﻿1
00:00:19,185 --> 00:00:22,522
‏كان يمكن أن أفشل فشلًا ذريعًا،
‏كان يمكن أن أُسجن، أن أكون ميتًا.

2
00:00:22,605 --> 00:00:25,025
‏ولكنني بذلت جهدًا هائلًا لأصل هنا.

3
00:00:33,158 --> 00:00:35,827
‏تسمعون الكثير من الأمور السلبية
‏عن "دينيس رودمان".

4
00:00:35,910 --> 00:00:37,746
‏الناس لا يعرفون "دينيس رودمان" فعليًا.

5
00:00:37,829 --> 00:00:40,707
‏يرون ما يرونه في الملعب ويقرؤونه في الصحف،

6
00:00:40,790 --> 00:00:42,792
‏ويقولون: "يا إلهي، إنه شخص سيئ."

7
00:00:44,419 --> 00:00:49,215
‏هل يؤلمك أن يراك العامة كشخص طنّان ومجنون؟

8
00:00:50,258 --> 00:00:53,094
‏لا، أعتقد فقط أنني صنعت هذا الوحش.

9
00:00:56,097 --> 00:01:00,018
‏ولكن لا يمكن لأي شخص
‏أن يعيب فيّ كلاعب بالفريق.

10
00:01:01,394 --> 00:01:03,104
‏لديكم "مايكل جوردن" العظيم،

11
00:01:03,188 --> 00:01:05,315
‏و"سكوتي بيبن" العظيم،
‏و"فيل جاكسون" العظيم،

12
00:01:05,899 --> 00:01:10,612
‏ولكن إن أبعدتموني عن هذا الفريق،
‏فهل سيظل بوسعهم الفوز ببطولة؟

13
00:01:11,946 --> 00:01:13,114
‏لا أعتقد.

14
00:01:15,200 --> 00:01:18,745
‏أحب "مايكل جوردن" إلى درجة العبادة.
‏وأحب "سكوتي بيبن" وكل هؤلاء الرجال.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,498
‏ولكنهم فعليًا لا يفعلون ما أفعله.

16
00:01:25,543 --> 00:01:29,214
‏أنا الوحيد الذي يقوم بالعمل الشاق،
‏وأتحمل مضايقات اللاعبين الآخرين.

17
00:01:31,257 --> 00:01:33,843
‏أريد أن أخرج إلى الملعب
‏وأن يُكسر أنفي وأُصاب.

18
00:01:35,220 --> 00:01:40,767
‏أريد شيئًا يخرج التعب والألم.

19
00:01:41,518 --> 00:01:42,644
‏أريد أن أشعر بهذا.

20
00:01:44,562 --> 00:01:46,189
‏ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

21
00:01:46,272 --> 00:01:48,441
‏حركة بديعة!

22
00:01:48,525 --> 00:01:51,861
‏انتهت المباراة،
‏وهناك صخب شديد في ملعب "شيكاغو".

23
00:01:53,822 --> 00:01:56,324
‏أولًا، لا توجد خيانة هنا.

24
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
‏حان الوقت لأمضي قدمًا.

25
00:01:57,826 --> 00:01:59,661
‏سيكون هذا هو عام "فيل" الأخير
‏كمدرب لـ"بولز".

26
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
‏هل التوقعات عالية جدًا؟

27
00:02:03,957 --> 00:02:07,460
‏- إلى أين نذهب من هنا؟
‏- السؤال الوحيد هو "إلى متى سيدوم؟"

28
00:02:18,346 --> 00:02:23,309
{\an8}‏ "(إنديانابوليس) - 27 نوفمبر 1997"

29
00:02:23,977 --> 00:02:27,272
‏ربما ما زال يمكن اعتبارهم أبطال العالم،
‏ولكن في هذا الموسم حتى الآن،

30
00:02:27,355 --> 00:02:30,608
‏يبدو "شيكاغو بولز" أكثر من أي وقت مضى
‏مثل فقرة سيرك الثمانينيات

31
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
‏واسمها "مايكل وفرقة جوردناري".

32
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
‏أبطال الدفاع بحاجة إلى المساعدة.
‏إنهم يترنحون ويبدون بحالة متوسطة.

33
00:02:36,990 --> 00:02:38,908
‏بالنسبة إلى الفريق المساعد لـ "إم جاي"،

34
00:02:38,992 --> 00:02:41,286
‏يعاني "رودمان" مشكلة في بداية المباراة.

35
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
‏"مايكل"، هل سئمت
‏الحديث عن "بيبن" وكل هذه الأمور بعد؟

36
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
‏إلى حد كبير.

37
00:02:49,335 --> 00:02:51,713
‏حتى يحدث شيء. حتى يقول ماذا سيفعل.

38
00:02:51,796 --> 00:02:54,382
‏يجب أن نواصل. يجب أن نؤدي عملنا.

39
00:02:54,465 --> 00:02:57,135
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) ضد (إنديانا بايسرز)
‏28 نوفمبر 1997"

40
00:02:57,218 --> 00:02:58,469
{\an8}‏هيا يا شباب.

41
00:03:00,805 --> 00:03:05,643
‏اللقاء الأول يقدم "مايكل" اللاعب
‏مقابل "لاري" المدرّب. "بولز" و"بايسرز".

42
00:03:06,895 --> 00:03:10,106
‏"ديل ديفيز" اعترض
‏"دينيس رودمان". "ريجي ميلر".

43
00:03:10,732 --> 00:03:13,401
‏انظروا إلى المراوغة،
‏تجاوز "جوردن" باتجاه السلة مباشرةً.

44
00:03:13,484 --> 00:03:16,029
‏ "فيل جاكسون" ،
‏رأينا هذه النظرة قبل هذا العام.

45
00:03:16,112 --> 00:03:18,823
{\an8}‏يتجه فريق "بايسرز" إلى الفوز،
‏بـ8 مباريات رابحة مقابل 7 خسارات.

46
00:03:18,907 --> 00:03:22,035
{\an8}‏في الموسم السابق، لم يخسر فريق شيكاغو
‏مباراته الـ7 حتى وصلوا إلى المباراة 56.

47
00:03:22,619 --> 00:03:25,663
‏أضعنا الكثير من الرميات السهلة.
‏لم نصوّب الكرة جيدًا.

48
00:03:26,247 --> 00:03:28,917
‏ولكن ما جعلنا نخسر الليلة
‏هو التقاط الكرات المرتدة.

49
00:03:29,000 --> 00:03:30,501
‏كان بشعًا.

50
00:03:31,085 --> 00:03:33,338
‏لم نستطع التقاط الكرة المرتدة،
‏لم نستطع اقتناصها.

51
00:03:35,840 --> 00:03:39,928
‏ "دينيس"  يتأخر عن الجميع

52
00:03:40,011 --> 00:03:43,097
‏من جهة تحمسه للمباراة الآن.

53
00:03:43,181 --> 00:03:45,141
{\an8}‏"(ديفيد ألدريدج) مذيع ESPN
‏1996-2004"

54
00:03:45,225 --> 00:03:49,479
{\an8}‏ "دنيس رودمان"  هو أفضل مدافع كرة
‏رأيته طوال 30 عامًا.

55
00:03:50,980 --> 00:03:55,944
‏المشكلة أنه
‏لم يكن لديه دائمًا الحافز ليلعب.

56
00:03:56,027 --> 00:03:58,446
‏هذه فترة أخرى من الفترات
‏التي أشعر فيها بملل قاتل.

57
00:03:58,529 --> 00:04:02,242
‏يجب أن أجد طريقة لإشعال حماستي.

58
00:04:04,869 --> 00:04:07,247
‏...أليست هذه ضربة تحت الحزام؟
‏مخالفة مقصودة.

59
00:04:07,330 --> 00:04:08,581
‏لم أر الأمر بهذه الطريقة.

60
00:04:09,415 --> 00:04:11,251
‏هناك الكثير من الأمور التي لا أراها.

61
00:04:15,421 --> 00:04:17,840
‏ولكن معظم الوقت أرى سوء تصرفك.

62
00:04:22,053 --> 00:04:23,846
‏لم يتقبل "دينيس" دور...

63
00:04:24,722 --> 00:04:28,101
‏أن "(سكوتي) لن يكون متواجدًا
‏ونريدك أن تكون أكثر تحملًا للمسؤولية.

64
00:04:28,184 --> 00:04:29,727
‏نحتاج إلى الاعتماد عليك."

65
00:04:30,311 --> 00:04:35,358
‏في ذلك الوقت لعبنا مباراة
‏وطُرد بسبب خطأ ما.

66
00:04:36,484 --> 00:04:39,654
‏وشعرت بالغضب، لأنه طُرد من المباراة

67
00:04:39,737 --> 00:04:42,657
‏وتركني هناك بمفردي لأن "سكوتي" لن يلعب.

68
00:04:43,241 --> 00:04:46,244
‏وعرف "دينيس" أنه أساء التصرف.
‏عرف أنه أفسد الأمر.

69
00:04:47,829 --> 00:04:50,665
‏سمعت طرقًا على الباب في فندقي.

70
00:04:51,291 --> 00:04:53,334
‏لم يدخل "دينيس" غرفتي قط،

71
00:04:53,418 --> 00:04:56,296
‏ولكنه جاء وقال: "هل لديك سيجار آخر؟"

72
00:04:56,838 --> 00:04:59,674
‏ذهبت إلى غرفة "مايكل جوردن"
‏وطلبت سيجارًا،

73
00:04:59,757 --> 00:05:02,844
‏ولكن أعتقد أنه كان يعرف حقيقة...

74
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
‏ربما هذه طريقتي...

75
00:05:04,971 --> 00:05:08,683
‏في أن أريه أنني السبب وهذا خطأي.

76
00:05:09,726 --> 00:05:11,853
‏لم يعتذر. لم يقل أي شيء،

77
00:05:12,437 --> 00:05:13,896
‏ولكن مجيئه إلى غرفتي،

78
00:05:13,980 --> 00:05:16,024
‏كانت طريقته في قول:
‏ "اسمع، لقد أسأت التصرف."

79
00:05:17,233 --> 00:05:20,695
‏ومنذ تلك اللحظة،
‏أصبح "دينيس" مستقيمًا كالسهم.

80
00:05:20,778 --> 00:05:22,238
‏ثم بدأنا نفوز.

81
00:05:22,322 --> 00:05:24,032
‏أريد أن أوجّه لكم جميعًا سؤالًا واحدًا.

82
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
‏- كم الساعة الآن؟
‏- وقت المباراة!

83
00:05:26,534 --> 00:05:29,912
{\an8}‏"(نيويورك نيكس) ضد (شيكاغو بولز)
‏9 ديسمبر 1997"

84
00:05:36,878 --> 00:05:40,298
‏رحل "سكوتي"، ولكن أعتقد
‏أن "مايك" وضع فيّ ثقة كبيرة

85
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
‏لمعرفته بأنني سأسانده.

86
00:05:42,550 --> 00:05:46,846
‏لن أخذله، أو أخذل الفريق
‏أو أخذل المدينة. لا.

87
00:05:49,057 --> 00:05:51,434
{\an8}‏يخلي "رودمان" سجل "بولز" الدفاعي.

88
00:05:51,517 --> 00:05:53,978
{\an8}‏"(نيويورك نيكس) 82 - (شيكاغو بولز) 100
‏سجل الموسم: 12-7

89
00:05:54,562 --> 00:05:58,107
{\an8}‏جرّب فريق "نيتس" ،
‏ولكن لم يكن لديهم ما يكفي.

90
00:05:58,191 --> 00:06:02,111
{\an8}‏بطل الدفاع "شيكاغو بولز"
‏هزم "نيو جيرسي نيتس" بنتيجة 100-92.

91
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
{\an8}‏"(شيكاغو بولز) 100 - (نيوجيرسي نيتس) 92
‏سجل الموسم: 16-9"

92
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
‏حافظ "دينيس" على تماسكنا
‏أثناء غياب "سكوتي".

93
00:06:07,325 --> 00:06:10,995
‏كان عليه أن يركّز
‏على جعلنا تنافسيين مثلما كنا.

94
00:06:11,954 --> 00:06:15,750
‏كنا نتأقلم سريعًا، وحققنا تقدمًا كبيرًا.

95
00:06:15,833 --> 00:06:18,920
‏يحارب "رودمان" من أجل الكرة المرتدة،
‏ويحتفظ بها!

96
00:06:19,003 --> 00:06:22,548
‏ويقتنصها "كير" في الهواء
‏ويحرز هدفًا رائعًا.

97
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
{\an8}‏هكذا يكون الفوز في كرة السلة.

98
00:06:25,259 --> 00:06:28,596
{\an8}‏هذه هي أنواع الحركات التي يقوم بها
‏ "دينيس رودمان"  ليجعل فريقه عظيمًا.

99
00:06:28,679 --> 00:06:30,807
{\an8}‏"(ميامي هيت) 80 - (شيكاغو بولز) 90
‏سجل الموسم: 18-9"

100
00:06:30,890 --> 00:06:31,849
{\an8}‏مذهل.

101
00:06:35,436 --> 00:06:37,897
‏ "ديسمبر 1997"

102
00:06:44,403 --> 00:06:47,073
‏كطفل أسود يعيش في بيوت الفقراء،

103
00:06:47,156 --> 00:06:49,992
‏كانت الحياة مجنونة، كانت...

104
00:06:52,703 --> 00:06:54,747
‏كانت أمي تقود حافلة مدرسية.

105
00:06:55,248 --> 00:06:58,835
‏وسئمت جلوسي بلا حراك وعدم كسبي المال.

106
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
‏أعتقد أنني كنت في الـ18.

107
00:07:02,588 --> 00:07:06,384
‏فضجرت بي وطردتني. فعشت في الشوارع عامين.

108
00:07:08,177 --> 00:07:11,264
‏كنت أتنقل في الجوار
‏لأرى أين يمكنني الإقامة.

109
00:07:11,973 --> 00:07:14,851
‏ساحات المنازل الخلفية للناس ولأصدقائي،
‏ومثل هذه الأمور.

110
00:07:14,934 --> 00:07:19,188
‏كان يمكن أن أكون تاجر مخدرات أو ميتًا.
‏كان يمكن أن أكون أي شيء في ذلك الوقت.

111
00:07:20,106 --> 00:07:23,317
‏لا أدري لماذا لم أعمل بتجارة المخدرات،
‏ولكنني لم أفعل قط.

112
00:07:23,860 --> 00:07:27,280
‏أجلس وأراهم يفعلون ذلك،
‏وأراهم يبيعونها وما إلى ذلك،

113
00:07:27,363 --> 00:07:29,740
‏وأخرج من الباب كل يوم،
‏وأذهب إلى الصالة الرياضية.

114
00:07:29,824 --> 00:07:32,160
‏وأعود إلى نفس الشيء كل يوم.

115
00:07:32,243 --> 00:07:35,663
‏كنت محظوظًا بتعلّم كرة السلة
‏وأنني بدأت ألعب.

116
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
{\an8}‏ "جامعة (جنوب شرق ولاية أوكلاهوما) - 1985"

117
00:07:37,748 --> 00:07:39,542
‏وحالفني الحظ

118
00:07:39,625 --> 00:07:42,336
‏بأن قال لي رجل من إحدى الجامعات:
‏ "أتريد أن تلعب لفريقنا؟"

119
00:07:42,420 --> 00:07:43,796
‏فقلت له: "نعم، لا بأس."

120
00:07:45,798 --> 00:07:49,677
‏كنت ألعب بمنتهى الجرأة في كل مرة.
‏أعرف كيف أمضي بأقصى سرعتي.

121
00:07:50,720 --> 00:07:55,600
‏لذا، عندما كنت في الجامعة، كان متوسطي هو
‏27 نقطة، و14-15 كرة مرتدة في كل مباراة.

122
00:08:00,438 --> 00:08:05,568
‏أحاول التخرج من الجامعة ونيل شهادتي،

123
00:08:06,110 --> 00:08:11,240
‏وأيًا كان... عندما أنتهي من دراستي،
‏أتطلع إلى الأفضل.

124
00:08:11,324 --> 00:08:14,452
{\an8}‏اخترنا لاعبين آخرين في الجولة الثانية
‏سأقول لكم عليهما بشكل سريع.

125
00:08:14,535 --> 00:08:15,369
{\an8}‏ "اختيار (إن بي إيه) للاعبين - 1986"

126
00:08:15,453 --> 00:08:18,247
{\an8}‏ذهب "غريغ دريلينغ" إلى "إنديانا"،
‏المركز الكبير، و"دينيس رودمان"،

127
00:08:18,331 --> 00:08:20,500
‏والشاب من جامعة
‏ "جنوب شرق ولاية أوكلاهوما"،

128
00:08:20,583 --> 00:08:25,046
‏ذهب إلى "ديترويت" ، بصفته الاختيار الـ27
‏في اختيار اللاعبين لعام 1986.

129
00:08:25,129 --> 00:08:30,426
‏عندما جاء إلى "ديترويت" لأول مرة،
‏كان مجرد شخص لطيف بريء...

130
00:08:30,510 --> 00:08:31,886
{\an8}‏"(إسياه توماس)
‏لاعب هجوم خلفي لـ(بيستونز) 1981-1994"

131
00:08:31,969 --> 00:08:33,888
{\an8}‏...لكنه كان ساذجًا
‏بعض الشيء في نظرته للحياة.

132
00:08:34,722 --> 00:08:37,016
{\an8}‏كان بسيطًا في ذلك الوقت.

133
00:08:37,517 --> 00:08:39,727
{\an8}‏كان يقول: "لن تعرف الحياة يا رجل

134
00:08:39,810 --> 00:08:42,688
{\an8}‏حتى يمكنك الخروج والابتعاد عن كل الناس...

135
00:08:43,397 --> 00:08:47,443
{\an8}‏وإشعال نار وطهي الطعام بالخارج
‏والتحديق في النجوم فحسب."

136
00:08:49,529 --> 00:08:51,697
‏أعتقد أنه في العام الثاني
‏أو الـ3 من الدوري،

137
00:08:51,781 --> 00:08:55,868
‏عرفت أفضل ما يمكنني عمله:
‏الإمساك بالكرات المرتدة والدفاع.

138
00:08:55,952 --> 00:08:57,995
‏ "باركلي"  باندفاعه...

139
00:08:58,079 --> 00:09:00,748
‏بدأت بالأساس أتعلم كيف أتقن هذا.

140
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
‏اعترضها "رودمان" ، يا للعجب!
‏ما رأيكم في هذا؟

141
00:09:03,042 --> 00:09:05,044
‏كنت أستقبل أصدقائي في وقت متأخر من الليل،

142
00:09:05,127 --> 00:09:08,881
‏في الـ3 أو الـ4 صباحًا كنا نذهب إلى الصالة
‏الرياضية. وكنت أقول: "صوّبوا الكرة."

143
00:09:08,965 --> 00:09:11,509
‏كنت أقول: "صوّبوها هنا، صوّبوها هناك..."

144
00:09:11,592 --> 00:09:13,886
‏وكنت أحاول التقاطها.

145
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
‏...يحسن التصويب.

146
00:09:14,887 --> 00:09:18,391
‏تدربت كثيرًا على زاوية الكرة ومسارها.

147
00:09:18,474 --> 00:09:22,395
‏إن كان لديك "لاري بيرد"، ستسجل هدفًا.
‏وإن كان لديك "ماجيك"، فربما تسجل.

148
00:09:22,478 --> 00:09:25,314
‏عندما يصوّب "مايكل" هنا،
‏أضع نفسي في ذلك المكان.

149
00:09:25,398 --> 00:09:27,984
‏إن ارتطمت بالحافة...

150
00:09:28,067 --> 00:09:30,444
‏ترتطم وتعود من هذه الجهة. تذهب هنا وهنا.

151
00:09:30,528 --> 00:09:32,822
‏ترتطم وتذهب من هذه الجهة.

152
00:09:32,905 --> 00:09:34,657
‏ترتطم هنا وتذهب من هذه الناحية.

153
00:09:34,740 --> 00:09:38,119
‏بدأت أتعلم كيف أضع نفسي
‏في مركز أتلقف منه الكرة.

154
00:09:38,202 --> 00:09:40,663
‏حافظ "رودمان" على التقاط الكرة...

155
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
‏كنت أشبه بالمرض الذي يحاصر اللاعبين،

156
00:09:44,834 --> 00:09:47,086
‏المرض الذي لا يمكنك الخلاص منه، حسنًا؟

157
00:09:50,840 --> 00:09:55,177
{\an8}‏كان "دينيس رودمان" هو المُفسد.
‏الشخص الذي يفسد كل شيء.

158
00:09:55,970 --> 00:10:00,057
‏إنه مزعج.
‏كان يقطع الطريق على أي شخص يريده.

159
00:10:00,683 --> 00:10:02,184
‏كان هذا دائمًا تحديًا.

160
00:10:02,768 --> 00:10:07,023
‏كان أحد اللاعبين
‏الذين غيّروا اللعبة بمجرد وجودهم.

161
00:10:08,065 --> 00:10:11,694
‏سأقول لك، أنت تتكلم عن أحلام المدربين،
‏ليس هناك الكثير من أمثاله من اللاعبين.

162
00:10:11,777 --> 00:10:15,573
{\an8}‏لا يوجد هناك لاعب آخر أفتخر أكثر به
‏وأفتخر أكثر بصلتي به.

163
00:10:15,656 --> 00:10:18,159
{\an8}‏كانت تجمعه بـ "تشاك دالي"  علاقة رائعة.

164
00:10:18,242 --> 00:10:21,078
‏كان "تشاك" هو الوحيد الذي يفهمه.

165
00:10:21,162 --> 00:10:22,455
‏لنقل أن لاعبك يتوقف بالجانب،

166
00:10:22,538 --> 00:10:25,082
‏أنت هنا، المدافع، شل حركته هنا.

167
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
‏أتذكّر ذات مرة، كنت أعمل مع "دينيس"،

168
00:10:28,002 --> 00:10:31,714
‏ثم ناداني "تشاك" وقال لي: "دعه وشأنه.

169
00:10:32,715 --> 00:10:34,800
‏لا تحاول كبح جماحه."

170
00:10:38,929 --> 00:10:41,932
‏هل كنت تُعتبر مثيرًا للمتاعب
‏في الملعب أيام الجامعة؟

171
00:10:42,016 --> 00:10:44,977
‏- هل كانت لك هذه السمعة؟
‏- لا. اكتسبت هذه السمعة في "ديترويت".

172
00:10:45,061 --> 00:10:46,646
‏بلا جدال يُعتبر فريق "ديترويت"

173
00:10:46,729 --> 00:10:49,398
‏من أكثر الفرق في القوة البدنية
‏في "إن بي إيه"،

174
00:10:49,482 --> 00:10:51,359
‏وهذا جزء من استراتيجيتهم

175
00:10:51,442 --> 00:10:53,778
‏وهو التشويش على خصومهم.

176
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
{\an8}‏كان "ديترويت بيستونز" هو القمة...

177
00:10:57,156 --> 00:10:58,366
{\an8}‏ "1987-1988 (ديترويت بيستونز)"

178
00:10:58,449 --> 00:11:01,952
{\an8}‏...في نوعية اللاعبين متيني البنية
‏الأقوياء العنيدين في كرة السلة.

179
00:11:02,036 --> 00:11:04,205
{\an8}‏"(رود ثورن)، نائب رئيس مجلس إدارة عمليات
‏كرة السلة بـ(إن بي إيه) 1986 - 2000"

180
00:11:04,288 --> 00:11:11,253
‏كان لديهم لاعبين أقوياء مثل "لامبير"
‏و"ماهورن" و"رودمان" و"سالي".

181
00:11:11,337 --> 00:11:15,841
‏وكان لديهم لاعب دفاع رائع وهو "جو دومارس"،
‏وكان لديهم "إسياه توماس".

182
00:11:16,425 --> 00:11:19,512
‏هل كانوا يهددون أمن كبار لاعبي الدوري؟

183
00:11:20,930 --> 00:11:22,848
‏لا أظنهم كانوا يهتمون.

184
00:11:24,850 --> 00:11:28,437
‏أُسقط "ويلكنز" ويريد "ماهورن".

185
00:11:29,855 --> 00:11:34,276
‏دُفع "ريفرز" بشدة. أُسقط على الأرض.

186
00:11:35,027 --> 00:11:38,364
‏في ذلك الوقت في "إن بي إيه"
‏كان يمكنك أن تفعل كل ما تريده.

187
00:11:39,407 --> 00:11:42,451
‏مقارنةً باليوم، منذ 30 عامًا، تبًا.

188
00:11:42,535 --> 00:11:46,330
‏وقتها كان بوسعك أن تضرب الناس

189
00:11:46,914 --> 00:11:49,667
‏وتفلت بفعلتك
‏من دون أن يُحتسب خطأ أو أي شيء.

190
00:11:49,750 --> 00:11:54,296
‏"دينيس رودمان" و"لوهاوس" أسفل السلة،
‏يسعيان لإحراز هدف.

191
00:11:55,923 --> 00:11:58,634
‏نحن مثل فريق الهوكي،
‏يريد الجميع رؤيتنا نتشاجر.

192
00:11:58,717 --> 00:12:01,303
‏علمني "ريك ماهورن" كيف ألكز بمرفقي وقال:

193
00:12:01,387 --> 00:12:03,722
‏"إن ضربت أحدهم، فافعل هذا عامدًا.

194
00:12:03,806 --> 00:12:07,351
‏لا تأخذ مخالفة من دون فائدة. هذا غباء.
‏إن كنت ستضربه، فاضربه بقوة."

195
00:12:07,435 --> 00:12:11,021
{\an8}‏أُطلق عليهم لقب "الأشرار".

196
00:12:11,105 --> 00:12:16,277
‏كانوا يلعبون بأسلوب صعب ومخيف
‏لم يرق للكثير من الناس.

197
00:12:16,360 --> 00:12:19,196
‏لأنه كان انحرافًا عن جمال كرة السلة.

198
00:12:19,280 --> 00:12:21,824
‏يتجه "بيرد" و"لامبير" نحوها.

199
00:12:21,907 --> 00:12:25,244
‏لم نكن "المفضلين في الدوري". لم نكن...

200
00:12:25,327 --> 00:12:29,915
‏لم نكن الفريق اللطيف الذي يُدعى
‏إلى حفل "لايكرز" و"سيلتكس".

201
00:12:29,999 --> 00:12:34,170
‏عندما كنا نذهب إلى حفل،
‏كنا كمن يذهب بلا دعوة.

202
00:12:34,253 --> 00:12:37,214
{\an8}‏هكذا كانوا يلعبون كرة السلة وقتها.

203
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
‏هؤلاء الشباب بالجهة الأخرى
‏ربما لا يتمتعون بنفس الموهبة،

204
00:12:40,384 --> 00:12:44,513
‏ولكن عندما يذهبون إلى "ديترويت"
‏سيُنكّل بهم.

205
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
‏لدينا مشاجرة، بين كل من "لامبير" و"دورتي".

206
00:12:48,851 --> 00:12:51,228
‏نحن بالأساس كنا... "حسنًا، نحن الشريران."

207
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
‏بدأنا نقتنع بذلك. وسرعان ما بدأنا نفوز.

208
00:12:55,024 --> 00:12:59,236
{\an8}‏"(ديترويت بيستونز)
‏أبطال المؤتمر الشرقي 1988"

209
00:12:59,320 --> 00:13:03,908
{\an8}‏أطاح فريق "بيستونز" بـ"سيلتكس"
‏بصفته ملك المؤتمر الشرقي،

210
00:13:03,991 --> 00:13:08,370
{\an8}‏وبدأ نجمهم يلمع
‏مثلما بدأ فريق "بولز" في الظهور.

211
00:13:10,247 --> 00:13:13,709
‏في 1986 - 1987
‏عندما استعان "جيري كراوس" بمدير فني،

212
00:13:14,210 --> 00:13:16,921
‏أعتقد أننا شعرنا
‏بأننا بحاجة إلى شيء مختلف.

213
00:13:17,004 --> 00:13:18,088
‏ "خروج (ألبيك) ودخول (كولينز)"

214
00:13:18,172 --> 00:13:20,007
{\an8}‏يخاطب هذا مواطن القوة لدى "جيري".

215
00:13:20,508 --> 00:13:23,093
{\an8}‏فقد تعرّف على "دوغ كولينز" الشاب،

216
00:13:23,177 --> 00:13:26,847
{\an8}‏الذي شعر بأنه سيجلب طاقة وحماس
‏يحتاج إليه فريق شاب.

217
00:13:26,931 --> 00:13:28,390
{\an8}‏"(جون باكسون)
‏لاعب هجوم خلفي (بولز) 1985 - 1994"

218
00:13:28,474 --> 00:13:31,018
‏هذه مباراة تحتاج منا إلى طاقة هائلة.

219
00:13:31,101 --> 00:13:34,355
‏لدينا مستوى هائل من الطاقة.
‏إن فزنا الليلة سيكون لدينا إجازة غدًا،

220
00:13:34,438 --> 00:13:37,149
‏بحيث تقضون الليلة بالكامل
‏في "لوس أنجلوس" لتفعلوا ما شئتم.

221
00:13:37,233 --> 00:13:39,151
‏وإلا سيكون لدينا تدريب غدًا...

222
00:13:40,277 --> 00:13:42,821
‏كان "دوغي" رياح تغيير مطلوبة.

223
00:13:42,905 --> 00:13:45,658
‏كان يؤمن بكل ما أؤمن به. كان يريد الفوز.

224
00:13:45,741 --> 00:13:48,077
‏كان شخصًا لطيف المعشر
‏ويسعدك اللعب بتوجيهاته.

225
00:13:48,160 --> 00:13:53,123
‏مرحبًا يا محبي الرياضة،
‏هذا نادي "شيكاغو" الرياضي للقمار.

226
00:13:53,207 --> 00:13:54,041
‏إنه يغش.

227
00:13:54,124 --> 00:13:55,292
‏- يا للهول!
‏- خذ هذه!

228
00:13:55,376 --> 00:13:58,212
‏- أجل.
‏- رهان.

229
00:13:58,295 --> 00:14:01,674
‏- نعرف لماذا فاز، لديه ملوك.
‏- هذا صحيح.

230
00:14:01,757 --> 00:14:06,262
‏كانت طاقة "دوغ" بقرب الملعب لا تُضاهى.

231
00:14:06,345 --> 00:14:10,266
‏كان يغادر اللعبة وهو يتصبب عرقًا.

232
00:14:10,349 --> 00:14:12,851
‏كان يبدو كما لو كان مشاركًا في المباراة.

233
00:14:12,935 --> 00:14:16,230
‏لنتيقن قبل كل شيء
‏من حصولنا على قسط من الراحة.

234
00:14:16,313 --> 00:14:19,108
‏ "ديترويت" ، لدينا فوز و4 خسائر
‏أمام هؤلاء الأوغاد.

235
00:14:19,191 --> 00:14:23,988
‏ستُذاع على التلفاز القومي.
‏أريد أن نهزمهم يوم الأحد. هيا بنا.

236
00:14:24,071 --> 00:14:25,656
‏نعم!

237
00:14:26,657 --> 00:14:28,242
‏العام السابق على مجيئي،

238
00:14:28,325 --> 00:14:31,996
‏فاز "بوسطن" على "بولز" في التصفيات.

239
00:14:32,663 --> 00:14:35,291
{\an8}‏انتهت المباراة. سيفوز "بوسطن" بالموسم
‏إن فاز بـ3 مباريات.

240
00:14:35,374 --> 00:14:37,501
{\an8}‏"جولة المؤتمر الشرقي الأولى 1986
‏(بوسطن سيلتكس) ضد (شيكاغو بولز) 3-0"

241
00:14:37,585 --> 00:14:39,336
{\an8}‏النتيجة النهائية 122 - 104 لصالح "سيلتكس".

242
00:14:39,420 --> 00:14:41,630
{\an8}‏كان الجدول وقتها ضعيفًا بعض الشيء.

243
00:14:41,714 --> 00:14:45,217
{\an8}‏رأيت "مايكل" يلعب،
‏ولكنني لم أقض الوقت معه.

244
00:14:45,301 --> 00:14:47,511
‏رقم 34، "تشارلز أوكلي".

245
00:14:47,595 --> 00:14:49,847
‏ثاني أفضل لاعب لدينا
‏في ذلك الوقت هو "تشارلز أوكلي".

246
00:14:49,930 --> 00:14:52,725
‏كان بارعًا في التقاط الكرات المرتدة،
‏وكان شديد القوة.

247
00:14:52,808 --> 00:14:55,603
‏كان "جون باكستون" في ذلك الفريق،
‏وكذلك "ديف كورزين".

248
00:14:56,312 --> 00:14:58,814
‏ومديرهم الفني "دوغ كولينز".

249
00:14:58,898 --> 00:15:02,109
{\an8}‏في أول مباراة درّبت فيها
‏ذهبنا إلى "ماديسون سكوير غاردن".

250
00:15:02,818 --> 00:15:06,196
{\an8}‏وكان فريق "نيكس" لديه "باتريك إيونغ"
‏و"بيل كارترايت". كان به موهوبين.

251
00:15:06,280 --> 00:15:07,615
‏ "هوبي براون" ، المدرب المرموق.

252
00:15:08,282 --> 00:15:10,951
‏باقي دقيقتان على انتهاء المباراة.
‏النتيجة تعادل.

253
00:15:11,035 --> 00:15:12,411
‏أتصبب عرقًا.

254
00:15:12,494 --> 00:15:15,289
‏كنت أمضغ علكة متوترًا.

255
00:15:15,372 --> 00:15:18,918
‏ورأيت هذه اليد التي تمتد بكوب ماء...

256
00:15:19,001 --> 00:15:21,629
‏وكان "مايكل جوردن". نظر إليّ وقال:

257
00:15:21,712 --> 00:15:24,840
‏"أيها المدرب، اشرب وأزلها من فمك.

258
00:15:24,924 --> 00:15:26,675
‏لن أدعك تخسر مباراتك الأولى."

259
00:15:27,301 --> 00:15:28,594
‏ها هو "جوردن" ثانيةً.

260
00:15:30,220 --> 00:15:33,766
‏هو بمفرده، يلتفت ويدخل الكرة.

261
00:15:33,849 --> 00:15:36,018
‏42 نقطة لـ "مايكل جوردن".

262
00:15:36,727 --> 00:15:40,105
‏باقي 42 ثانية و "روري سبارو"  يحاول.

263
00:15:40,189 --> 00:15:42,358
‏يحرز "جوردن" هدفًا.

264
00:15:42,441 --> 00:15:45,986
‏ذهب وأحرز آخر 10 نقاط في المباراة،
‏وانتهت بنتيجة 50.

265
00:15:46,070 --> 00:15:50,532
{\an8}‏يحقق "مايكل جوردن" رقمًا قياسيًا جديدًا
‏في "مديسون سكوير غاردن"

266
00:15:50,616 --> 00:15:53,285
{\an8}‏للاعب خصم الليلة، وهو إحراز 50 نقطة.

267
00:15:53,369 --> 00:15:56,789
‏وجعل "شيكاغو بولز" من "دوغ كولينز"
‏فائزًا في أول مباراة له.

268
00:15:56,872 --> 00:15:59,291
‏وكانت تبدو على "دوغ كولينز" السعادة.

269
00:15:59,375 --> 00:16:01,835
‏أذكر أننا كنا في الطائرة
‏عائدين إلى "شيكاغو" ، وقلت:

270
00:16:01,919 --> 00:16:05,631
‏ "لم أر مثل هذا الرجل من قبل."

271
00:16:05,714 --> 00:16:08,008
‏كنت أنا و "دوغ"  هكذا.

272
00:16:08,592 --> 00:16:10,052
‏كان يصمم الدفاع

273
00:16:10,886 --> 00:16:14,807
‏ليدعم طريقة لعبي للمباراة
‏والطريقة التي يريد أن يدرب بها.

274
00:16:14,890 --> 00:16:17,101
‏لا بأس يا "مايكل".

275
00:16:17,184 --> 00:16:19,019
‏أعتقد أنه كان يحب فيّ التنافسية.

276
00:16:19,103 --> 00:16:23,232
‏إنه يفهم أن أعظم احترام
‏يمكنك تقديمه إلى لاعب عظيم

277
00:16:23,315 --> 00:16:25,275
‏هو أن تدربه، وتدربه بقوة.

278
00:16:29,613 --> 00:16:31,156
‏كان ما يميز "مايكل" هو:

279
00:16:31,240 --> 00:16:33,367
‏ "احشد التدريب ضدي وسأفوز مع ذلك."

280
00:16:33,450 --> 00:16:38,038
‏كان "دوغ" يحاول دائمًا
‏الحفاظ على الميزة التنافسية في التدريب.

281
00:16:42,960 --> 00:16:44,712
‏أكون مع الـ5 البادئين.

282
00:16:45,963 --> 00:16:47,506
‏وبعد قليل،

283
00:16:47,589 --> 00:16:49,925
‏عندما أفوز، يضعني مع الفريق الثاني.

284
00:16:50,009 --> 00:16:53,512
‏ذات يوم في التدريب، اعتراه الغضب.
‏تصوّر أنني أغش في النتيجة.

285
00:16:53,595 --> 00:16:59,601
‏وغضب وترك التدريب، وعدنا في اليوم التالي،

286
00:16:59,685 --> 00:17:02,604
‏وسألوني: "هل كلمت (مايكل)
‏منذ تدريب الأمس؟"

287
00:17:02,688 --> 00:17:06,025
‏فقلت: "لم تتح لي الفرصة. سنتكلم."
‏وفي تلك اللحظة خرج "مايكل".

288
00:17:06,108 --> 00:17:08,193
‏مددت يدي نحوه وجذبته وقبلته على وجنته.

289
00:17:08,277 --> 00:17:09,862
‏وقلت له إنني أحبه. وهو يحبني.

290
00:17:09,945 --> 00:17:12,698
‏- هلا تأتي حتى نتبادل القبل على التلفاز؟
‏- ها نحن أولاء.

291
00:17:13,198 --> 00:17:15,993
‏هلا قلت لهم إن كل شيء على ما يُرام؟

292
00:17:16,618 --> 00:17:18,620
‏حسنًا. تبادلنا القبل وتصالحنا الآن.

293
00:17:18,704 --> 00:17:24,543
‏دربته 3 سنوات، من موسم 1986 - 1987
‏حتى 1988 - 1989.

294
00:17:25,794 --> 00:17:29,089
‏عندما كنت أدربه،
‏كان أكثر اللاعبين أهمية في الدوري.

295
00:17:29,173 --> 00:17:31,133
‏...إنه يتسلل، ويضعها، أجل!

296
00:17:31,842 --> 00:17:34,011
‏كان أكثر اللاعبين أهمية في مباراة النجوم.

297
00:17:37,681 --> 00:17:39,600
‏فاز بمسابقة "سلام دانك"...

298
00:17:41,185 --> 00:17:42,978
‏وكان أفضل لاعب دفاع في العام.

299
00:17:43,062 --> 00:17:46,940
‏سرق "جوردن" التمريرة الخلفية. ويأخذها
‏"مايكل جوردن" من أول الملعب لآخره.

300
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
‏هذه عظمة.

301
00:17:50,194 --> 00:17:52,821
‏كان الآن أفضل لاعب.

302
00:19:34,464 --> 00:19:38,093
‏"كرة السلة الاحترافية
‏"بولز" يتقدم حين يكون هذا مهمًا"

303
00:19:38,177 --> 00:19:40,929
‏تحت قيادة "دوغ كولينز"،
‏كان فريق "بولز" يتحسن بسرعة،

304
00:19:41,013 --> 00:19:45,434
‏وفجأة أصبحوا منافسًا حقيقيًا
‏في المؤتمر الشرقي.

305
00:19:45,517 --> 00:19:50,772
‏كان فريق "ديترويت" في وقتها هو بالتأكيد
‏الفريق الذي يجب هزيمته في الشرق،

306
00:19:50,856 --> 00:19:52,691
‏ولكن من الفريق الذي سيتحداه؟

307
00:19:52,774 --> 00:19:55,736
‏من الذي سينهض حقًا ويتحدى "ديترويت"؟

308
00:19:55,819 --> 00:19:57,696
‏سيكون أحد فريقين.

309
00:19:57,779 --> 00:20:00,115
‏كان فريق "بولز" في صعود
‏بطبيعة الحال وقتها،

310
00:20:00,199 --> 00:20:03,660
‏بارتكازه على "جوردن" و"بيبن"
‏و"هوراس غرانت" الشباب.

311
00:20:03,744 --> 00:20:07,789
‏ولكن كان "كليفلاند" وقتها فريقًا عظيمًا.

312
00:20:07,873 --> 00:20:10,751
‏إذن هذان هما الفريقان الصاعدان في الشرق.

313
00:20:10,834 --> 00:20:11,835
‏"المؤتمر الشرقي 1989

314
00:20:11,919 --> 00:20:12,920
‏ "(شيكاغو بولز) ضد (كليفلاند كافالييرز)"

315
00:20:13,003 --> 00:20:16,131
‏كان "بولز" سيلعب ضد "كليفلاند"
‏عام 1989 على أساس الفوز بـ3 مباريات من 5.

316
00:20:16,215 --> 00:20:18,800
{\an8}‏كان معظم مراقبي كرة السلة
‏يعتقدون أن "كليفلاند" أفضل.

317
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
{\an8}‏"(مايكل ويلبون)
‏(واشنطون بوست) 1980-2010"

318
00:20:20,677 --> 00:20:22,304
{\an8}‏لم يختر أحد فريق "بولز".

319
00:20:22,387 --> 00:20:25,682
{\an8}‏اختارت وسائل الإعلام "كافالييرز".
‏الجميع على مستوى البلاد اختاروهم.

320
00:20:25,766 --> 00:20:30,020
‏وقتها كنا نلاعب الفرق 6 مرات في مجموعتنا.

321
00:20:30,979 --> 00:20:33,982
‏هزمونا ست مرات، 6-0.

322
00:20:34,691 --> 00:20:36,860
‏لذا الآن في قرارة أنفسنا،
‏ليس لدينا ما نخسره.

323
00:20:36,944 --> 00:20:38,695
{\an8}‏"المؤتمر الشرقي 1989
‏الجولة الأولى - المباراة الأولى"

324
00:20:38,779 --> 00:20:42,157
{\an8}‏فاز "بولز" بالمباراة الأولى،
‏ثم فاز "كليفلاند" بالثانية في "كليفلاند".

325
00:20:42,241 --> 00:20:43,742
{\an8}‏بعد فوز "كليفلاند" ، تعادل 1-1.

326
00:20:43,825 --> 00:20:45,994
{\an8}‏نعود إلى "شيكاغو"
‏ويفوز "بولز" بالمباراة الـ3.

327
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
{\an8}‏يفوز "شيكاغو" ، والنتيجة 101-94.

328
00:20:48,455 --> 00:20:53,001
{\an8}‏المباراة الـ4، حظي "جوردن" برمية حرة
‏في نهاية المباراة ولكنه أضاعها.

329
00:20:54,294 --> 00:20:57,923
{\an8}‏أضاعها. ظل لدى فريق "كافالييرز" أمل.

330
00:20:58,006 --> 00:20:59,883
‏نعود إلى "كليفلاند" للمباراة الـ5.

331
00:20:59,967 --> 00:21:01,218
‏"(سي بي إس الرياضية). (إن بي إيه)
‏تصفيات 1989"

332
00:21:01,301 --> 00:21:03,804
‏مرحبًا بكم
‏في ملعب "ريتشفيلد" للمباراة الـ5

333
00:21:03,887 --> 00:21:06,640
‏بين "شيكاغو بولز" و"كليفلاند كافالييرز".

334
00:21:07,557 --> 00:21:09,810
‏حتى ذلك الوقت، كان المعروف،

335
00:21:09,893 --> 00:21:12,104
‏كان تاريخ "بولز"
‏هو أن يكون متقدمًا ثم يخسر.

336
00:21:12,187 --> 00:21:14,856
‏فتفكر: "يا إلهي، سيتكرر هذا الأمر.

337
00:21:14,940 --> 00:21:18,235
‏سيفسدون الأمر.
‏سيخسرون الموسم أمام (كليفلاند).

338
00:21:18,318 --> 00:21:21,822
‏كانت المباراة على وشك البدء،
‏وكان هناك مراسلان رياضيان آخران.

339
00:21:21,905 --> 00:21:25,033
‏أحدهما هو "لاسي بانكس" من "صن تايمز"

340
00:21:25,117 --> 00:21:27,452
‏والآخر "كنت ماكديل" من "ذا هيرالد" وأنا.

341
00:21:28,370 --> 00:21:30,872
‏ورشّح "لاسي" أن يفوز فريق "كافالييرز"
‏بـ3 مباريات متتالية.

342
00:21:30,956 --> 00:21:34,710
‏ورشّح "كنت" "كافالييرز" للفوز
‏بـ4 مباريات متتالية، ورشّحته للفوز 5 مرات.

343
00:21:35,294 --> 00:21:37,504
‏لذا، "مايكل"...
‏كانت المباراة على وشك البدء،

344
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
‏وتوجه "مايكل" نحو "لاسي"
‏وأشار له وقال: "اعتنينا بك."

345
00:21:41,341 --> 00:21:43,844
‏ونظر إلى "كنت" وقال: "اعتنينا بك."

346
00:21:43,927 --> 00:21:46,972
‏ونظر إليّ وقال: "وسنعتني بك اليوم."

347
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
{\an8}‏"المؤتمر الشرقي 1989
‏الجولة الأولى - المباراة الـ5"

348
00:21:48,140 --> 00:21:49,141
{\an8}‏ "(شيكاغو بولز) ضد (كليفلاند كافالييرز)"

349
00:21:49,224 --> 00:21:53,020
{\an8}‏"مارك برايس" و"رون هاربر" في نهاية الملعب،
‏ونحن في طريقنا للفوز. "كليفلاند" يسيطر.

350
00:21:54,313 --> 00:21:56,481
‏كنا نتأرجح بين هذا وذاك طوال الوقت.

351
00:21:56,565 --> 00:21:59,359
‏"جوردن" ضد "هاربر"، تحسّن هائل.

352
00:21:59,443 --> 00:22:00,986
‏وكانت مباراة صعبة للغاية.

353
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
‏هذه هي التصفيات،

354
00:22:02,738 --> 00:22:06,199
‏ولدينا هنا فريقان عظيمان
‏ورجال يبذلون قصارى جهدهم.

355
00:22:06,283 --> 00:22:07,326
‏كانت معركة مستمرة.

356
00:22:21,089 --> 00:22:25,344
{\an8}‏حدثت تطورات درامية في الدقائق الأخيرة
‏من المباراة. باقي 11 ثانية.

357
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
{\an8}‏- في منتصف الملعب.
‏- الكرة مع "جوردن"،

358
00:22:27,554 --> 00:22:30,432
{\an8}‏ويقفز "جوردن" ويرمي الكرة
‏ويحرز هدفًا، وباقي 6 ثوان.

359
00:22:30,515 --> 00:22:31,892
{\an8}‏ "(شيكاغو) 99 - (كليفلاند) 98"

360
00:22:31,975 --> 00:22:35,353
{\an8}‏يحرز "جوردن" هدفًا
‏ويصبح لديه الآن 42 نقطة في المباراة،

361
00:22:35,437 --> 00:22:38,065
{\an8}‏ويطلب فريق "كافالييرز" زمنًا مقتطعًا.

362
00:22:38,648 --> 00:22:41,902
‏يعيد "إيلو" الكرة إلى الملعب،
‏ويمررها إلى "نانس" ويسترد الكرة،

363
00:22:41,985 --> 00:22:45,072
‏ويتجه نحو السلة ويحرز هدفًا
‏وباقي 3 ثوان على انتهاء المباراة.

364
00:22:50,911 --> 00:22:53,246
{\an8}‏ها هي قصتنا هنا في ملعب "ريتشفيلد".

365
00:22:53,330 --> 00:22:57,626
{\an8}‏سيتقدم أحد هذين الفريقين.
‏كانت مباراة مثيرة.

366
00:22:57,709 --> 00:23:02,547
‏لدى "بولز" 3 ثوان
‏لمحاولة إحراز هدف والفوز بالمباراة.

367
00:23:03,256 --> 00:23:05,383
‏كان الجميع يعرفون أين ستذهب الكرة.

368
00:23:06,885 --> 00:23:10,430
‏جعلوا اللاعب الملازم لي وقتها
‏هو "كريغ إيلو"،

369
00:23:11,389 --> 00:23:12,766
‏وقد كان هذا حقيقةً خطأ،

370
00:23:13,433 --> 00:23:16,436
‏لأن "رون هاربر" كان المناسب لمجابهتي.

371
00:23:16,520 --> 00:23:18,772
‏زدنا نقطة.

372
00:23:18,855 --> 00:23:23,110
{\an8}‏فقلت: "أيها المدرب، سأتولى أمر (إم جيه)."

373
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
{\an8}‏"(رون هاربر)
‏لاعب هجوم خلفي(كافالييرز) 1986-1989"

374
00:23:24,569 --> 00:23:28,698
‏فقال لي المدرّب:
‏ "سأضع (إيلو) ليراقب (إم جيه)."

375
00:23:29,407 --> 00:23:34,621
‏فقلت: "حسنًا، لا يهم. هذا هراء."

376
00:23:35,747 --> 00:23:39,709
‏الدفاع!

377
00:23:40,335 --> 00:23:43,922
‏كنا نلعب واقتربت من الكرة.

378
00:23:45,173 --> 00:23:48,135
‏ولكن لم يتح لي الوقت
‏سوى لأتلاعب بالكرة مرة وأقفز بها وأرميها.

379
00:23:49,094 --> 00:23:51,346
‏كنا سنعيش ونموت بهذا السيناريو.

380
00:23:52,180 --> 00:23:54,558
‏لذا كنت أفعل كل ما أستطيعه لاقتنص الكرة.

381
00:23:55,308 --> 00:23:57,435
‏تصل الكرة من خارج الملعب إلى "جوردن".

382
00:23:57,519 --> 00:24:00,856
‏ها هو "مايكل" على خط الضربة الحرة،
‏وتصويبة من "إيلو"، أحسنت!

383
00:24:00,939 --> 00:24:03,066
‏يفوز فريق "بولز"!

384
00:24:07,863 --> 00:24:13,160
‏وفاز "شيكاغو" على الـ"كافالييرز"
‏بنتيجة 101 مقابل 100.

385
00:24:13,243 --> 00:24:15,579
{\an8}‏لقد نجحت يا "مايكل"!

386
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
{\an8}‏- نجحت يا "مايكل".
‏- أجل!

387
00:24:21,126 --> 00:24:23,837
‏أشعر بأننا أثبتنا أنفسنا
‏من بداية التصفيات النهائية

388
00:24:23,920 --> 00:24:26,131
‏من النظرة الضبابية
‏التي كان الجميع يرمقنا بها،

389
00:24:26,214 --> 00:24:28,758
‏حتى أنني سألتك وسألت الجميع
‏في غرفة تبديل الملابس،

390
00:24:28,842 --> 00:24:32,345
‏"كيف كان الشعور في (شيكاغو)؟
‏ألم يستبعدونا بعد؟"

391
00:24:32,429 --> 00:24:34,181
‏فقلت لي، "بعضهم قد استبعدنا."

392
00:24:34,264 --> 00:24:35,849
‏فقلت، "دعهم يبقون في منازلهم."

393
00:24:35,932 --> 00:24:39,060
‏كتب أحدهم أو قال، "سيخسر فريق الـ(بولز)،

394
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
‏أعيدوهم إلى منازلهم."

395
00:24:41,229 --> 00:24:44,065
‏وهكذا حين سجل النقطة صرخ،
‏ "اذهبوا إلى منازلكم أيها الأوغاد."

396
00:24:44,149 --> 00:24:48,195
‏اغربوا عن وجهي، اذهبوا إلى أي مكان،
‏لكن لا تبقوا هنا.

397
00:24:48,278 --> 00:24:50,906
‏كل من لا يقف معنا، فليذهب إلى الجحيم.

398
00:24:50,989 --> 00:24:54,284
‏تغلب "جوردن" عليهم مع صفارة النهاية
‏برمية من داخل القوس.

399
00:24:54,367 --> 00:24:56,828
‏كان أمرًا مؤثرًا وتقليديًا

400
00:24:56,912 --> 00:25:00,248
‏ظل "مايكل" يفعله طوال مسيرته المهنية
‏في اللحظات الحاسمة.

401
00:25:00,332 --> 00:25:05,003
‏سمحت تلك الرمية لفريق "بولز" بالبدء بالنمو

402
00:25:05,086 --> 00:25:07,714
‏والإيمان بأن شيئًا مميزًا
‏كان يتحضّر في الأفق.

403
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
‏تجاوزنا أخيرًا عقلية الخاسرين.

404
00:25:11,009 --> 00:25:13,470
‏كنا قد بدأنا نتحول إلى فريق رابح،

405
00:25:14,054 --> 00:25:16,473
‏ولم تكن هناك حدود لطموحاتنا.

406
00:25:16,556 --> 00:25:17,432
‏ "(إن بي إيه) على (سي بي إس)"

407
00:25:17,974 --> 00:25:22,437
‏كم يمكن لهذا الرجل أن يرتفع؟
‏يحلّق "مايكل جوردن" عاليًا

408
00:25:22,520 --> 00:25:24,814
‏ويصحب معه "شيكاغو بولز".

409
00:25:25,440 --> 00:25:28,235
‏لكن "سوبرمان" سيواجه الآن أصعب تحد.

410
00:25:28,318 --> 00:25:29,736
‏ "(شيكاغو بولز) ضد (ديترويت بيستونز)"

411
00:25:29,819 --> 00:25:33,198
‏ونقدم لكم أول مباراة
‏من بطولة المؤتمر الشرقي

412
00:25:33,281 --> 00:25:38,495
‏بين الفريق المستضعف "شيكاغو بولز"
‏والفريق الأوفر حظًا، "ديترويت بيستونز".

413
00:25:39,162 --> 00:25:43,124
‏كانت الـ"إن بي إيه" مهتمة
‏في جعل "مايكل جوردن" نجمها.

414
00:25:43,875 --> 00:25:47,837
‏وكان فريق الـ "بيستونز"... يعرقل حدوث ذلك.

415
00:25:47,921 --> 00:25:53,718
‏كنا نعرف أهمية نقل "مايكل"
‏إلى المستوى التالي للـ"إن بي إيه".

416
00:25:53,802 --> 00:25:59,015
‏كان المخطط يبدأ مع "لاري"،
‏ثم "ماجيك" والآن "مايكل".

417
00:26:00,392 --> 00:26:03,228
‏وفجأة، ظهر فريق صغير في "ديترويت"

418
00:26:03,311 --> 00:26:05,480
‏أفسد القصة كلها.

419
00:26:06,064 --> 00:26:07,065
‏أحببنا ذلك.

420
00:26:07,148 --> 00:26:11,278
‏ما مدى حقيقة الكراهية
‏بين فريق "بولز" والـ"بيستونز"؟

421
00:26:11,361 --> 00:26:12,362
‏كرهتهم.

422
00:26:13,446 --> 00:26:15,490
‏ونعم، ما زلت أكرههم حتى اليوم.

423
00:26:16,700 --> 00:26:20,704
‏جعلوا المسألة شخصية. أوسعونا ضربًا جسديًا.

424
00:26:20,787 --> 00:26:27,043
‏عندما لعبنا مع الـ "بيستونز"  في ذلك الموسم،
‏كانت معركة جسدية بالأيدي.

425
00:26:28,545 --> 00:26:30,964
‏لكننا لم نتراجع. قاتلناهم.

426
00:26:31,589 --> 00:26:34,509
{\an8}‏فاز الـ "بولز"  في المباراة الأولى.

427
00:26:34,592 --> 00:26:36,219
{\an8}‏فزنا بمباراة.

428
00:26:36,303 --> 00:26:37,554
{\an8}‏فازوا بالمباراة الثانية.

429
00:26:38,263 --> 00:26:39,973
{\an8}‏عدنا إلى "شيكاغو"،

430
00:26:40,056 --> 00:26:42,475
{\an8}‏وقدم "مايكل" إحدى أروع المباريات.

431
00:26:43,143 --> 00:26:46,521
‏ "جوردن". يسرق الكرة،
‏أبقاها داخل الحدود، ها هي مجددًا.

432
00:26:48,773 --> 00:26:49,816
‏أجل!

433
00:26:51,234 --> 00:26:55,530
‏سترونه يقفز ويدور 360 درجة
‏ويرمي الكرة في السلة.

434
00:26:55,613 --> 00:26:57,574
{\an8}‏يمرر "بيبن" الكرة لـ"جوردن"، ها هي.

435
00:26:57,657 --> 00:27:01,578
{\an8}‏يراقبه "رودمان" رجلًا لرجل. تبقت 5 ثوان.

436
00:27:01,661 --> 00:27:03,872
{\an8}‏ "جوردن" ، ترتطم باللوح. أجل!

437
00:27:05,540 --> 00:27:07,625
{\an8}‏انتهت المباراة. يفوز فريق "شيكاغو".

438
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
{\an8}‏ "نهائيات 1989 للتجمع الشرقي - المباراة 3"

439
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
{\an8}‏"(بستونز) 97 - (بولز) 99
‏يتقدم (بولز) 2 - 1"

440
00:27:10,879 --> 00:27:12,756
‏ماذا كانت خطتكم في آخر هجمة؟

441
00:27:13,757 --> 00:27:17,510
‏كانت، "أعطوا الكرة لـ(مايكل)
‏وليبتعد الجميع عن طريقه...

442
00:27:18,219 --> 00:27:19,512
‏واذهبوا إلى السلة."

443
00:27:22,640 --> 00:27:24,267
{\an8}‏استحوذ "جوردن" على المباراة عمليًا،

444
00:27:24,351 --> 00:27:26,770
{\an8}‏وسجّل كل النقاط في نهاية المباراة،

445
00:27:26,853 --> 00:27:29,564
{\an8}‏وبيّن كم أنه نجم كبير.

446
00:27:30,440 --> 00:27:32,233
‏ "تشاك" ، كيف يمكنكم التعافي؟

447
00:27:34,235 --> 00:27:36,696
‏كنا نعلم أن "مايكل جوردن" أعظم لاعب،

448
00:27:37,739 --> 00:27:41,534
‏واستخدمنا ذلك لشحذ الهمم.

449
00:27:42,619 --> 00:27:47,499
‏كان علينا أن نفعل كل شيء
‏لردعه من الناحية البدنية.

450
00:27:47,582 --> 00:27:49,667
{\an8}‏سن فريق "ديترويت" "قواعد (جوردن)" له فقط.

451
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
{\an8}‏"(جيمس ورثي)
‏فريق نجوم الـ(إن بي إيه) 7 مرات"

452
00:27:52,003 --> 00:27:53,755
‏لا أدري كيف خرج حيًا من المباراة.

453
00:27:54,422 --> 00:27:56,424
‏ "قواعد (جوردن)"  سيئة الصيت،

454
00:27:56,508 --> 00:27:59,761
‏أساليب الـ"بيستونز" الدفاعية
‏المصممة لاحتواء "مايكل"،

455
00:27:59,844 --> 00:28:02,389
‏كانت تُطبق عندما يكون "مايكل" على الأرض.

456
00:28:02,472 --> 00:28:04,682
‏حين كان يقفز، لم تكن لدينا فرصة.

457
00:28:05,642 --> 00:28:09,062
‏لكن حين يجري كل شيء على الأرض،
‏يمكننا الصمود في وجهه.

458
00:28:09,145 --> 00:28:11,272
‏يجب أن توقفوه قبل أن يقفز

459
00:28:11,356 --> 00:28:13,233
‏لأنه حينئذ لا يكون بشرًا.

460
00:28:13,942 --> 00:28:15,402
‏ "مايكل جوردن". خطأ ضده.

461
00:28:16,319 --> 00:28:19,239
‏يتعرض "جوردن" للدفع مجددًا.

462
00:28:19,322 --> 00:28:21,991
‏ها هي "قواعد (جوردن)" تُطبق مجددًا.

463
00:28:22,492 --> 00:28:24,369
{\an8}‏"المباراة 4
‏(ديترويت بيستونز) 86 - (شيكاغو بولز) 80"

464
00:28:24,452 --> 00:28:27,080
{\an8}‏يعادل "بيستونز" النتيجة
‏بمباراتين لكل فريق،

465
00:28:27,163 --> 00:28:30,208
‏وقصة هذه المباراة، دفاع "ديترويت".

466
00:28:31,042 --> 00:28:32,836
‏هذه كانت "قواعد (جوردن)"،

467
00:28:33,545 --> 00:28:37,215
{\an8}‏على الجناحين سندفعه بالمرفق،

468
00:28:37,799 --> 00:28:40,510
‏ولن نسمح له بالدخول إلى خط القاعدة.

469
00:28:41,636 --> 00:28:46,224
‏القاعدة 2، حين يكون في الأعلى،
‏سنضغط عليه إلى اليسار.

470
00:28:47,225 --> 00:28:51,062
‏حين تكون لديه الكرة في موقع منخفض،
‏سنحاصره من الأعلى.

471
00:28:51,146 --> 00:28:53,356
‏هذه كانت "قواعد (جوردن)" ،
‏وكانت بهذه البساطة.

472
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
‏ماذا يحدث إن دخل إلى خط القاعدة؟

473
00:28:57,527 --> 00:29:00,905
‏عندها يقفز "لامبير" و"ماهون" لطرحه أرضًا.

474
00:29:03,074 --> 00:29:07,120
‏ما أن يدخل تحت السلة، اضربوه.

475
00:29:07,996 --> 00:29:10,457
‏قال "تشاك دالي"، هذه هي "قواعد (جوردن)"،

476
00:29:10,540 --> 00:29:12,959
‏كلما توجه إلى السلة، أسقطوه أرضًا."

477
00:29:13,668 --> 00:29:15,420
‏إن وصل إلى السلة، لن يدخل تسديدة ساحقة.

478
00:29:15,503 --> 00:29:17,630
‏سنضربك. سنطرحك أرضًا.

479
00:29:17,714 --> 00:29:18,798
‏لا يزال "جوردن" على الأرض.

480
00:29:18,882 --> 00:29:20,717
‏نحن نحاول أذية "مايكل" جسديًا.

481
00:29:20,800 --> 00:29:24,095
‏لم يكن لدى "جوردن" مكان يقصده، تم ضربه.

482
00:29:25,305 --> 00:29:26,806
‏إلى أية درجة تريد الفوز؟

483
00:29:27,557 --> 00:29:30,810
‏هل أنت مستعد للتعرض لإصابة لتسجيل السلة؟

484
00:29:30,894 --> 00:29:34,230
‏يريد لاعبو "بيستونز" جعل "جوردن"
‏يدفع الثمن كلما اقترب من السلة.

485
00:29:34,314 --> 00:29:37,984
‏كما أن الحكام في ذلك الزمن
‏لم يهتموا إن كان "مايكل" مصابًا أم لا.

486
00:29:38,067 --> 00:29:41,946
‏لم يكونوا يهتمون إن كان بخير، لم يكن...

487
00:29:42,030 --> 00:29:43,406
‏لم تكن تجري الأمور بهذا الشكل.

488
00:29:44,824 --> 00:29:48,828
‏انتهت المباراة في الـ"بالاس".
‏فاز فريق "بيستونز" على الـ"بولز".

489
00:29:48,912 --> 00:29:51,080
‏يتقدم الـ(بيستونز) 3 - 2 على الـ(بولز)
‏بفوز بنتيجة 94 - 85"

490
00:29:51,164 --> 00:29:54,709
‏لم يكن بوسعي مقارنة "جوردن" بأحد
‏فصموده في تلك المباراة

491
00:29:54,793 --> 00:29:59,297
‏والحفاظ على ذلك المستوى من العظمة،
‏هو أمر لا مثيل له.

492
00:29:59,380 --> 00:30:02,217
{\an8}‏لم نكن مستعدين لفريق "ديترويت بيستونز"
‏في تلك المرحلة.

493
00:30:02,300 --> 00:30:03,593
{\an8}‏"(بيل كارترايت)
‏لاعب وسط الـ(بولز)، 1988 - 1994"

494
00:30:03,676 --> 00:30:07,806
‏كانوا أقوى بدنيًا منا. كانوا المعتدين.

495
00:30:07,889 --> 00:30:09,432
‏تمكن فريق "ديترويت" منا.

496
00:30:09,516 --> 00:30:13,394
{\an8}‏بفوز بنتيجة 103 مقابل 94،
‏نجح فريق "ديترويت بيستونز"

497
00:30:13,478 --> 00:30:16,523
{\an8}‏بإقصاء الـ "بولز"  والوصول إلى النهائي.

498
00:30:16,606 --> 00:30:19,484
{\an8}‏لسوء حظ فريق الـ "بولز" ، كانت القصة مشابهة.

499
00:30:19,567 --> 00:30:21,528
‏ "سيطروا على (مايكل) وستفوزون."

500
00:30:25,490 --> 00:30:27,075
‏لم تكن لدينا، كفريق متكامل،

501
00:30:27,158 --> 00:30:30,411
‏الثقة التي شعرنا أننا بحاجة إليها
‏لهزيمة "ديترويت".

502
00:30:31,412 --> 00:30:34,374
{\an8}‏وانتهت المباراة وفاز الـ "بيستونز"
‏ببطولة العالم.

503
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
{\an8}‏(ديترويت بيستونز)
‏يهزم (إل إيه لايكرز)، 4 - 0"

504
00:30:36,918 --> 00:30:40,672
‏سيدخلون سجل التاريخ
‏كأعظم فريق دفاعي على الإطلاق

505
00:30:40,755 --> 00:30:42,257
‏في تاريخ هذا الدوري.

506
00:30:43,007 --> 00:30:46,094
‏يبدو أنه في الرياضة، هناك دائمًا فريق واحد

507
00:30:46,678 --> 00:30:48,346
‏يجب عليك تجاوزه،

508
00:30:48,930 --> 00:30:52,559
‏فتبني فريقك بالكامل تقريبًا لهزيمته،

509
00:30:52,642 --> 00:30:56,646
‏وبلا أدنى شك، بالنسبة إلى الـ"بولز"،
‏كان ذلك الفريق هو الـ"بيستونز".

510
00:30:56,729 --> 00:30:58,606
‏ "أبطال العالم - (ديترويت بيستونز) - 1989"

511
00:30:59,732 --> 00:31:02,026
‏ "يونيو 1989"

512
00:31:02,569 --> 00:31:06,239
‏ "فبراير 1993"

513
00:31:07,866 --> 00:31:09,784
‏شعر صديق لـ "دينيس رودمان"  بقلق شديد

514
00:31:09,868 --> 00:31:14,289
‏حول مكان لاعب الـ "بيستونز"  ليلًا
‏واتصل بالطوارئ للبدء بعملية البحث.

515
00:31:14,372 --> 00:31:18,209
‏وجدت الشرطة "رودمان" في الـ"بالاس"
‏في وقت باكر هذا الصباح في "أوبورن هيلز".

516
00:31:18,293 --> 00:31:21,421
‏كان "رودمان" قد أخذ بندقيته المرخّصة معه.

517
00:31:21,504 --> 00:31:23,965
‏وُصف مزاجه بأنه قانط.

518
00:31:24,966 --> 00:31:26,843
‏ماذا حدث؟ ما سبب قلق الناس عليك؟

519
00:31:26,926 --> 00:31:27,760
‏ "11 فبراير، 1993"

520
00:31:27,844 --> 00:31:29,137
‏لديك الإجابة الصحيحة.

521
00:31:30,680 --> 00:31:31,598
‏أنا هنا.

522
00:31:32,307 --> 00:31:36,477
‏هذا "دينيس" حوالي الساعة 8 هذا الصباح،
‏يحاول أن يطمئن المراسلين أنه بخير،

523
00:31:36,561 --> 00:31:38,980
‏وأنه ليس على شفير انهيار عاطفي،

524
00:31:39,063 --> 00:31:42,233
‏وأنه لم يفعل شيئًا غير طبيعي،
‏على الأقل بالنسبة إليه.

525
00:31:42,317 --> 00:31:45,778
{\an8}‏بحسب التقرير الذي لدينا،
‏فقد أخذ معه بندقية وكانت في سيارته.

526
00:31:45,862 --> 00:31:47,780
{\an8}‏"(رون روثستين)
‏رئيس مدربي (بيستونز)، 1992 - 1993"

527
00:31:47,864 --> 00:31:49,991
{\an8}‏هل سمعت ذلك، هل يمكنك تأكيده؟

528
00:31:50,074 --> 00:31:52,785
‏سمعت ذلك، نعم. هذا كل ما أعرفه.

529
00:31:52,869 --> 00:31:56,289
‏كانت لديّ بندقية في يدي في المقعد الأمامي.

530
00:31:57,081 --> 00:32:01,461
‏لحسن الحظ، استغرقت في النوم،
‏ووصلت الشرطة إليّ.

531
00:32:03,171 --> 00:32:07,133
‏كنت في وضع سيئ آنذاك.

532
00:32:09,969 --> 00:32:14,933
‏تلك المرحلة في حياتي
‏كانت أشبه بتنبيه ونداء استغاثة.

533
00:32:15,016 --> 00:32:19,562
‏ليلة أمس ربما تكون آخر مرة
‏نرى فيها "دينيس رودمان" بزيّ الـ"بيستونز".

534
00:32:19,646 --> 00:32:22,982
‏كان "دينيس رودمان" يلعب مع الـ"بيستونز".
‏لكنه غادر الفريق.

535
00:32:23,566 --> 00:32:27,028
‏انتقل "ذا وورم" إلى "سبيرز"،
‏بعد مقايضته بـ"شون إليوت" و"دايفد وود".

536
00:32:27,111 --> 00:32:28,237
{\an8}‏ "أكتوبر 1993"

537
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
{\an8}‏ذهب "دينيس" إلى "سان أنطونيو"،

538
00:32:29,864 --> 00:32:33,076
{\an8}‏ثم خرج "المدمر" وغيّر لون شعره.

539
00:32:33,159 --> 00:32:37,580
‏هذا أنا، "دينيس رودمان".
‏أنا لا أحاول إرضاء أحد.

540
00:32:38,164 --> 00:32:39,707
‏ثم قالت "مادونا"، "إنه وسيم."

541
00:32:40,291 --> 00:32:41,834
‏وبدآ بمواعدة بعضهما.

542
00:32:42,627 --> 00:32:44,712
‏فسرت له "مادونا"،

543
00:32:44,796 --> 00:32:48,341
‏"يجب أن تعرف من تريد أن تكون في حياتك.

544
00:32:48,925 --> 00:32:51,302
‏لا تكن ما يقول لك الناس أن تكونه."

545
00:32:52,720 --> 00:32:56,641
‏بدأ يدرك أن بوسعه تخطي أية حدود،

546
00:32:57,141 --> 00:32:59,185
‏وأعطاه هذا شعورًا بالحرية.

547
00:32:59,268 --> 00:33:03,106
‏من يكتبون تلك الأمور عني في الصحف
‏لا يعرفون "دينيس رودمان" حقًا.

548
00:33:03,189 --> 00:33:06,651
‏إنهم لا يتكلمون معي.
‏يكتبون فقط أمورًا جنونية وغبية

549
00:33:06,734 --> 00:33:08,528
‏ليجعلونني أبدو حقيرًا.

550
00:33:08,611 --> 00:33:12,031
‏أريد فقط القيام بشيء يجعلني أشعر بالحرية،

551
00:33:12,115 --> 00:33:14,492
‏لأن أفعل أي شيء أرغب فيه.

552
00:33:14,575 --> 00:33:16,744
‏ما معنى كل ذلك، الملابس، الوشوم،

553
00:33:16,828 --> 00:33:21,749
‏النظارات الشمسية، القبعة المخملية،
‏الخواتم... كفى.

554
00:33:22,417 --> 00:33:23,376
‏لماذا؟

555
00:33:23,459 --> 00:33:25,795
‏أحب القيام بما أقوم به.

556
00:33:25,878 --> 00:33:29,007
‏إنه يجعلني سعيدًا.
‏يجعلني أشعر بأنني في الـ10 من عمري.

557
00:33:29,590 --> 00:33:32,885
‏أيمكنني أن أطلب منك شيئًا واحدًا
‏قبل أن ننهي هذه المقابلة؟

558
00:33:32,969 --> 00:33:35,388
‏- اخلع تلك القبعة.
‏- لماذا يطلب مني الجميع ذلك؟

559
00:33:35,471 --> 00:33:38,057
‏- دعني أرى بأي لون هو.
‏- لا يوجد لون.

560
00:33:38,141 --> 00:33:40,977
‏كنت كسولًا وقلت، "سحقًا لهذا."

561
00:33:41,060 --> 00:33:42,729
‏أفكر في قصه كله.

562
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
‏لم أرد أن تكون لي علاقة بـ "دينيس".

563
00:33:47,734 --> 00:33:49,193
{\an8}‏لم أرغب في التعاطي معه.

564
00:33:49,277 --> 00:33:52,572
{\an8}‏جاء إليّ مساعدي في ذلك الوقت، "جيمي ستاك"،

565
00:33:52,655 --> 00:33:54,490
{\an8}‏وقال لي، "لنتكلم عن (رودمان)."

566
00:33:54,574 --> 00:33:56,826
‏فقلت، "لا، لا أريد الكلام عن (رودمان)."

567
00:33:56,909 --> 00:33:59,328
‏فقال، "(جيري)، لقد أجريت بعض التحريات."

568
00:33:59,412 --> 00:34:02,040
{\an8}‏شعرت حقًا بأن لديّ نظرة مختلفة عن "دينيس".

569
00:34:02,123 --> 00:34:03,499
{\an8}‏"(جيم ستاك)
‏مساعد مدرب (بولز)، 1988 - 2000"

570
00:34:03,583 --> 00:34:09,964
‏ "دينيس رودمان"  الذي حصل على خطأ تقني
‏سابقًا، يحصل على خطأ آخر، وها هو يُطرد.

571
00:34:10,048 --> 00:34:13,885
‏كان "دينيس" يسيء التصرف في "سان أنطونيو".

572
00:34:15,845 --> 00:34:19,974
‏لكنني ظننت أن بنية فريقنا،
‏مع "مايكل" و"سكوتي" والإدارة،

573
00:34:20,558 --> 00:34:23,811
‏ستكون محط احترام "دينيس"
‏وسيلعب ضمنها ويزدهر.

574
00:34:24,312 --> 00:34:28,357
‏لو لم يكن لدينا "مايكل" و"سكوتي"
‏وبقية أعضاء الفريق في غرفة الملابس،

575
00:34:28,441 --> 00:34:29,692
‏لما تعاقدنا أبدًا مع "دينيس".

576
00:34:29,776 --> 00:34:32,695
‏لو لم يكن "فيل" المدرب،
‏لا أعتقد أننا كنا لنتعاقد معه.

577
00:34:32,779 --> 00:34:34,864
‏لأنني كنت أعلم أن "فيل"
‏يستطيع التعامل معه.

578
00:34:35,865 --> 00:34:38,493
‏هل تتذكر أول لقاء لك مع "رودمان"؟

579
00:34:38,576 --> 00:34:39,827
‏كان فظيعًا.

580
00:34:41,245 --> 00:34:43,247
‏دخلت إلى منزل "جيري كروز".

581
00:34:44,248 --> 00:34:48,127
‏كان يجلس على الأريكة.
‏كان يضع قبعة تغطي عينيه.

582
00:34:48,211 --> 00:34:50,755
‏ويضع خواتم في أنفه وفمه،

583
00:34:50,838 --> 00:34:54,300
‏ولم يقف للقائي. فقلت له، "انهض يا (دينيس).

584
00:34:54,383 --> 00:34:57,512
‏اخلع قبعتك وصافحني. لنخرج ونتكلم."

585
00:34:57,595 --> 00:35:00,515
‏كان علينا اكتساب ثقة بعضنا في ذلك المنزل.

586
00:35:00,598 --> 00:35:02,725
‏قال، "(دينيس)، أتريد اللعب مع الـ(بولز)؟"

587
00:35:02,809 --> 00:35:05,770
‏فقلت، "لا أبالي. لا يهم. ما الأمر؟"

588
00:35:05,853 --> 00:35:07,814
{\an8}‏الأسبوع الماضي، أعلن فريق "بولز" تعاقدهم

589
00:35:07,897 --> 00:35:09,524
{\an8}‏مع لاعب يعتبره الكثيرون

590
00:35:09,607 --> 00:35:12,193
{\an8}‏أكثر لاعب مثير للجدل في الـ "إن بي إيه".

591
00:35:12,902 --> 00:35:17,156
‏إنه "دينيس رودمان"، أحد أفضل ملتقطي
‏الكرات المرتدة في تاريخ الـ"إن بي إيه".

592
00:35:17,240 --> 00:35:20,701
‏هل هي أكثر خطوة ذكاءً أقدم عليها الـ "بولز"
‏أم أنها إحدى أغبى الخطوات؟

593
00:35:20,785 --> 00:35:22,995
‏كان هناك رد فعل عنيف تجاه "رودمان".

594
00:35:23,079 --> 00:35:24,997
‏كان "رودمان" في محور

595
00:35:25,081 --> 00:35:28,042
‏أكثر فريق مكروه في تاريخ "شيكاغو".

596
00:35:28,126 --> 00:35:32,547
‏فكرنا، "يستحيل أن يتقبلوه يومًا.

597
00:35:32,630 --> 00:35:35,758
‏حتى لو وقعوا عقدًا معه،
‏يستحيل أن يتقبلوه."

598
00:35:35,842 --> 00:35:37,260
‏لكن واعترافًا بفضلهما،

599
00:35:37,343 --> 00:35:40,263
‏قال "جوردن" و"بيبن" تحديدًا،
‏"يمكنه مساعدتنا على الفوز.

600
00:35:40,346 --> 00:35:42,348
‏نعلم كم هو صلب."

601
00:35:47,645 --> 00:35:50,273
‏كيف كان تناغم "دينيس" في الفريق
‏لدى وصوله إليه؟

602
00:35:50,356 --> 00:35:51,983
‏كان تناغمًا مثاليًا.

603
00:35:52,984 --> 00:35:55,903
‏كان "دينيس" لاعب دفاع مهيمنًا،

604
00:35:56,487 --> 00:35:59,198
‏وما قدمه "دينيس"
‏كان تمامًا ما كنا بحاجة إليه،

605
00:35:59,282 --> 00:36:00,116
{\an8}‏"(ستيف كير)
‏لاعب هجوم خلفي في (بولز)، 1993 - 1998"

606
00:36:00,199 --> 00:36:02,535
{\an8}‏شخص يعطينا الأفضلية في الخطوط الأمامية.

607
00:36:13,337 --> 00:36:16,132
‏إن كان سيؤدي عمله، فسنقع في حبه.

608
00:36:16,215 --> 00:36:19,886
‏لعب كرة السلة والفوز. هذا كل شيء.

609
00:36:20,386 --> 00:36:21,762
‏هذا ما قام به.

610
00:36:34,233 --> 00:36:36,694
‏كان "دينيس" أحد أذكى اللاعبين
‏الذين لعبت معهم.

611
00:36:36,777 --> 00:36:40,364
‏فهم استراتيجية الدفاع
‏مع كل عمليات التبديل.

612
00:36:40,448 --> 00:36:42,950
‏لم تكن لديه حدود لما يقوم به.

613
00:36:43,034 --> 00:36:44,660
{\an8}‏كان بوسعه الدفاع ضد عدة لاعبين.

614
00:36:44,744 --> 00:36:45,745
{\an8}‏"(جود بويشلر)
‏مهاجم في (بولز)، 1994 - 1998"

615
00:36:46,329 --> 00:36:49,916
‏درس كل لاعب.
‏إنه يعرف مكامن قوة وضعف كل اللاعبين.

616
00:36:50,958 --> 00:36:52,627
‏يعترض "رودمان" الكرة...

617
00:36:52,710 --> 00:36:55,379
‏يعرف "دينيس" كيف يلعب دوره جيدًا.

618
00:36:55,463 --> 00:36:59,800
‏لديه فهم رائع لما يتطلبه الأمر للفوز.

619
00:37:00,885 --> 00:37:03,262
‏إنه سبب كبير في نجاحنا.

620
00:37:24,784 --> 00:37:28,454
‏ "يناير 1998"

621
00:37:30,081 --> 00:37:32,166
‏"مع بداية يناير 1998،

622
00:37:32,250 --> 00:37:36,128
‏كان الـ(بولز) يتصدرون المؤتمر الشرقي
‏بـ24 فوزًا و11 خسارة.

623
00:37:36,212 --> 00:37:43,177
‏لكن ظلت التساؤلات تحوم
‏حول مخططات (جوردن) بعد موسم 1997 - 1998."

624
00:37:43,844 --> 00:37:45,721
‏- كنت أمزح معك.
‏- أعرف وشومك.

625
00:37:45,805 --> 00:37:48,808
‏أعلم. قدمت لي مقالًا رائعًا ذلك اليوم.

626
00:37:48,891 --> 00:37:50,559
‏- أقدّر ذلك.
‏- أي مقال؟

627
00:37:50,643 --> 00:37:52,770
‏قلت فيه، "كف عن القلق بشأن ما سيحدث

628
00:37:52,853 --> 00:37:55,564
‏وعش اللحظة. لا تقلق حيال السنة المقبلة.

629
00:37:55,648 --> 00:37:58,484
‏دعوه وشأنه. توقفوا عن طرح أسئلة غبية
‏حول ما سيحدث."

630
00:37:58,567 --> 00:37:59,652
‏تبًا، سئمت ذلك أيضًا.

631
00:37:59,735 --> 00:38:02,780
‏سئمت ذلك تمامًا. سأتوقف عن الكلام معكم.

632
00:38:02,863 --> 00:38:04,115
‏قل فقط، "السؤال التالي."

633
00:38:04,198 --> 00:38:06,993
‏لم تعودوا تفعلون هذا،
‏لكن السؤال مطروح في مباريات خارج الديار.

634
00:38:07,076 --> 00:38:08,536
‏- هذا ما يزعجني.
‏- نعم.

635
00:38:08,619 --> 00:38:11,789
‏لا بد أن هذا منهك،
‏ففي كل مدينة تذهب إليها يتساءلون،

636
00:38:11,872 --> 00:38:14,625
‏ "هل هذه آخر مباراة لـ(مايكل)؟"
‏وكل ما يترتب على ذلك.

637
00:38:14,709 --> 00:38:17,837
‏ألا يتعبك هذا قليلًا؟

638
00:38:17,920 --> 00:38:21,632
‏نعم، يصبح السؤال مزعجًا.
‏الأسئلة لا تتغير والإجابة هي نفسها عمليًا.

639
00:38:22,425 --> 00:38:25,136
‏ألن يكون لطيفًا أن يستمتع مشجعو الـ "بولز"
‏برحلة الفوز بهذا اللقب

640
00:38:25,219 --> 00:38:27,763
‏من دون القلق
‏أن تكون آخر مباراة مع الـ "بولز"؟

641
00:38:27,847 --> 00:38:30,099
‏مزيد من الأسئلة في هذا السياق
‏لـ "مايكل جوردن"  اليوم.

642
00:38:30,182 --> 00:38:32,184
‏قلت إن هذه ستكون آخر سنة لك.

643
00:38:32,268 --> 00:38:33,978
‏أهذا آخر ظهور في منطقة الخليج؟

644
00:38:34,061 --> 00:38:35,271
‏هل تظن أنه آخر موسم لك؟

645
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
‏أتشعر بأنه آخر ظهور لـ"مايكل"
‏مع الـ"بولز"؟

646
00:38:37,315 --> 00:38:39,025
‏أتظنها آخر زيارة لك إلى "أتلانتا"؟

647
00:38:39,108 --> 00:38:41,610
‏- هل عليه أن يعتزل؟
‏- إنه قراره هو.

648
00:38:41,694 --> 00:38:44,447
‏مطلوب منا أن نسأل في كل مباراة
‏إن كنت ستعتزل.

649
00:38:44,530 --> 00:38:45,865
‏ستحصلون على الجواب نفسه.

650
00:38:45,948 --> 00:38:49,785
‏رغم أنه لديّ الأجوبة نفسها،
‏لكنني أتدرب عليها كثيرًا.

651
00:38:49,869 --> 00:38:51,120
‏لا أدري.

652
00:38:51,203 --> 00:38:52,872
‏لا أحد يعلم.

653
00:38:52,955 --> 00:38:54,081
‏لا فكرة لديّ.

654
00:38:54,165 --> 00:38:57,293
‏قد تكون هذه آخر مرة،
‏آخر رقصة، أيًا كان، لكن...

655
00:38:57,376 --> 00:38:59,712
‏أنا لا أركز على هذا، بل أركز على اللحظة.

656
00:38:59,795 --> 00:39:02,548
‏أستمتع باللحظة وباللعب.

657
00:39:02,631 --> 00:39:05,468
‏ومهما حدث، بالنسبة إلى المنظمة،

658
00:39:05,551 --> 00:39:06,969
‏في نهاية الموسم، فهذا غير مهم.

659
00:39:07,053 --> 00:39:08,262
‏ليحدث ما يحدث بعد ذلك.

660
00:39:08,346 --> 00:39:13,476
‏أعتقد أن الناس، ووسائل الإعلام عمليًا،
‏يحاولون إعادة توجيه السؤال وتغييره

661
00:39:13,559 --> 00:39:17,521
‏والتركيز على مواضع مختلفة فيه
‏ليروا إن كانت إجاباتي ستتغير،

662
00:39:17,605 --> 00:39:18,939
‏لكن إجابتي لا تتغير.

663
00:39:19,023 --> 00:39:20,983
‏إذًا، ماذا عن السنة المقبلة يا "مايكل"؟

664
00:39:23,194 --> 00:39:26,864
‏أنتم... أحبكم يا جماعة.
‏أنتم رائعون. المعذرة.

665
00:39:39,001 --> 00:39:39,835
{\an8}‏ "للمصرح لهم فقط"

666
00:39:39,919 --> 00:39:42,380
‏حسنًا جميعًا، لنذهب ونقابل الإخوة "شمام".

667
00:39:46,592 --> 00:39:48,844
‏هؤلاء هم الإخوة "شمام".

668
00:39:48,928 --> 00:39:52,306
‏أولًا، هناك "غاس شمام"، "سي تي شمام"،

669
00:39:52,390 --> 00:39:55,059
‏"كالفن شمام"، "توم شمام".

670
00:39:55,142 --> 00:39:57,061
‏- "جون مايكل شمام".
‏- هذا "جون مايكل شمام".

671
00:39:57,144 --> 00:39:58,938
‏- "جورج شمام".
‏- إنهم الإخوة "شمام".

672
00:39:59,021 --> 00:40:00,689
‏يهتمون بـ "مايكل"  هنا.

673
00:40:00,773 --> 00:40:02,900
{\an8}‏الإخوة "شمام"
‏هم الحراس الأمنيون لـ"مايكل".

674
00:40:02,983 --> 00:40:04,568
{\an8}‏ "(جون ليغمانويسكي) - مدير تجهيزات (بولز)"

675
00:40:05,152 --> 00:40:07,363
‏الأخ الشمام هو في الواقع
‏من يقدّس الرياضيين.

676
00:40:07,446 --> 00:40:10,616
‏لذلك كنا نقول
‏إن الجميع يلاحقون "مايكل" لشمّه.

677
00:40:10,699 --> 00:40:12,284
‏هؤلاء الشباب يتواجدون معه دومًا.

678
00:40:12,368 --> 00:40:16,789
‏ها هو الشمام الرئيسي هنا.
‏العميد "غاس شمام".

679
00:40:17,790 --> 00:40:18,916
‏العميد.

680
00:40:22,169 --> 00:40:23,170
‏حسنًا.

681
00:40:23,254 --> 00:40:25,589
‏اذهبوا من هنا. لدينا نقاش حاد.

682
00:40:25,673 --> 00:40:28,509
‏نقاش حاد بشأن الرئيس.
‏يجب أن تغادروا المكان.

683
00:40:29,385 --> 00:40:33,055
‏- سيدير البلاد الأسبوع المقبل.
‏- سيدير "غاس" البلاد.

684
00:40:33,139 --> 00:40:36,559
‏لو كان لدى الرئيس إخوة شمامون،
‏لما وجد نفسه في هذه الورطة.

685
00:40:42,189 --> 00:40:43,399
‏ستتكفل هذه بثمن مخالفتك.

686
00:40:43,482 --> 00:40:46,235
‏حقًا؟ ستتكفل بمخالفتي؟

687
00:40:47,653 --> 00:40:48,946
‏هل ترون ما أقصده؟

688
00:40:49,029 --> 00:40:52,575
‏جميع من يمارسون هذا العمل فاسدون.
‏أنا أخبركم بهذا الآن.

689
00:40:52,658 --> 00:40:56,162
‏أعطاني "كريغ سيغر" 20 دولارًا
‏لدفع مخالفتي.

690
00:40:56,745 --> 00:40:59,331
‏- تبدو لي كرشوة. بلّغ عنه.
‏- هذا ما أقصده.

691
00:40:59,415 --> 00:41:02,877
‏لا بد أنه يريد لقاءً معي.
‏إنه يريد شيئًا. هذه مشكلته.

692
00:41:05,337 --> 00:41:06,714
‏إنه يلقي التحية فحسب.

693
00:41:09,216 --> 00:41:10,593
‏شكرًا لك جزيلًا.

694
00:41:12,178 --> 00:41:13,345
‏إنهم يحبونك كثيرًا.

695
00:41:13,429 --> 00:41:15,848
‏...الترفيه... بأية حال...

696
00:41:15,931 --> 00:41:16,932
‏تفضل يا صاح.

697
00:41:17,016 --> 00:41:20,311
‏يا إلهي! شكرًا لك!

698
00:41:20,394 --> 00:41:21,479
‏توقيع فحسب!

699
00:41:21,562 --> 00:41:24,565
‏أرجوك يا سيد "رودمان". شكرًا جزيلًا.

700
00:41:26,192 --> 00:41:27,485
‏هل تحبون "شيكاغو"؟

701
00:41:27,568 --> 00:41:29,737
‏- نعم، إنها رائعة.
‏- نحبها.

702
00:41:29,820 --> 00:41:32,364
‏- يجب أن تأتي إلى "ناشفيل" يومًا ما.
‏- قطعًا لا.

703
00:41:32,448 --> 00:41:35,201
‏سبق أن زرت "ناشفيل" يا أخي. لا.

704
00:41:50,424 --> 00:41:53,886
{\an8}‏قبل شهرين، قال "سكوتي بيبن"
‏إنه لن يلعب ثانيةً لصالح الـ"بولز".

705
00:41:53,969 --> 00:41:54,803
{\an8}‏ "10 يناير، 1998"

706
00:41:54,887 --> 00:41:58,474
{\an8}‏لكنه خفف من حدة خطابه،
‏وقال إنه يتطلع للعودة إلى الفريق.

707
00:41:58,557 --> 00:42:00,893
{\an8}‏لذا، أصبح السؤال المطروح هو متى سيعود؟

708
00:42:01,977 --> 00:42:03,729
‏ما الذي دفعك إلى تغيير رأيك؟

709
00:42:04,605 --> 00:42:07,441
‏- تغيير رأيي بشأن اللعب؟
‏- نعم.

710
00:42:08,025 --> 00:42:11,362
‏علمت أن المسألة على الأرجح
‏ستتوقف في النهاية

711
00:42:11,445 --> 00:42:15,324
‏على اتخاذي أنا والفريق لمواقف متصلبة،

712
00:42:15,407 --> 00:42:17,701
‏وكنت لأخسر في موقف كهذا

713
00:42:17,785 --> 00:42:21,580
‏لأنهم سيبدؤون بفرض غرامات عليّ،
‏على الأرجح، لذا...

714
00:42:23,874 --> 00:42:26,877
‏لم أكن لأسمح لهم بالاستفادة بهذه الطريقة.

715
00:42:27,753 --> 00:42:34,218
‏بيت القصيد أنني كنت مستعدًا
‏لقبول عملية تبادل إن قاموا بها.

716
00:42:34,301 --> 00:42:36,679
‏وكنت أعلم أنهم لن يقوموا بها.

717
00:42:37,513 --> 00:42:40,015
{\an8}‏بعد مشاهدة 35 مباراة من مقاعد الاحتياط،

718
00:42:40,099 --> 00:42:43,811
{\an8}‏ارتدى مهاجم فريق "بولز" زي الفريق
‏في "يونايتد سنتر" الليلة ونزل إلى الملعب.

719
00:42:43,894 --> 00:42:47,022
‏والآن، وانظروا
‏إلى تسريحة شعر "دينيس رودمان" الأخيرة.

720
00:42:47,106 --> 00:42:51,235
‏يُقال إن أرقام 33 تلك
‏هي تكريم لعودة "بيبن".

721
00:42:51,819 --> 00:42:54,280
‏لعب "بيبن" في النهاية 31 دقيقة،

722
00:42:54,363 --> 00:42:57,700
‏سجل 14 نقطة، وأمسك بـ4 كرات مرتدة،
‏وأجرى 5 تمريرات حاسمة.

723
00:42:57,783 --> 00:43:00,619
{\an8}‏ولا بد أن معنويات فريق "بولز" مرتفعة
‏بعودة "بيبن".

724
00:43:00,703 --> 00:43:02,329
{\an8}‏"(غولدن ستيت واريرز) 82
‏(شيكاغو بولز) 87"

725
00:43:02,413 --> 00:43:03,747
{\an8}‏عندما كان "سكوتي" غائبًا،

726
00:43:03,831 --> 00:43:06,959
{\an8}‏أحب "دينيس" حقيقة أن "مايكل" بحاجة إليه.

727
00:43:07,876 --> 00:43:09,003
‏ "دينيس"...

728
00:43:10,462 --> 00:43:13,090
‏نبهني حين يسعى "أوكلي"
‏إلى مراقبتي من الخلف.

729
00:43:13,757 --> 00:43:15,676
‏إنه يستعد لمراقبتك هناك.

730
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
‏هل تريدني أن أفتح مساحة وأبعده؟

731
00:43:18,387 --> 00:43:20,681
‏إن اضطُررت إلى الانتقال للخارج، فافعل.

732
00:43:20,764 --> 00:43:24,184
‏أستطيع إيقاف "هيوستن"، سيدور "أوك" حوله،
‏أستطيع إيقافه بينما تقفز.

733
00:43:24,268 --> 00:43:25,603
‏عندما ينفد الوقت،

734
00:43:25,686 --> 00:43:27,938
‏سيستعد لاعتراضي وينحرف للأعلى...

735
00:43:28,606 --> 00:43:30,357
‏قم بتبديل موقعك عندئذ.

736
00:43:30,899 --> 00:43:34,862
‏كان يقول، "(مايكل)، نحن الاثنان معًا.
‏نستطيع النجاح."

737
00:43:35,863 --> 00:43:38,616
‏وعندما رجع "سكوتي" ، عندئذ خسروه.

738
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
‏عندما عاد "سكوتي" ،
‏التأم شمل الأصدقاء الـ3 مجددًا،

739
00:43:42,453 --> 00:43:45,414
‏وأصبحت بلا فائدة في تلك العائلة.

740
00:43:46,290 --> 00:43:52,212
‏انحدار "رودمان" أصبح مأساويًا،
‏فبدأ بشرب الكحول والاحتفال،

741
00:43:52,296 --> 00:43:54,757
‏وفقد اتصاله بالواقع.

742
00:43:55,883 --> 00:43:57,468
‏الناس لا يفهمون،

743
00:43:57,551 --> 00:44:00,721
‏ليس علينا التعامل مع كرة السلة فحسب
‏في هذا الفريق.

744
00:44:00,804 --> 00:44:07,478
‏إنه كل ذلك الضغط. كنت لألعب بالمجان،

745
00:44:07,561 --> 00:44:11,023
‏لكنني أتقاضى راتبي
‏للتعامل مع الهراء بعد أن أغادر الملعب.

746
00:44:11,857 --> 00:44:14,610
‏ضغط الناس ووسائل الإعلام.

747
00:44:15,194 --> 00:44:17,863
‏اغربوا عن وجهي، لقد اكتفيت.

748
00:44:19,615 --> 00:44:21,116
‏لن أتكلم يا رجل.

749
00:44:21,200 --> 00:44:22,910
‏لا تعليق. ما رأيك بهذا؟

750
00:44:27,706 --> 00:44:29,917
‏كرة السلة بسيطة. إنها لعبة بسيطة.

751
00:44:30,000 --> 00:44:36,090
‏لكن حين تغادر حدود الملعب،
‏يصبح الأمر صعبًا. إنه صعب.

752
00:44:37,216 --> 00:44:40,094
‏ليس عليّ أن أثبت أي شيء
‏للناس في هذه البلاد.

753
00:44:40,177 --> 00:44:44,056
‏تبًا لهذا. لا أبالي برأيهم بي.

754
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
‏فهم الجميع تأثير "دينيس" على المجموعة،

755
00:44:48,727 --> 00:44:52,564
‏وفهمنا أن لديه احتياجات...

756
00:44:53,315 --> 00:44:55,943
‏مختلفة عن احتياجاتنا في حياته الشخصية.

757
00:44:56,652 --> 00:44:58,320
‏سأشغّل لك مقطع فيديو من "مايكل".

758
00:45:03,867 --> 00:45:07,287
‏في غياب "سكوتي"،
‏كان "دينيس" مواطنًا مثاليًا،

759
00:45:07,371 --> 00:45:11,542
‏لدرجة أن ذلك أثار جنونه.

760
00:45:11,625 --> 00:45:17,131
‏لذلك، عندما عاد "سكوتي"،
‏أراد "دينيس" أن يأخذ عطلة.

761
00:45:18,173 --> 00:45:22,386
‏جئت إلى التمارين. فناداني "فيل" وقال،
‏"يريد (دينيس) أن يقول لك شيئًا."

762
00:45:23,429 --> 00:45:26,890
‏حين يريد "دينيس" قول شيء لي،
‏أعلم أنه ليس شيئًا أود سماعه.

763
00:45:26,974 --> 00:45:28,058
‏يبدو هذا...

764
00:45:28,976 --> 00:45:32,271
‏فقال "دينيس"، "أحتاج إلى عطلة."

765
00:45:32,354 --> 00:45:35,232
‏فنظرت إلى "فيل" وقلت له،
‏"(فيل)، ماذا تقصد بعطلة؟"

766
00:45:35,315 --> 00:45:37,734
‏قال، "يحتاج إلى عطلة.
‏وقت يرتاح فيه ويسترخي."

767
00:45:37,818 --> 00:45:40,654
‏فقلت، "اسمع يا (فيل)، دعني أخبرك شيئًا."

768
00:45:40,737 --> 00:45:43,198
‏إن كان هناك من يحتاج إلى عطلة، فهو أنا."

769
00:45:43,282 --> 00:45:46,452
‏نظرنا إلى "دينيس" وسألناه،
‏"(دينيس)، ماذا ستفعل بها؟"

770
00:45:47,327 --> 00:45:49,329
‏فقال، "عليّ الذهاب إلى (فيغاس)."

771
00:45:52,332 --> 00:45:55,461
‏"(فيل)، إن سمحت لهذا الرجل
‏بالذهاب في عطلة، فلن نراه ثانيةً."

772
00:45:55,544 --> 00:45:58,046
‏إن سمحت له بالذهاب إلى (فيغاس)،
‏فلن نراه ثانيةً بالتأكيد."

773
00:45:58,922 --> 00:46:01,258
‏فنظر إلى "دينيس" وقال، "(دينيس)، اسمع،

774
00:46:01,341 --> 00:46:03,802
‏هل يمكن أن تكون عطلتك لـ48 ساعة؟"

775
00:46:04,344 --> 00:46:05,554
‏وقال "دينيس"،

776
00:46:05,637 --> 00:46:09,141
‏"لا خيار آخر لديّ،
‏سآخذ كل ما يمكنك إعطائي، سأقبل بـ48 ساعة."

777
00:46:09,224 --> 00:46:12,186
‏ "لديك 48 ساعة يا (دينيس)."

778
00:46:12,269 --> 00:46:15,814
‏وكنت أنظر إلى "فيل"،
‏"لن تستعيد هذا الشاب بعد 48 ساعة.

779
00:46:15,898 --> 00:46:17,774
‏لا أبالي بما تقول. لقد رحل.

780
00:46:17,858 --> 00:46:19,776
‏حسنًا. 48 ساعة."

781
00:46:20,861 --> 00:46:24,656
‏إن غادر هذه الغرفة،
‏وذهب مباشرة إلى المطار...

782
00:46:24,740 --> 00:46:26,950
‏فلن يسمعوا من "دينيس" أو يروه
‏طوال 48 ساعة.

783
00:46:28,952 --> 00:46:30,078
‏أتذكّر ذلك.

784
00:46:30,162 --> 00:46:31,830
‏ذهبت إلى "فيغاس".

785
00:46:40,797 --> 00:46:45,928
‏كان "دينيس" غريب الأطوار،
‏لكن ما جعل العلاقة معه ناجحة

786
00:46:46,011 --> 00:46:48,972
‏هو أن "فيل" و"مايكل" فهما...

787
00:46:49,556 --> 00:46:52,392
‏أنه للحصول على أفضل ما لديه في الملعب،

788
00:46:52,476 --> 00:46:54,186
‏يجب إعطاؤه مساحة شخصية.

789
00:46:54,728 --> 00:46:56,855
‏وقد أعطياه مساحة كبيرة.

