا!
‫إنها هدنة لوقف إطلاق النار

83
00:06:07,317 --> 00:06:08,968
{\pos(190,230)}‫هيا

84
00:06:54,109 --> 00:06:55,499
‫- سيدة (ماثيسون)؟
‫- أجل

85
00:06:55,585 --> 00:06:57,193
‫تعالي معنا من فضلك

86
00:06:57,542 --> 00:06:59,843
‫- من أنتم؟
‫- الشرطة العسكرية يا سيدتي

87
00:07:00,496 --> 00:07:02,059
‫من فضلك

88
00:07:17,961 --> 00:07:19,785
‫حسناً، هل ستخبرني بما يجري؟

89
00:07:20,003 --> 00:07:21,653
‫من هنا

90
00:07:31,559 --> 00:07:33,602
‫- إلى أين نذهب؟
‫- عذراً يا سيدتي

91
00:07:35,035 --> 00:07:37,294
‫اسمع، إن كنت لا تستطيع إخباري بشيء
‫إليك ما أريد منك فعله

92
00:07:37,641 --> 00:07:40,508
‫اتصل بـ(سول بيرينسون)
‫مستشار الأمن القومي للولايات المتحدة

93
00:07:40,639 --> 00:07:42,030
‫- وأخبره بأنك...
‫- سيدتي

94
00:07:42,160 --> 00:07:44,810
‫- لا، لا تخاطبني باستعلاء!
‫- السيد (بيرينسون) على علم بهذا

95
00:08:04,883 --> 00:08:07,272
‫"مطار (باغرام) على بعد أربعة كيلومترات"

96
00:08:09,661 --> 00:08:13,007
‫(باغرام)؟ أهذه وجهتنا؟

97
00:08:13,398 --> 00:08:15,005
‫أجل

98
00:08:20,175 --> 00:08:22,261
‫أتود أن تخبرني إلى أين سيرسلونني؟

99
00:08:59,754 --> 00:09:01,796
‫- يا له من يوم!
‫- أجل

100
00:09:04,664 --> 00:09:06,098
‫- (سول)
‫- إنه قادم إلى هنا

101
00:09:06,228 --> 00:09:07,965
‫الرئيس، خلال...

102
00:09:08,661 --> 00:09:12,832
‫عجباً، أربع ساعات
‫للإدلاء ببيان إطار العمل من أجل السلام

103
00:09:14,005 --> 00:09:15,439
‫سيقابله هنا الرئيس الأفغاني

104
00:09:15,569 --> 00:09:20,477
‫وسيقام حفل استقبال في القصر الرئاسي
‫حيث سيتم الإدلاء بالبيان

105
00:09:21,392 --> 00:09:24,606
‫- إذن، كان هذا فحوى الاجتماع
‫- أي اجتماع؟

106
00:09:25,519 --> 00:09:28,560
‫في المركز، كان الجميع
‫يستعدون لوصول الرئيس

107
00:09:28,864 --> 00:09:30,732
‫أجل، آسف بشأن السرية

108
00:09:30,992 --> 00:09:33,382
‫لقد واجهنا صعوبة في استرجاع تصريحك

109
00:09:33,513 --> 00:09:37,160
‫(كاري)، طلب الرئيس أن تكوني
‫موجودة هنا حين وصوله

110
00:09:37,901 --> 00:09:39,986
‫- إنه يريد أن يكلمك
‫- بشأن ماذا؟

111
00:09:40,116 --> 00:09:42,028
‫لا أدري
‫ستعرفين السبب

112
00:09:43,114 --> 00:09:45,026
‫علي الذهاب حيث سيقام حفل الاستقبال
‫والتأكد من جاهزية كل شيء

113
00:09:45,156 --> 00:09:47,199
‫ستأتين لاحقاً مع الموكب

114
00:09:47,980 --> 00:09:49,414
‫لقد نجحنا

115
00:09:51,326 --> 00:09:53,020
‫في الخطوة الأولى على الأقل

116
00:09:54,236 --> 00:09:55,887
‫علي الذهاب

117
00:09:58,059 --> 00:09:59,711
‫شكراً

118
00:10:09,588 --> 00:10:12,716
{\pos(190,230)}‫- إذن، هل تصدقينني الآن؟
‫- أصدق ماذا؟

119
00:10:13,628 --> 00:10:17,886
{\pos(190,230)}‫ما قلته آنفاً عن (طالبان)
‫لقد تطوروا

120
00:10:18,451 --> 00:10:19,971
{\pos(190,230)}‫(طالبان) لا يؤمنون بالتطور

121
00:10:20,101 --> 00:10:23,534
{\pos(190,230)}‫أعتقد أنك أنت من لا تؤمنين به
‫هل طالبوا بمعرفة وجهتنا؟

122
00:10:23,664 --> 00:10:26,271
{\pos(190,230)}‫- كوننا امرأتين بلا مرافق؟
‫- لا

123
00:10:26,836 --> 00:10:30,572
{\pos(190,230)}‫هل يلحقون بنا إلى المنزل
‫لمعرفة مكان سكننا؟

124
00:10:31,615 --> 00:10:33,049
{\pos(190,230)}‫أرجو ألا يفعلوا ذلك!

125
00:10:33,179 --> 00:10:35,568
{\pos(190,230)}‫لا! إنهم لا يلحقون بنا

126
00:10:38,827 --> 00:10:41,608
{\pos(190,230)}‫- اعترفي بذلك
‫- (بلال خان)!

127
00:10:42,521 --> 00:10:44,041
{\pos(190,230)}‫زوجة أخي!

128
00:10:46,995 --> 00:10:48,516
{\pos(190,230)}‫إلى اللقاء

129
00:10:48,820 --> 00:10:50,905
{\pos(190,230)}‫تفضلي، تفضلي

130
00:10:55,120 --> 00:10:57,596
‫"القصر الرئاسي"

131
00:10:57,857 --> 00:11:00,550
‫"(كابول)"

132
00:11:09,674 --> 00:11:11,324
‫سيدتي، الهاتف من فضلك

133
00:11:14,887 --> 00:11:16,625
‫- شكراً
‫- "27"

134
00:11:41,171 --> 00:11:45,083
‫- حضرة الجنرال، ماذا يجري؟
‫- حضرة المسؤولة

135
00:11:45,473 --> 00:11:49,514
‫بيان مهم حول حالة مفاوضات السلام

136
00:11:50,297 --> 00:11:52,772
‫لقد وصلوا إلى اتفاق، أليس كذلك؟

137
00:11:52,946 --> 00:11:54,598
‫الأمريكيون

138
00:11:55,900 --> 00:11:58,378
‫دون استشارتي أو استشارتك

139
00:11:59,289 --> 00:12:02,417
‫لكنهم يتوقعون منا الوقوف هنا
‫والتصفيق احتفالاً بالنتيجة

140
00:12:04,111 --> 00:12:05,893
‫من أبرم الصفقة؟

141
00:12:07,544 --> 00:12:09,673
‫افترضت أنك فعلت ذلك حتى الآن

142
00:12:13,496 --> 00:12:18,796
‫لقد تلقى رئيس وزرائنا مكالمة هاتفية ليلة أمس
‫من رئيس (الولايات المتحدة) بذات نفسه

143
00:12:19,752 --> 00:12:24,965
‫حيث هدد بفرض عقوبات متعلقة بالاقتصاد
‫والسفر في حال رفضت (باكستان) مجاراتهم

144
00:12:25,400 --> 00:12:28,485
‫مجاراتهم بخصوص ماذا تحديداً؟
‫لم يقل ذلك

145
00:12:29,267 --> 00:12:34,133
‫غادر رئيسي للتو إلى مطار (بارغام)

146
00:12:34,264 --> 00:12:38,912
‫لاستقبال أحد الوجهاء القادمين
‫من أجل البيان

147
00:12:41,129 --> 00:12:46,124
‫توقعت أن يكون وزير الخارجية الأمريكي

148
00:12:49,078 --> 00:12:52,033
‫أتعتقد أن (وارنر) بذات نفسه قادم إلى هنا

149
00:12:53,728 --> 00:12:56,246
‫أعتقد أنهم لا يريدون
‫أن نكون على اطلاع بهذا

150
00:13:06,673 --> 00:13:09,673
‫معذرة، معذرة
‫أريد أخذ هاتفي لأنني سأغادر

151
00:13:09,801 --> 00:13:12,757
‫لا، ستظل هنا
‫لحضور الفعالية كاملة

152
00:13:14,538 --> 00:13:16,145
‫- لا يسعك فعل ذلك
‫- بلى

153
00:13:16,798 --> 00:13:19,230
‫هيا، قومي بالصراخ أو الصياح
‫لا أبالي!

154
00:13:19,577 --> 00:13:23,531
‫أعلميهم بأنك ما زلت تبذلين قصارى جهدك
‫للحؤول دون مضي هذا اليوم بسلام

155
00:13:24,487 --> 00:13:26,703
‫إذن، كانت المفاوضات في (الدوحة)
‫مجرد تمثيلية؟

156
00:13:26,834 --> 00:13:28,398
‫أنت جعلتها تمثيلية

157
00:13:28,528 --> 00:13:30,571
‫- لقد تصرفت من وراء ظهري
‫- لا

158
00:13:30,830 --> 00:13:33,481
‫- لقد ذهبتَ إلى (حقاني)
‫- لقد حاولتِ قتله

159
00:13:34,871 --> 00:13:37,521
‫لقد رميته بقنبلة يدوية اخترقت
‫زجاج سيارته الأمامي رغم أنه حليفك

160
00:13:37,652 --> 00:13:40,693
‫وهذا بصراحة كان الشيء
‫الوحيد المفيد الذي فعلتِه

161
00:13:41,953 --> 00:13:43,647
‫لقد فتحت بذلك الطريق المسدود

162
00:14:13,407 --> 00:14:17,058
{\pos(190,230)}‫إنه خبز حضرته والدتك
‫(بيبي هاجي)، صحيح؟

163
00:14:18,751 --> 00:14:20,837
{\pos(190,230)}‫إنها تبلغك سلامها الحار

164
00:14:22,706 --> 00:14:24,095
{\pos(190,230)}‫أجهل السبب

165
00:14:24,225 --> 00:14:29,005
{\pos(190,230)}‫إنها نفس المكونات التي يستخدمها
‫الجميع، لكنك تميز ما تخبزه هي دائماً

166
00:14:33,218 --> 00:14:35,001
{\pos(190,230)}‫إنها تفتقدك

167
00:14:36,261 --> 00:14:38,303
{\pos(190,230)}‫وأنا أفتقدها

168
00:14:40,475 --> 00:14:41,995
{\pos(190,230)}‫إذن...

169
00:14:42,474 --> 00:14:46,080
{\pos(190,230)}‫دعها تزورنا بما أن الشوارع آمنة هنا

170
00:14:47,165 --> 00:14:50,120
{\pos(190,230)}‫- هلا تفعل ذلك؟
‫- عليك العودة إلى القرية

171
00:14:53,335 --> 00:14:55,899
{\pos(190,230)}‫لم يرك أحد منذ الجنازة

172
00:15:01,068 --> 00:15:02,719
{\pos(190,230)}‫مضت سنتان

173
00:15:04,066 --> 00:15:05,978
{\pos(190,230)}‫(بيبي هاجي) قلقة بشأنك

174
00:15:06,890 --> 00:15:08,628
{\pos(190,230)}‫أخبرها بأنني بخير

175
00:15:08,715 --> 00:15:11,973
{\pos(190,230)}‫عقب الجنازة
‫تردد الناس على المنزل لأشهر

176
00:15:12,625 --> 00:15:14,493
{\pos(190,230)}‫متسائلين إلى أين ذهبت

177
00:15:14,927 --> 00:15:17,013
{\pos(190,230)}‫وجبت عليّ العودة إلى هنا

178
00:15:17,447 --> 00:15:21,270
{\pos(190,230)}‫الجميع قلقون بشأن كونك وحيدة

179
00:15:22,226 --> 00:15:24,660
{\pos(190,230)}‫لا داعي لأن يقلق أحد بشأني

180
00:15:25,877 --> 00:15:27,483
{\pos(190,230)}‫أنت أرملة أخي

181
00:15:28,613 --> 00:15:32,524
{\pos(190,230)}‫تبلغ العدة أربعة أشهر وعشرة أيام
‫ولقد أتممتِها منذ مدة

182
00:15:32,914 --> 00:15:35,652
{\pos(190,230)}‫وما زلت هنا، وحيدة

183
00:15:36,477 --> 00:15:39,909
{\pos(190,230)}‫لست وحيدة، لدي أصدقاء هنا

184
00:15:40,431 --> 00:15:44,471
{\pos(190,230)}‫- سيتبادل القرويون الأقاويل
‫- القرويون يتبادلون الأقاويل دائماً

185
00:15:45,036 --> 00:15:48,121
{\pos(190,230)}‫إنهم يتبادلون الأقاويل عن العائلة بأسرها
‫وليس أنت وحسب

186
00:15:53,942 --> 00:15:57,678
{\pos(190,230)}‫لقد استشرنا كبار العائلة
‫ولقد حسم القرار

187
00:15:59,199 --> 00:16:01,371
{\pos(190,230)}‫ما القرار الذي تم اتخاذه؟

188
00:16:01,589 --> 00:16:03,892
{\pos(190,230)}‫آن الأوان كي تتزوجي من جديد

189
00:16:08,020 --> 00:16:10,539
{\pos(190,230)}‫اشكر (بيبي هاجي) على الخبز

190
00:16:12,667 --> 00:16:16,013
{\pos(190,230)}‫سأعتني بك، كما فعل أخي

191
00:16:20,184 --> 00:16:22,703
{\pos(190,230)}‫اشكر (بيبي هاجي) على الخبز

192
00:16:23,051 --> 00:16:25,918
{\pos(190,230)}‫وأخبرها بأنها موضع ترحيب هنا
‫في أي وقت

193
00:17:14,619 --> 00:17:16,314
‫- هل وصلوا؟
‫- لقد هبطت طائرتهم للتو

194
00:17:16,618 --> 00:17:18,095
‫أفترض أن هذه طائرتهم على الأقل

195
00:17:19,224 --> 00:17:21,137
‫هل ستكلمين الرئيس بالفعل؟

196
00:17:21,788 --> 00:17:24,438
‫- هل كان الجميع على علم بذلك باستثنائي؟
‫- ستكلمينه إذن

197
00:17:25,959 --> 00:17:28,521
‫سنرى
‫طلبوا مني البقاء عند المنصة هنا

198
00:17:36,169 --> 00:17:39,253
‫حضرة الرئيس
‫لم أرك منذ زمن

199
00:17:39,428 --> 00:17:40,949
‫مضى وقت طويل، سيدي

200
00:17:41,252 --> 00:17:42,947
‫أجل، جيد جداً

201
00:17:46,509 --> 00:17:48,507
‫أعتقد أن دورك قد حان

202
00:17:54,764 --> 00:17:56,546
‫معذرة

203
00:17:58,196 --> 00:18:00,064
‫- (كاري ماثيسون)
‫- سيدي الرئيس

204
00:18:00,194 --> 00:18:02,019
‫- هذا شرف...
‫- لي، سيدي

205
00:18:02,846 --> 00:18:04,974
‫لا، بالتأكيد قصدت أنه شرف لي

206
00:18:05,930 --> 00:18:12,707
‫لقد فكرت بمدى توقي لرؤيتك شخصياً
‫وأنا على متن الطائرة

207
00:18:13,141 --> 00:18:16,704
‫نظراً للدور المحوري
‫الذي أديتِه في حياتي

208
00:18:17,182 --> 00:18:21,353
‫يمكن القول
‫إنني ما كنت لأغدو رئيساً لولاك

209
00:18:23,308 --> 00:18:26,262
‫لقد قرأت التقارير مراراً

210
00:18:27,609 --> 00:18:31,563
‫ما تعرضتِ له
‫خلال أسرك في (موسكو)...

211
00:18:32,997 --> 00:18:36,951
‫مثال على الشجاعة
‫التي لا يمكن للكثيرين تصورها

212
00:18:38,906 --> 00:18:44,988
‫وبما أنني لا أستطيع شكرك علناً
‫نظراً لوجود مصادر وطرائق لا بد من حمايتها

213
00:18:45,118 --> 00:18:47,508
‫ارتأيت أن أشكرك هنا الآن

214
00:18:48,809 --> 00:18:51,549
‫على انفراد ووجهاً لوجه

215
00:18:57,109 --> 00:19:00,715
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- لست مضطرة لقول شيء

216
00:19:01,714 --> 00:19:06,407
‫أنا مسرور فقط لأنك هنا كي تشهدي
‫على هذا الشيء الذي أسهمتِ في تحقيقه

217
00:19:07,276 --> 00:19:09,013
‫نهاية حرب

218
00:19:10,013 --> 00:19:12,011
‫الأطول في تاريخنا

219
00:19:14,705 --> 00:19:16,139
‫هذا مذهل نوعاً ما

220
00:19:17,398 --> 00:19:19,049
‫- إنه مذهل بالفعل، صحيح؟
‫- أجل

221
00:19:20,222 --> 00:19:23,959
‫أريد منك إعلامي بوصولك إلى (واشنطن)
‫حال حصول ذلك

222
00:19:24,089 --> 00:19:28,086
‫لأنني أريد أن أجهز لك شيئاً
‫في "البيت الأبيض" إن كنت لا تمانعين

223
00:19:28,216 --> 00:19:30,823
‫- سيدي الرئيس
‫- ماذا يجري، سيدي؟

224
00:19:31,302 --> 00:19:35,429
‫آسف، مسائل أخرى لا ينبغي الاطلاع عليها
‫إلا عند الحاجة... إنه أخر قسم من الرحلة

225
00:19:35,559 --> 00:19:39,251
‫سأقصد والرئيس (داوود)
‫موقعاً قتالياً عبر الطائرة

226
00:19:39,383 --> 00:19:44,031
‫للإدلاء ببيان السلام للجنود الموجودين
‫على الجبهات الأمامية ليعودوا أدراجهم

227
00:19:45,074 --> 00:19:46,985
‫وهل وافقت قيادة العمليات
‫الخاصة المشتركة على ذلك؟

228
00:19:48,810 --> 00:19:50,504
‫لقد تذمروا كثيراً في البداية

229
00:19:50,765 --> 00:19:53,589
‫إن كان الأمر بيدهم
‫ما كنت لأذهب إلى أي مكان

230
00:19:55,197 --> 00:19:57,847
‫- سيدي الرئيس، أأنت جاهز؟
‫- أنا جاهز أيها القائد

231
00:20:23,263 --> 00:20:25,653
‫- إذن؟
‫- نحن مجرد طُعم

232
00:20:26,999 --> 00:20:28,781
‫كان يجب أن أعلم

233
00:21:09,359 --> 00:21:11,966
‫- "(تشوك 1) ستقلع"
‫- "(تشوك 2) ستقلع"

234
00:21:12,270 --> 00:21:15,181
‫علم، اضبط رقمك التعريفي
‫على صفر صفر خمسة واحد

235
00:21:15,355 --> 00:21:17,658
‫(تشوك 2) اضبط رقمك التعريفي
‫على صفر صفر خمسة اثنان

236
00:21:17,918 --> 00:21:20,002
‫الرؤية واضحة، نحن نتبع الرادار

237
00:21:26,259 --> 00:21:29,345
{\pos(190,230)}‫(سميرة)، افتحي الباب

238
00:21:30,213 --> 00:21:32,212
{\pos(190,230)}‫لقد أسأت إليك

239
00:21:33,299 --> 00:21:34,862
{\pos(190,230)}‫ولم يكن ذلك صائباً

240
00:21:35,992 --> 00:21:38,120
{\pos(190,230)}‫أنت أرملة أخي

241
00:21:39,425 --> 00:21:42,204
{\pos(190,230)}‫لا يمكنني المغادرة هكذا
‫بعدما أثرت استياءك

242
00:21:43,465 --> 00:21:45,724
{\pos(190,230)}‫أنا أعتذر

243
00:21:46,375 --> 00:21:48,156
{\pos(190,230)}‫(سميرة)

244
00:22:03,796 --> 00:22:05,926
{\pos(190,230)}‫أنا أريد ما يصب في مصلحتك فقط

245
00:22:10,444 --> 00:22:12,269
{\pos(190,230)}‫ومن أجل شرف عائلتك

246
00:22:12,399 --> 00:22:15,310
{\pos(190,230)}‫وضبي أغراضك، ستأتين معنا

247
00:22:17,223 --> 00:22:18,960
{\pos(190,230)}‫بسرعة!

248
00:22:33,776 --> 00:22:35,426
‫إذن ماذا قال؟

249
00:22:37,598 --> 00:22:40,249
‫الرئيس، ماذا قال؟

250
00:22:42,377 --> 00:22:43,942
‫لا شيء فعلياً

251
00:22:44,897 --> 00:22:49,068
‫لم يبدُ كأنه لا شيء
‫بدا حواركما محتداً

252
00:22:52,848 --> 00:22:55,281
‫- هل كان سرياً؟
‫- لا

253
00:22:57,236 --> 00:22:58,627
‫إذن؟

254
00:23:01,232 --> 00:23:02,623
‫كان شخصياً

255
00:23:05,317 --> 00:23:06,794
‫إن كان شخصياً

256
00:23:09,486 --> 00:23:11,269
‫من لديك غيري لتخبريه به

257
00:23:16,570 --> 00:23:17,916
‫لقد شكرني

258
00:23:18,743 --> 00:23:20,740
‫لحضورك هنا وإخضاع (غلام)؟

259
00:23:21,522 --> 00:23:23,912
‫لا، لا، لم يكن الأمر
‫متعلقاً بمبادرة السلام

260
00:23:24,043 --> 00:23:27,040
‫ليس بشكل رئيسي على أي حال

261
00:23:35,554 --> 00:23:37,468
‫شكرني بشأن (موسكو)

262
00:23:40,117 --> 00:23:41,595
‫وما تعرضت له هناك

263
00:23:44,592 --> 00:23:45,981
‫لقد قرأ الملفات

264
00:23:54,064 --> 00:23:56,540
‫على أي حال، كان مريحاً
‫أن أتحدث إلى شخص يثق بي

265
00:24:06,098 --> 00:24:07,489
‫هذا هاتفك

266
00:24:12,224 --> 00:24:14,440
‫- (سميرة)؟
‫- يجب أن تساعديني

267
00:24:15,005 --> 00:24:17,004
‫- ما الخطب؟
‫- شقيق زوجي

268
00:24:18,785 --> 00:24:22,564
{\pos(190,230)}‫- "ماذا تفعلين؟"
‫- جاء إلى هنا مع صديقين من (طالبان)

269
00:24:22,782 --> 00:24:24,563
‫"لإجباري على العودة إلى قريتي"

270
00:24:24,780 --> 00:24:26,866
‫- أين هم؟
‫- "هنا، الآن"

271
00:24:27,257 --> 00:24:28,864
‫يريدني أن أكون معه

272
00:24:30,733 --> 00:24:32,775
{\pos(190,230)}‫"ماذا تفعلين؟ افتحي الباب"

273
00:24:32,903 --> 00:24:34,425
{\pos(190,230)}‫أمهلني قليلًا

274
00:24:34,686 --> 00:24:36,946
‫يجب أن تأتي لأخذي

275
00:24:37,336 --> 00:24:40,899
‫- كم نبعد عن القصر؟
‫- 20 دقيقة

276
00:24:41,245 --> 00:24:42,941
‫- "(كاري)"
‫- سأكون عندك في أسرع وقت ممكن

277
00:24:43,158 --> 00:24:45,503
‫- يجب أن تأتي الآن
‫- سأفعل، فقط...

278
00:24:45,635 --> 00:24:47,025
‫"الآن"

279
00:24:55,714 --> 00:24:57,886
{\pos(190,230)}‫- إلى من كنت تتحدثين؟
‫- لا أحد

280
00:24:58,234 --> 00:25:00,014
{\pos(190,230)}‫أحضري أغراضك

281
00:25:08,271 --> 00:25:10,094
‫- اذهب في طريق مستقيم
‫- لا نستطيع

282
00:25:10,790 --> 00:25:12,962
‫موكب السيارات هذا مزيف
‫هناك امرأة حياتها في خطر

283
00:25:13,092 --> 00:25:14,483
‫ونحن مدينون لها

284
00:25:38,395 --> 00:25:40,045
‫المروحيات تبعد دقيقتين

285
00:25:40,262 --> 00:25:42,781
‫هذا هراء أيها الرقيب
‫ما من شخص مهم قد يأتي إلى هنا

286
00:25:43,564 --> 00:25:45,259
‫هل انتهيت؟

287
00:25:45,866 --> 00:25:47,257
‫هل الأمور جيدة يا (ماكس)؟

288
00:25:51,037 --> 00:25:52,426
‫الأمور جيدة؟

289
00:25:52,949 --> 00:25:55,034
‫كن في الخارج بعد دقيقتين

290
00:26:00,507 --> 00:26:02,941
‫هل تعرف من الشخص المهم يا (ماكسي)؟

291
00:26:03,376 --> 00:26:07,806
‫أحد الجنرالات، صحيح؟
‫كم نجمة؟ واحدة؟ اثنتان؟

292
00:26:08,719 --> 00:26:10,110
‫ثلاثة؟

293
00:26:10,803 --> 00:26:12,151
‫أربعة؟

294
00:26:13,715 --> 00:26:15,062
‫خمسة؟

295
00:26:24,100 --> 00:26:25,446
‫اصطفوا

296
00:27:04,635 --> 00:27:08,024
‫- "هبط ركاب (تشوك 1)"
‫- حسناً، لدينا بث فيديو من (ستيدلي) الآن

297
00:27:08,152 --> 00:27:09,500
‫اعرضه

298
00:27:10,978 --> 00:27:12,368
‫" (تشوك 2) على وشك الوصول"

299
00:27:31,050 --> 00:27:32,658
‫- لقد هبطوا، لدينا فيديو
‫- المعذرة

300
00:27:32,788 --> 00:27:34,874
‫- سُررت بلقائك يا (سول)
‫- سيدي

301
00:27:43,085 --> 00:27:44,475
‫سيداتي وسادتي

302
00:27:47,124 --> 00:27:51,427
‫قبل ساعة، استقبل الرئيس (داوود)
‫الرئيس (رالف وارنر)

303
00:27:51,557 --> 00:27:53,164
‫في قاعدة (بغرام) الجوية

304
00:27:54,381 --> 00:27:56,336
‫سيكونان هنا لمقابلتكم جميعاً
‫عما قريب

305
00:27:57,509 --> 00:28:01,418
‫لكن أولًا
‫أرادا إرسال رسالة عن السلام

306
00:28:02,635 --> 00:28:04,242
‫من الخطوط الأمامية للحرب

307
00:28:13,366 --> 00:28:14,757
‫مرحباً

308
00:28:16,799 --> 00:28:19,144
‫السيد نائب الرئيس، إنهم مستعدون لذهابك
‫في غرفة العمليات

309
00:28:19,406 --> 00:28:21,403
‫هل استنفرت كل المحطات؟

310
00:28:24,575 --> 00:28:26,747
‫ناقشنا الأمر قبل مغادرة الرئيس

311
00:28:26,965 --> 00:28:29,225
‫كما قلت، كل شيء جاهز
‫في غرفة العمليات

312
00:28:29,355 --> 00:28:30,701
‫لا، سأبقى هنا

313
00:28:51,816 --> 00:28:53,467
‫- (بيتراوسكي)؟
‫- نعم

314
00:28:53,597 --> 00:28:55,987
‫ستذهب في هذه المروحية
‫جهز أغراضك

315
00:28:56,595 --> 00:28:58,029
‫إنها جاهزة

316
00:28:59,941 --> 00:29:01,766
‫تباً! إنه الرئيس

317
00:29:02,287 --> 00:29:05,676
‫- من الذي معه؟
‫- رئيس (أفغانستان) أيها الأحمق

318
00:29:30,136 --> 00:29:31,527
‫أحضرهم أيها الملازم

319
00:29:33,176 --> 00:29:35,132
‫استريحوا أيها الرجال، اقتربوا أكثر

320
00:29:39,303 --> 00:29:40,867
‫ليجلس الصف الأمامي على ركبهم

321
00:29:48,253 --> 00:29:54,379
‫أيها السادة، يسرني أن أقدم صديقي العزيز
‫الرئيس (داوود)

322
00:29:55,377 --> 00:29:57,681
‫شرف لي أن أقابلكم جميعاً

323
00:29:58,072 --> 00:29:59,940
‫"شرف لكلينا"

324
00:30:04,371 --> 00:30:08,152
‫عندما أخبرت الجيش والشرطة السرية
‫بأني أريد الحضور إلى هنا

325
00:30:08,282 --> 00:30:10,107
‫نصحوني بألّا أفعل

326
00:30:11,280 --> 00:30:12,670
‫لكن أتعرفون؟

327
00:30:12,973 --> 00:30:15,407
‫الأمر الجيد في كوني
‫رئيس الأركان العامة للجيش

328
00:30:15,971 --> 00:30:18,926
‫- أني الرئيس
‫- نعم يا سيدي

329
00:30:20,577 --> 00:30:23,140
‫أنا متأكد أنكم تعرفون جميعاً
‫أصل تسمية هذه القاعدة

330
00:30:24,140 --> 00:30:27,268
‫سُميت تيمناً بالعريف (بريت ستيدلي)
‫من (غيلسبيرغ، إلينوي)

331
00:30:27,354 --> 00:30:28,876
‫الذي قُتل في كمين

332
00:30:29,310 --> 00:30:31,481
‫في الـ13 من مارس 2007

333
00:30:33,003 --> 00:30:34,392
‫2007

334
00:30:35,567 --> 00:30:38,260
‫عندما كان معظمكم في الصف الخامس

335
00:30:41,952 --> 00:30:43,342
‫"منذ ذلك الحين"

336
00:30:44,038 --> 00:30:49,381
‫"تكبدت هذه القاعدة خسائر في الأرواح
‫وتحمّلت ألماً وتطلبت شجاعة"

337
00:30:50,294 --> 00:30:53,378
‫"أكثر من أي مكان في العالم
‫تقاتل فيه قواتنا"

338
00:30:53,508 --> 00:30:56,941
‫"أنتم صامدون على الجبهة ولا تتراجعون"

339
00:30:58,635 --> 00:31:03,111
‫أنا متأكد أنكم غالباً ما تسألون أنفسكم
‫"لماذا؟ لماذا علينا المخاطرة بأرواحنا؟"

340
00:31:03,328 --> 00:31:09,367
‫"وإراقة دمائنا وثرواتنا لأجل مخفر أمامي
‫صغير يبعد 11 ألف كيلومتراً عن الوطن"

341
00:31:11,235 --> 00:31:13,104
‫نحن هنا لنخبركم لماذا

342
00:31:14,276 --> 00:31:20,923
‫"شجاعتكم وتضحيتكم
‫وتضحيات أولئك الذين حموا هذه الجبهة قبلكم"

343
00:31:21,097 --> 00:31:25,485
‫"أقنعت العدو أنه لا يستطيع
‫ولن يستطيع الانتصار في هذه الحرب"

344
00:31:26,093 --> 00:31:31,481
‫"بعد 18 سنة طويلة
‫وافق على التفاوض لإحلال السلام"

345
00:31:44,775 --> 00:31:46,991
‫- (سميرة)؟
‫- نعم، يضغطون عليها لتغادر

346
00:31:47,121 --> 00:31:48,512
‫لا يمكنها المماطلة لوقت أطول

347
00:31:50,119 --> 00:31:52,813
‫انظري إلى ذلك، إنه يفعلها

348
00:31:53,986 --> 00:31:55,593
‫السلام سيحدث فعلًا

349
00:31:58,244 --> 00:32:00,286
‫(أمين)، علينا الخروج من هذا الازدحام

350
00:32:08,452 --> 00:32:09,844
‫"أيها السادة
‫أريد أن أخبركم بأمر آخر"

351
00:32:09,974 --> 00:32:13,753
‫"أعرف أن أهلنا في (أمريكا)
‫يشاهدوننا أيضاً"

352
00:32:15,623 --> 00:32:18,272
‫"قبل مغادرة (واشنطن)
‫أجريت مكالمة هاتفية"

353
00:32:18,879 --> 00:32:22,052
‫"مكالمة هاتفية طويلة
‫مع قائد (طالبان) (هيثم حقاني)"

354
00:32:22,791 --> 00:32:26,223
‫"وتحدثنا عن كيفية إحلال السلام
‫في هذا البلد الجميل"

355
00:32:26,614 --> 00:32:28,265
‫"ما زال بيننا خلافات"

356
00:32:30,133 --> 00:32:32,653
‫"لكننا اتفقنا على أمرين أساسيين"

357
00:32:33,349 --> 00:32:37,129
‫"ما من جماعة إرهابية
‫ستجد ملاذاً في هذا البلد بعد اليوم"

358
00:32:37,693 --> 00:32:42,342
‫"وسيكون أهل (أفغانستان) أحراراً
‫ليعيشوا حياة يريدون كلهم أن يعيشوها"

359
00:32:42,559 --> 00:32:44,296
‫"الرجال والنساء والأطفال"

360
00:32:44,558 --> 00:32:46,991
‫يا إلهي! لا أتمالك نفسي من البكاء!

361
00:32:47,642 --> 00:32:50,727
‫انظر إليه، العجوز في سترة واقية

362
00:32:51,943 --> 00:32:53,985
‫يفعل هذا ليفوز بفترة رئاسية ثانية
‫أليس كذلك؟

363
00:32:54,723 --> 00:32:56,375
‫بل لينهي الحرب

364
00:32:57,418 --> 00:33:00,980
‫"وهذا ما نتفق عليه أنا والأمير (حقاني)"

365
00:33:02,066 --> 00:33:05,020
‫"وهذا أفضل ضمان للسلام بيننا"

366
00:33:06,498 --> 00:33:12,537
‫لا أحد منا مستعد لإرسال المزيد
‫من أبناء وبنات بلدنا للموت لأجلنا هنا

367
00:33:12,667 --> 00:33:14,796
‫كفى، نحن ننهي هذا الآن

368
00:33:16,316 --> 00:33:17,881
‫آن الأوان لتعودوا إلى الوطن

369
00:33:18,141 --> 00:33:20,140
‫- مرحى!
‫- مرحى!

370
00:33:25,700 --> 00:33:27,091
‫سنعود إلى الوطن

371
00:33:39,168 --> 00:33:41,819
‫- أيها الملازم، أحسنت!
‫- سيدي الرئيس

372
00:33:41,950 --> 00:33:44,381
‫- أيها الجندي
‫- أتمانع إذا التقطت صورة؟

373
00:33:44,469 --> 00:33:45,947
‫لا، افعل رجاءً

374
00:33:49,682 --> 00:33:51,768
‫- "من أين أنت أيها الجندي؟"
‫- "من (واشنطن) يا سيدي"

375
00:33:51,899 --> 00:33:53,853
‫- "قريباً من السلطة"
‫- "نعم"

376
00:33:54,853 --> 00:33:56,243
‫يجب أن يغادر المكان

377
00:33:57,243 --> 00:33:58,677
‫تأخر عن الموعد المقرر 12 دقيقة

378
00:34:07,583 --> 00:34:08,974
‫إذن، ما الخطة؟

379
00:34:10,450 --> 00:34:13,622
‫شقيق زوجها ورجلان من (طالبان)
‫في الشقة، وقد يكونون مسلحين

380
00:34:17,055 --> 00:34:19,965
‫إذا حاولنا إخراج (سميرة)
‫الأرجح أنهم سيقاومون

381
00:34:20,095 --> 00:34:23,006
‫وقد يكون هناك إطلاق نار
‫وهو آخر ما نريده في (كابول) الآن

382
00:34:23,137 --> 00:34:24,528
‫خرق وقف إطلاق النار

383
00:34:25,701 --> 00:34:27,438
‫إذن، ما الخطة؟

384
00:34:33,086 --> 00:34:34,432
‫(كاري)؟

385
00:34:54,983 --> 00:34:57,199
‫(ماكس)، أنت لا تفهم، لا يمكنك المغادرة

386
00:34:58,329 --> 00:35:00,848
‫سمعتماه، ستعودون كلكم إلى الوطن

387
00:35:01,022 --> 00:35:03,064
‫متى؟ هل سمعته يقول ذلك؟

388
00:35:03,715 --> 00:35:06,671
‫قد نبقى أشهر
‫لا شيء يحدث بسرعة في الجيش

389
00:35:07,235 --> 00:35:08,625
‫"(بيتراوسكي)"

390
00:35:11,406 --> 00:35:13,056
‫هيا يا (بيتراوسكي)، سنخرج من هنا

391
00:36:00,848 --> 00:36:02,194
‫لن أذهب

392
00:36:06,191 --> 00:36:07,582
‫كما تريد

393
00:36:37,950 --> 00:36:40,557
‫"الرئيس (وارنر)
‫آن الأوان لتعودوا إلى الوطن"

394
00:36:48,421 --> 00:36:49,899
‫السيد نائب الرئيس

395
00:36:57,198 --> 00:36:59,413
‫شكراً، شكراً، بوركت

396
00:37:00,195 --> 00:37:02,496
‫شكراً، شكراً على كل ما فعلته

397
00:37:02,583 --> 00:37:04,931
‫- هذا مدهش يا (سول)، مدهش
‫- بورك فيك

398
00:37:05,061 --> 00:37:07,146
‫شكراً، تسرني رؤيتك، تسرني رؤيتك

399
00:37:40,746 --> 00:37:42,092
‫لا تتحركوا

400
00:37:44,439 --> 00:37:45,829
{\pos(190,230)}‫لا تتحركوا

401
00:37:46,047 --> 00:37:48,261
{\pos(190,230)}‫أبقوا أيديكم حيث أراها

402
00:38:00,774 --> 00:38:02,165
‫هيا، هيا

403
00:38:07,291 --> 00:38:08,856
‫اطمئني أنت في أمان الآن

404
00:38:12,853 --> 00:38:14,677
‫لا بأس، لا بأس

405
00:38:23,019 --> 00:38:29,057
‫حلفاؤنا الأمريكيون عاملونا
‫بكياستهم المعتادة

406
00:38:29,884 --> 00:38:32,229
‫أتعرف ما الذي أثار اهتمامي في الخطاب؟

407
00:38:34,098 --> 00:38:36,444
‫(وارنر) قال إنهم كانوا يتحدثون
‫إلى (حقاني)

408
00:38:36,791 --> 00:38:38,920
‫وإنه سيقابله قريباً جداً

409
00:38:39,137 --> 00:38:41,310
‫ولا بد أن ذلك سيحدث هنا، في (كابول)

410
00:38:43,482 --> 00:38:46,089
‫ظننت أنك تسيطرين على (حقاني)

411
00:38:47,567 --> 00:38:49,391
‫ظننت أنك تسيطر على (كابول)

412
00:38:53,779 --> 00:38:56,429
‫أستميحك عذراً يا سيدتي
‫(سول)، هلا تأتي معي؟

413
00:39:00,166 --> 00:39:02,772
‫- ألن تخبرني ما الأمر؟
‫- ليس هنا

414
00:39:30,230 --> 00:39:32,490
‫- حسناً
‫- المراقبة الجوية في (بغرام) تلقت تقريراً

415
00:39:32,576 --> 00:39:34,575
‫من نظام الإنذار المبكر لمهمة (ستيدلي)

416
00:39:35,618 --> 00:39:39,223
‫قبل 4 دقائق، اختفت مروحية الرئيس
‫عن الرادار

417
00:39:39,528 --> 00:39:41,916
‫يا إلهي! هل سقطت؟

418
00:39:42,830 --> 00:39:45,349
‫- هذا غير معروف
‫- ماذا تقول المروحية المرافقة؟

419
00:39:45,480 --> 00:39:46,871
‫- لم يروها
‫- لم يروها؟

420
00:39:47,129 --> 00:39:49,130
‫أليست وظيفتهم أن يراقبوها؟

421
00:39:49,738 --> 00:39:52,866
‫اللعنة! رئيسان

422
00:39:53,865 --> 00:39:55,255
‫أعرف

423
00:39:55,863 --> 00:39:57,601
‫رئيسان على متنها

424
00:40:01,858 --> 00:40:03,900
‫- أين نذهب؟
‫- إلى محطة الاستخبارات المركزية

425
00:40:04,031 --> 00:40:07,246
‫إنها أقرب إلى (بغرام)

426
00:40:07,594 --> 00:40:09,288
‫لدينا طائرات محاربة في المكان

427
00:40:09,592 --> 00:40:12,546
‫كل الوسائل الجوية المتوفرة
‫تتوجه إلى المنطقة

428
00:40:12,720 --> 00:40:14,284
‫وقوات التدخل السريع في الطريق

429
00:40:14,415 --> 00:40:16,935
‫وعملاء الاستخبارات المركزية
‫تم استدعاءهم من الميدان

430
00:40:20,193 --> 00:40:22,192
‫ما معنى هذا النداء؟

431
00:40:23,322 --> 00:40:25,625
‫يريدون أن نعود إلى القاعدة فوراً

432
00:40:26,450 --> 00:40:28,882
‫- بسببي؟
‫- لا، لا، هناك شيء آخر

433
00:40:29,881 --> 00:40:31,272
‫ماذا؟

434
00:40:32,880 --> 00:40:34,226
‫لا أعرف

435
00:40:37,963 --> 00:40:39,396
‫ما الذي على الشاشة؟

436
00:40:39,831 --> 00:40:41,569
‫الكاميرا في مروحية (تشوك 1) المرافقة

437
00:41:19,063 --> 00:41:20,973
‫وجدنا شيئاً، إلى اليمين في الأسفل

438
00:41:22,235 --> 00:41:27,883
‫شوهد حطام، (فيكتور ليمو)، 15420558

439
00:41:39,829 --> 00:41:42,437
‫- هل يرون هذا في (البيت الأبيض)؟
‫- نعم يا سيدي

440
00:41:52,778 --> 00:41:54,168
‫- اجلسوا رجاءً
‫- سيدي

441
00:41:57,079 --> 00:41:59,728
‫- من المسؤول؟
‫- هنا؟ أنت

442
00:41:59,859 --> 00:42:01,250
‫لا، هناك

443
00:42:01,466 --> 00:42:03,943
‫عمليات البحث والإنقاذ
‫يتم إدارتها في (كابول)

444
00:42:04,290 --> 00:42:05,809
‫(سول بيرنسون) هناك

445
00:42:05,897 --> 00:42:08,026
‫والجنرال (أوينز) هو الضابط المسؤول

446
00:42:09,373 --> 00:42:10,851
‫هل تم إسقاطها؟

447
00:42:13,979 --> 00:42:16,586
‫- هل حدث ذلك؟
‫- سبب السقوط غير معروف يا سيدي

448
00:42:17,237 --> 00:42:19,365
‫ألن يهبطوا ليروا إن كان...

449
00:42:20,235 --> 00:42:22,885
‫- ليروا إن كان أحداً...
‫- انحدار المنطقة لا يسمح بالهبوط

450
00:42:26,144 --> 00:42:29,489
‫- هل يمكن النزول بحبل؟
‫- كلا، الأشجار كثيفة

451
00:42:29,923 --> 00:42:32,052
‫- نحتاج إلى العثور على منطقة للهبوط
‫- في الحال

452
00:42:50,257 --> 00:42:52,168
‫- (أمين) سيعتني بك
‫- كم ستبقين؟

453
00:42:52,299 --> 00:42:55,166
‫سأعود في أقرب وقت ممكن
‫أنت في أمان هنا، أعدك

454
00:43:21,972 --> 00:43:24,014
‫(سول)، ماذا حدث؟

455
00:43:25,361 --> 00:43:27,533
‫سقطت مروحية الرئيس

456
00:43:30,444 --> 00:43:31,835
‫كيف؟

457
00:43:32,138 --> 00:43:35,614
‫(تشوك 1)، منطقة هبوط ممكنة
‫على بعد كيلو، اتجاه 090

458
00:43:35,918 --> 00:43:39,134
‫عُلم، على بعد كيلو، اتجاه 090

459
00:44:02,290 --> 00:44:03,636
‫هل هذه المنطقة جيدة؟

460
00:44:05,636 --> 00:44:06,983
‫ممتازة

461
00:44:07,938 --> 00:44:09,329
‫نحن نقترب

462
00:44:12,022 --> 00:44:13,586
‫ما هذا بحق الجحيم؟

463
00:44:13,890 --> 00:44:16,540
‫- (طالبان)
‫- الهدف إلى اليمين

464
00:44:16,671 --> 00:44:20,234
‫لا تطلقوا النار، (تشوك 1)، ابتعدوا

465
00:44:28,141 --> 00:44:30,269
‫(آر بي جي) أسفلكم، يمكنكم إطلاق النار

466
00:44:43,650 --> 00:44:45,736
‫(تشوك 1)، هنا مركز العمليات
‫هل تسمعونني؟

467
00:44:48,517 --> 00:44:50,949
‫أكرر، (تشوك 1)، هل تسمعونني؟

468
00:44:53,339 --> 00:44:54,728
‫(توني)؟

469
00:44:56,511 --> 00:44:58,162
‫(تشوك 1)؟

470
00:45:03,462 --> 00:45:07,462
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

