﻿1
00:00:13,659 --> 00:00:16,117
‫"(أندلسية)"

2
00:00:25,117 --> 00:00:30,367
{\pos(190,230)}‫- إنه منبسط....
‫- يستطيع أي أحد ملاحظة ذلك

3
00:00:30,867 --> 00:00:33,618
{\pos(190,230)}‫أظن أنه أقل بـ3 (سنتيتون)...

4
00:00:35,409 --> 00:00:37,699
{\pos(190,230)}‫لا، بل 4

5
00:00:38,659 --> 00:00:40,783
{\pos(190,230)}‫هل نظّفتِ يديك؟

6
00:00:42,075 --> 00:00:43,700
{\pos(190,230)}‫بالطبع

7
00:00:44,159 --> 00:00:46,367
{\pos(190,230)}‫يساوي ذلك البيانو الكثير من المال

8
00:00:46,492 --> 00:00:49,451
{\pos(190,230)}‫أرجوك، عامليه بالاحترام الذي يستحقه

9
00:02:52,284 --> 00:02:53,909
‫لا، لا
‫ليس الطفل أرجوك

10
00:02:54,201 --> 00:02:55,950
‫لا، لا

11
00:02:58,367 --> 00:03:03,034
‫لا، ليس الطفل
‫أرجوك، أرجوك...

12
00:03:06,201 --> 00:03:09,075
‫لا، أرجوك، ليس الطفل

13
00:03:09,992 --> 00:03:12,159
‫يروقك ذلك الطفل كثيراً، صحيح؟

14
00:03:13,783 --> 00:03:15,909
‫وهو حتى ليس طفلك

15
00:03:43,092 --> 00:03:44,634
‫"وماذا عن تقرير الطبيب الشرعي؟"

16
00:03:44,842 --> 00:03:50,299
‫لا إشارة عن قتال
‫لا دليل على الاختناق أو إصابة داخلية

17
00:03:51,342 --> 00:03:54,675
‫ما يعني أنه كان بخير تماماً إلى أن...

18
00:03:56,342 --> 00:03:58,550
‫- ارتطم بالأرض
‫- "أتسمح لي؟"

19
00:04:01,967 --> 00:04:04,842
‫إذاً، رئيس (إم بي إس)

20
00:04:05,383 --> 00:04:09,509
‫ما زال يفيد أنها عملية انتحار
‫على الرغم من خلو الملاحظات أو الحافز

21
00:04:12,259 --> 00:04:14,009
‫هذا مطمئن

22
00:04:14,342 --> 00:04:16,759
‫سيكون من المقلق جداً
‫إن قام بعمل صالح فعلاً

23
00:04:16,926 --> 00:04:19,759
‫"قالت (جيرالدين)
‫إنه يمكنني الدخول مباشرة..."

24
00:04:22,299 --> 00:04:23,592
‫يا للهول!

25
00:04:24,134 --> 00:04:27,299
‫تخطي الأمر يا (إيف)
‫تراودني أفضل أفكار في الحمام

26
00:04:27,467 --> 00:04:28,884
‫إن استطاع (مو) تقبّل الأمر
‫يمكنك فعل المثل

27
00:04:29,051 --> 00:04:30,801
‫لم أرفع نظري منذ 10 دقائق

28
00:04:33,425 --> 00:04:35,509
‫هل استعدت حافظة البيانات
‫الخاصة بـ(كيني) من الشرطة؟

29
00:04:35,675 --> 00:04:39,259
‫- بتكلفة عالية، أجل
‫- أفضّل ألا أعرف

30
00:04:41,299 --> 00:04:43,675
‫سألقاك في الطابق السفلي

31
00:04:45,092 --> 00:04:46,884
‫مَن ذلك؟

32
00:04:48,259 --> 00:04:50,092
‫ممثّلنا في (بيتر بيل)

33
00:04:50,300 --> 00:04:54,926
‫أنا دعوته قبل أن أعرف
‫أنّ هذا الاجتماع سيُعقد في حمام

34
00:04:59,300 --> 00:05:02,259
‫(مو)، هلّا تناولني منشفة، رجاءً؟

35
00:05:15,842 --> 00:05:18,383
‫إذاً، لدينا الهاتف مسبق الدفع
‫وحافظة البيانات

36
00:05:18,550 --> 00:05:20,884
‫ماذا لدينا أيضاً للمتابعة؟

37
00:05:25,009 --> 00:05:27,383
‫ممتاز، اجتماع موفق

38
00:05:28,967 --> 00:05:32,884
‫- يُقدّم البسكويت في الاجتماعات
‫- ستحصل على بسكويت حين تخبرني وجهة نظرك

39
00:05:33,051 --> 00:05:34,884
‫- هل تخططين لتحليل تلك بنفسك؟
‫- "لا"

40
00:05:35,051 --> 00:05:38,467
‫أظن أنّ أهم وكالة استخبارات في العالم
‫قد تتولى المهمة

41
00:05:38,634 --> 00:05:42,134
‫ما هذه الشبكة التي جمعت الزملاء
‫من المدارس الحكومية؟

42
00:05:42,299 --> 00:05:45,218
‫لا أظن أنّ ثلاجة جعة
‫ومكان استراحة مليء بالمقاعد المريحة

43
00:05:45,342 --> 00:05:48,051
‫- سيمنحانك نظرة ثاقبة على السياسة العالمية
‫- هذا...

44
00:05:48,218 --> 00:05:50,134
‫يكفي، مفهوم؟
‫هذا يكفي!

45
00:05:50,801 --> 00:05:54,299
‫(كارولين)، ستتولين و(مو) أمر الهاتف
‫وسنتولى مسألة حافظة البيانات

46
00:05:54,383 --> 00:05:56,218
‫هل تعلم ما سنفعله من الآن فصاعداً؟

47
00:05:56,383 --> 00:05:57,717
‫سوف نتشارك

48
00:05:57,884 --> 00:06:01,509
‫يا للروعة! هذه بالفعل
‫أفضل تربية شهدتها هذه الأسرة

49
00:06:05,550 --> 00:06:10,801
‫- "إذاً، أظننت أنّ هذه كانت فكرة سديدة؟"
‫- أتمرّن على شخصياتي كما طلبتِ مني

50
00:06:12,051 --> 00:06:15,634
‫والدة شابة مع طفلة وجدة

51
00:06:16,801 --> 00:06:20,176
‫ماذا دهاك؟ كنت فاقدة التركيز
‫ومجنونة طوال أيام

52
00:06:20,300 --> 00:06:22,383
‫أستمتع بالوقت فحسب

53
00:06:26,299 --> 00:06:29,299
‫كفّي عن ذلك، هذا لا يروقني

54
00:06:32,467 --> 00:06:37,051
‫تظنين أنه بعد آخر كارثة إدارية لك
‫ستتوارين عن الأنظار

55
00:06:37,218 --> 00:06:38,884
‫لست مذنبة إن كان غبياً

56
00:06:39,051 --> 00:06:43,259
‫لا أنفك أطلب منهم البحث عن موظفين جدد
‫لكن ما عساك أن تفعلي؟

57
00:06:46,717 --> 00:06:48,801
‫أتظنين أنّ هذا مضحك؟

58
00:06:50,051 --> 00:06:54,550
‫سأريك ما المضحك
‫تعالي معي لأنني سئمت منك

59
00:07:07,218 --> 00:07:09,342
‫هذا مضحك بالفعل

60
00:07:14,550 --> 00:07:16,176
‫إن أردت أن ترفّهي عن نفسك
‫قومي بعمل جنوني

61
00:07:16,299 --> 00:07:19,842
‫- لكنني لن أسمح لك بأن تخاطري بمستقبلينا
‫- أنا مَن تقوم بكل العمل

62
00:07:19,967 --> 00:07:21,926
‫هل تظنين أنّ تحمّلك ليس عملاً؟

63
00:07:22,092 --> 00:07:25,092
‫- لمَ تظنين أنّ لا أحد آخر مستعد لإنجازه؟
‫- نظام معاشات تقاعدية سيئ؟

64
00:07:25,634 --> 00:07:27,509
‫عليك أن تتمالكي نفسك

65
00:07:27,759 --> 00:07:32,425
‫ستصبح الوظائف الجديدة أصعب
‫ولن يقبلوا أن تتصرفي بإهمال

66
00:07:32,550 --> 00:07:34,550
‫إهمال؟

67
00:07:44,509 --> 00:07:46,550
‫"سأعود قريباً"

68
00:07:50,425 --> 00:07:53,383
‫- لا
‫- لا؟ ما قصدك بذلك؟

69
00:07:53,550 --> 00:07:56,300
‫إنه مبكر جداً، عليّ التحضير

70
00:07:57,634 --> 00:08:00,592
‫لست مستعدة، ما رأيك بذلك؟

71
00:08:00,801 --> 00:08:06,176
‫لست مستعدة لـ(لندن)؟
‫كل ما تحتاجين إليه هو معطف ووجه كالجبن

72
00:08:09,300 --> 00:08:13,509
‫أنت محقة، أنت محقة
‫أعلم ما أفعله

73
00:08:14,509 --> 00:08:16,717
‫يمكنني تولي هذه المسألة

74
00:08:29,409 --> 00:08:33,200
‫هذه أمور خاصة بالمصرف
‫بيانات مالية

75
00:08:33,534 --> 00:08:36,034
‫قال أمراً ما عن الحسابات

76
00:08:36,200 --> 00:08:38,200
‫تباً! ماذا كان؟

77
00:08:49,701 --> 00:08:53,199
‫- هل تريدين قطعة؟
‫- ماذا؟ لا، أنا... لا

78
00:08:53,784 --> 00:08:56,367
‫بمجرد أن أفتح كيساً
‫لا يمكنني التوقف عن تناوله

79
00:08:58,076 --> 00:09:03,909
‫- بل تستطيع، يتعلق الأمر بالسيطرة على النفس
‫- أعجز عن السيطرة على نفسي

80
00:09:07,283 --> 00:09:11,200
‫جميعها أنواع مختلفة في مواقع مختلفة

81
00:09:12,242 --> 00:09:15,159
‫لا بد من أنّ أحدها كان يعني شيئاً لـ(كيني)

82
00:09:16,450 --> 00:09:18,200
‫ذلك مختلف

83
00:09:21,118 --> 00:09:24,617
‫- (آر يو آر) ثم فاصلة علوية
‫- ربما هو رمز؟

84
00:09:24,826 --> 00:09:28,325
‫إنه كذلك
‫أين... مكعب (روبيك)؟

85
00:09:28,492 --> 00:09:30,909
‫الطريقة الوحيد لتمكّني من حلّه
‫هو عبر إزالة كل اللاصقات

86
00:09:31,076 --> 00:09:34,992
‫لا نحتاج إلى حلّه، إنه ترميز مكعب
‫أخبرنا بما علينا فعله

87
00:09:35,159 --> 00:09:39,367
‫حسناً، أديريه إلى اليمين
‫90 درجة باتجاه عقارب الساعة

88
00:09:39,701 --> 00:09:42,409
‫- هل من المفترض أن يعني هذا شيئاً لي؟
‫- لا

89
00:09:46,159 --> 00:09:49,159
‫- حسناً، (يو)
‫- إلى الأعلى، 90 درجة

90
00:09:49,242 --> 00:09:51,534
‫- (آر) ثم فاصلة علوية
‫- إلى اليمين بعكس عقارب الساعة

91
00:09:51,701 --> 00:09:55,159
‫(يو 2) و(إف) وفاصلة علوية

92
00:09:55,283 --> 00:09:56,826
‫ها هو

93
00:09:58,909 --> 00:10:00,784
‫(شنب)...

94
00:10:02,659 --> 00:10:04,784
‫(شناب)...

95
00:10:08,200 --> 00:10:09,575
‫"(باندا)"

96
00:10:09,742 --> 00:10:11,159
‫(باندا)؟

97
00:10:12,242 --> 00:10:14,159
‫أعطى (كيني) المكعب اسم (باندا)

98
00:10:19,118 --> 00:10:21,784
‫كنت أبحث مع (كيني) في جهاز دولي...

99
00:10:22,034 --> 00:10:25,784
‫قبل أن أتابع الكلام، عليك أن تفهم
‫أنه بمجرد أن أخبرك عنهم

100
00:10:25,992 --> 00:10:27,742
‫تصبح حياتكم في خطر

101
00:10:28,409 --> 00:10:29,742
‫- إذاً لا تخبرينا
‫- أبقي الخبر لنفسك

102
00:10:29,867 --> 00:10:33,200
‫تسمى منظمة (ذا تويلف)، وتسلّلت إلى الحكومات
‫والمنظمات في جميع أنحاء العالم

103
00:10:33,367 --> 00:10:39,325
‫لا نعرف هدفها لكننا نعلم أنها مسؤولة
‫عن عدد كبير من جرائم القتل العالمية

104
00:10:39,492 --> 00:10:44,199
‫حسناً، الآن كان (فات باندا)
‫ضابط مخابرات صينياً قُتل في (برلين)

105
00:10:44,617 --> 00:10:49,450
‫كان يترصد جاسوساً مزدوجاً لـ(ذا تويلف)
‫التي كانت تتلقى المدفوعات من حساب مصرفي في...

106
00:10:49,909 --> 00:10:52,283
‫- جُزر (كايمان)
‫- حسناً

107
00:10:52,992 --> 00:10:57,159
‫كان العميل المزدوج تابعاً للاستخبارات الحربية
‫يدعى (فرانك هايلتون)

108
00:10:57,325 --> 00:10:59,076
‫ماذا حصل لـ(فرانك)؟

109
00:10:59,575 --> 00:11:03,283
‫خسر أعضاءه وحياته

110
00:11:03,617 --> 00:11:05,118
‫بذلك الترتيب؟

111
00:11:05,242 --> 00:11:08,200
‫حسناً، أرادت منظمة (ذا تويلف)
‫القضاء عليه لكن...

112
00:11:08,951 --> 00:11:11,159
‫لكنّ القاتل...

113
00:11:11,617 --> 00:11:14,242
‫- كان لديها موهبة...
‫- هي؟

114
00:11:16,199 --> 00:11:20,034
‫أصبح الحساب خاملاً بعد وفاة (فرانك)
‫لكنّ (كيني) اكتشف أنه تم تفعيله مجدداً

115
00:11:20,200 --> 00:11:24,826
‫3 تحويلات مصرفية في الشهرين الماضيين
‫بإجمالي يزيد عن 6 ملايين يورو

116
00:11:24,992 --> 00:11:29,200
‫- وانتقل الحساب المتبقي إلى حساب في (جينيف)
‫- إذاً، مَن يملك حساب (جينيف)؟

117
00:11:29,659 --> 00:11:31,034
‫لا أعلم

118
00:11:31,200 --> 00:11:35,200
‫نحتاج إلى أحد يمكنه الحصول
‫على معلومات مصرفية سرّية جداً

119
00:11:36,159 --> 00:11:38,200
‫أجل، هذا صحيح

120
00:11:38,367 --> 00:11:41,450
‫- كلا، لن نلجأ إليهم
‫- بلى

121
00:11:43,659 --> 00:11:46,242
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع تعقّب الحساب

122
00:11:46,367 --> 00:11:49,617
‫أجل، لا تنشئين حساباً في (جينيف)
‫لتحقيق الشفافية

123
00:11:49,742 --> 00:11:51,199
‫لكن يمكنك تعقّبه، صحيح؟

124
00:11:51,325 --> 00:11:54,076
‫ظننت أننا كنا نبحث في أمر الهاتف
‫كان ذلك الاتفاق، أليس كذلك؟

125
00:11:54,367 --> 00:11:57,492
‫أم هل غيّر (تشارلي بيغ بوتايتوز) رأيه
‫لأنه لم يعاشر أحداً؟

126
00:11:57,659 --> 00:12:00,283
‫- بحقك، نحن في هذه المسألة معاً
‫- حقاً؟

127
00:12:00,534 --> 00:12:03,909
‫لأنه ما من أحد يضطر إلى العمل في الاستخبارات
‫السرية أثناء العمل خلسة لـ(كارولين)

128
00:12:04,076 --> 00:12:05,367
‫والآن تريدين مني تعقّب...

129
00:12:05,492 --> 00:12:07,992
‫هل قبلت بهذه الوظيفة
‫لأنك ظننت أنها ستكون أسهل؟

130
00:12:08,492 --> 00:12:11,951
‫إذا ظننت ذلك، استقِل الآن
‫لأن الوضع سيزداد صعوبة

131
00:12:14,076 --> 00:12:16,659
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- رائع

132
00:12:17,034 --> 00:12:18,701
‫كما...

133
00:12:23,450 --> 00:12:26,575
‫ذلك مَن نظن أنه كان ضمن
‫قائمة المنوي اغتيالهم حتى الآن

134
00:12:27,242 --> 00:12:31,283
‫كنت أتصفّح ملفات الاستخبارات السرية
‫التي عملتِ عليها مع (كيني)

135
00:12:33,034 --> 00:12:36,534
‫يجب أن تحظي بنوع من الحماية
‫تدركين ذلك، صحيح؟

136
00:12:36,826 --> 00:12:39,826
‫ألديك أدنى فكرة عمّا يحصل للأشخاص
‫الذين تحت حماية الاستخبارات السرية؟

137
00:12:40,450 --> 00:12:42,076
‫ماذا؟

138
00:12:44,325 --> 00:12:46,159
‫إنه ليس جيداً

139
00:12:50,784 --> 00:12:52,701
‫- "(تشارلز كروغز)"
‫- هذا أنا

140
00:12:53,492 --> 00:12:56,283
‫- "مَن أنت؟"
‫- دعني أدخل فحسب

141
00:13:00,826 --> 00:13:02,575
‫نخب صداقتنا

142
00:13:05,450 --> 00:13:08,867
‫انظر إلى حالنا يا (كوستيا)
‫نحن مسنان وتقدّم الأولاد في السن

143
00:13:09,409 --> 00:13:12,283
‫سأحضر حفل تخرّج ابني الشهر المقبل

144
00:13:12,450 --> 00:13:15,283
‫إنها رقصة عصرية
‫إنها مؤثرة جداً

145
00:13:15,450 --> 00:13:18,325
‫هل سبق وأديت رقصة الـ(لوك أند بوب)
‫(كوستيا)؟

146
00:13:18,492 --> 00:13:23,450
‫لا، بل تخلع الورك في هذه الأيام
‫أليس كذلك؟

147
00:13:26,199 --> 00:13:30,034
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- أجل

148
00:13:38,534 --> 00:13:41,909
‫كان أحد ما يختلس الأموال
‫من حساب (جنيف)

149
00:13:42,076 --> 00:13:46,409
‫تمكنت من استعادة ما تبقى
‫لكن تم الاستيلاء على مبلغ كبير

150
00:13:47,367 --> 00:13:52,159
‫- كم اختفى؟
‫- 6 ملايين بالمجمل

151
00:13:55,325 --> 00:14:00,409
‫- هل تعرف مَن الفاعل؟
‫- لا، ليس بعد لكنني سأجد المسؤول عن ذلك

152
00:14:04,701 --> 00:14:07,826
‫سأجري بعض الاتصالات
‫وأرى ما يمكنني اكتشافه

153
00:14:08,283 --> 00:14:11,325
‫المال، (كونستانتين)...

154
00:14:11,534 --> 00:14:18,450
‫أفضّل المال
‫لو استطعت مساعدتي؟

155
00:14:18,992 --> 00:14:23,159
‫امنحني بعض الوقت
‫إلى أن أجد ذلك الحقير

156
00:14:25,826 --> 00:14:30,283
‫- حسناً
‫- شكراً لك، شكراً

157
00:14:31,200 --> 00:14:33,409
‫كيف حال (إرينا) في هذه الأيام؟
‫هل ما زالت صغيرة شقيّة؟

158
00:14:33,617 --> 00:14:37,367
‫إنها كشقيّة تسيء التصرف
‫وتقوم بأعمال مشينة

159
00:14:37,492 --> 00:14:43,575
‫- وتشير الصفات الثلاث معاً إلى حال فظيعة
‫- هذا مذهل! الأولاد!

160
00:14:44,992 --> 00:14:46,409
‫الأولاد

161
00:15:04,350 --> 00:15:07,601
‫"(مايفير، لندن)"

162
00:15:35,642 --> 00:15:37,684
‫"أريد أن تفوح مني رائحة القوة"

163
00:15:40,183 --> 00:15:44,099
‫أريد أن أصدم الناس بها
‫أيمكنك فعل ذلك لي؟

164
00:15:44,642 --> 00:15:49,976
‫حسناً، لدينا بعض العطور
‫الزهرية الجميلة للسيدات هنا

165
00:15:50,309 --> 00:15:55,601
‫- السوسن على وجه التحديد قوية جداً
‫- ربما عليّ أن أشرح لك ما أفكر فيه

166
00:16:00,934 --> 00:16:03,142
‫دعيني أجلب قلماً

167
00:16:07,100 --> 00:16:10,976
‫أود أن تفوح مني رائحة قائدة مئة رومانية

168
00:16:12,642 --> 00:16:15,434
‫التي صادفت عدوّاً قديماً

169
00:16:15,642 --> 00:16:20,601
‫والتي أذته بشدة في معركة ذات مرة

170
00:16:24,100 --> 00:16:30,434
‫لكن منذ حينها
‫أصبحت قائدة المئة الرومانية إمبراطورة

171
00:16:31,726 --> 00:16:34,100
‫وأصبحت الآن قوية بلا حدود

172
00:16:34,976 --> 00:16:37,434
‫ربما شيء أشبه برائحة الخشب

173
00:16:40,099 --> 00:16:42,684
‫أظن أنه من المذهل
‫أنك تسمحين للناس بالدخول

174
00:16:42,851 --> 00:16:45,099
‫نحتاج جميعاً إلى المودة في حياتنا

175
00:16:45,559 --> 00:16:47,309
‫حتى الأشخاص الذين يكتمون الأسرار
‫كجزء من عملهم...

176
00:16:47,434 --> 00:16:51,684
‫هذا هراء، ثمة رهبان في (الصين)
‫يمضون سنوات من دون رؤية إنسان آخر

177
00:16:51,851 --> 00:16:56,934
‫- ربما لديهم نوع مختلف من...
‫- (إميلي برونتي)، بالكاد غادرت المنزل

178
00:16:58,767 --> 00:17:03,559
‫أمي، أنا فخورة بك
‫لأنك تجرّبين شيئاً جديداً

179
00:17:04,350 --> 00:17:05,684
‫المواعدة هي مخيفة

180
00:17:05,809 --> 00:17:09,809
‫لكننا ننشأ على دفع أنفسنا
‫خارج منطقة راحتنا

181
00:17:10,059 --> 00:17:14,809
‫الأمر المخيف يا (جيرالدين)
‫هو مدى ندمي لإخبارك بأنه موعد غرامي

182
00:17:17,976 --> 00:17:22,392
‫أنا مسرورة جداً لأنك تفعلين شيئاً لنفسك

183
00:17:22,601 --> 00:17:25,809
‫لكان (كيني) شعر بالمثل
‫فلطالما أراد منك التعرف إلى أحد...

184
00:17:25,934 --> 00:17:29,350
‫- دعيني...
‫- لا، أفضل من دونه

185
00:17:32,601 --> 00:17:36,225
‫ولا تتحدثي عن (ستالين)
‫يُطرح موضوعه في الموعد الثالث حصراً

186
00:17:54,726 --> 00:17:56,392
‫كأس آخر بينما تنتظرين، سيدتي؟

187
00:17:57,018 --> 00:17:59,059
‫لا، شكراً لك، (توم)

188
00:17:59,475 --> 00:18:05,434
‫أظن أنه يحين وقت
‫حيث يجب أن يقرّ المرء بالهزيمة

189
00:18:16,976 --> 00:18:18,601
‫(هنريك)؟

190
00:18:23,225 --> 00:18:25,099
‫(كارولين)؟

191
00:18:36,099 --> 00:18:38,767
‫كم هذا مدهش!

192
00:18:38,934 --> 00:18:42,976
‫أعشق الصدفة التي تجعلني أشعر
‫بأنني في المكان الصحيح

193
00:18:43,100 --> 00:18:45,392
‫كم مضى من الوقت؟
‫20 سنة؟

194
00:18:45,559 --> 00:18:47,767
‫كلا، لا بد من أنها 21 سنة

195
00:18:47,934 --> 00:18:50,601
‫فقد حصلت على الطلاق عام 1999

196
00:18:52,684 --> 00:18:54,767
‫- صحيح
‫- أجل

197
00:18:56,434 --> 00:18:58,267
‫أقصد المرة الأولى

198
00:19:01,018 --> 00:19:02,642
‫حسناً

199
00:19:03,601 --> 00:19:08,099
‫إن كان هذا يريحك
‫حصلت على تجربة أصلية من التعرض للتخلي

200
00:19:08,267 --> 00:19:14,018
‫- لا، ماذا؟ أنت حقاً؟
‫- لا تقلق، سأقضي عليه

201
00:19:16,726 --> 00:19:18,350
‫اسمعي، هل تريدين...؟

202
00:19:18,517 --> 00:19:20,267
‫هل تريدين تناول طعام ما؟

203
00:19:22,099 --> 00:19:24,392
‫ماذا عن أصدقائك الرائعين؟

204
00:19:24,892 --> 00:19:29,559
‫يشعرونني بالاشمئزاز، هيا
‫ماذا تفضلين؟ ثمار البحر؟ شريحة لحم؟

205
00:19:39,767 --> 00:19:43,601
‫حري بي القول إنّ السنوات
‫كانت لصالحك و(هنريك)

206
00:19:43,934 --> 00:19:46,851
‫يناسبني أسلوب الحياة الفظيع

207
00:19:49,099 --> 00:19:51,475
‫إذاً، هل لاتزال مرتاحاً في (جنيف)؟

208
00:19:51,809 --> 00:19:55,183
‫ماذا؟ المصرف؟
‫لا تدعيني أبدأ بالحديث

209
00:19:55,309 --> 00:20:00,767
‫تابع الكلام، ما من شيء أستمتع به أكثر
‫من بعض الأحاديث البذيئة عن الشؤون المالية

210
00:20:09,892 --> 00:20:13,934
‫- هل هي بخير؟
‫- التحليل الرسمي هو الصداع النصفي

211
00:20:15,225 --> 00:20:18,142
‫أعاني الأورة، (إيف)

212
00:20:19,475 --> 00:20:22,684
‫- ربما هذا مرتبط بالتوتر
‫- أتعرفين ما العلاج المناسب لذلك؟

213
00:20:22,976 --> 00:20:24,392
‫(باراسيتامول)

214
00:20:24,559 --> 00:20:27,059
‫هل اكتشفتِ من يملك الحساب؟

215
00:20:27,183 --> 00:20:28,517
‫أجل

216
00:20:28,642 --> 00:20:31,767
‫مزارع شمندر سكري
‫يبلغ 92 سنة في شرق (أنجليا)

217
00:20:31,934 --> 00:20:33,225
‫الذي توفي قبل 9 سنوات

218
00:20:33,350 --> 00:20:36,225
‫لكن المالك الحقيقي
‫هو هذا الشاب

219
00:20:36,350 --> 00:20:40,225
‫(تشارلز كروغر)، ولِد باسم (سيرغي كورتشماريف)
‫في شرق (برلين)

220
00:20:40,350 --> 00:20:42,100
‫كان جميلاً جداً في أيامه

221
00:20:42,225 --> 00:20:44,559
‫هل هو واحد آخر من أحبائك
‫في الحرب الباردة، (كارولين)؟

222
00:20:44,684 --> 00:20:47,100
‫لا تكوني سخيفة، (إيف)
‫بالكاد قضينا ليلة معاً

223
00:20:47,225 --> 00:20:49,559
‫أجل، فهمنا
‫استمتعت بوقتك في الثمانينيات

224
00:20:49,726 --> 00:20:53,767
‫إذاً، اختفى (كورتشارميف)
‫من (روسيا) في حوالي عام 1989

225
00:20:54,018 --> 00:20:59,601
‫في النهاية، ظهر في (لندن) وعرّف عن نفسه
‫بأنه المحاسب اللطيف (تشارلز كروغر)

226
00:21:01,517 --> 00:21:04,018
‫هل تظنين أنه حقاً
‫المحاسب لمنظمة (ذا تويلف)؟

227
00:21:04,183 --> 00:21:07,142
‫أظن أنه بالتأكيد يستحق زيارة (كنسينغتون)

228
00:21:07,726 --> 00:21:09,601
‫- سأتوجه إلى هناك
‫- لفعل ماذا؟

229
00:21:09,851 --> 00:21:12,767
‫الانتظار في السيارة مع زجاجة
‫من الكحول وكيس من الرقائق؟

230
00:21:12,976 --> 00:21:14,267
‫سيكون من الصعب كفاية
‫أن أدفع به إلى التحدث إليّ

231
00:21:14,392 --> 00:21:15,892
‫وبالتأكيد لن يتحدث إلى أحد لا يعرفه

232
00:21:16,059 --> 00:21:18,851
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، أعرف كيف يعمل، (إيف)

233
00:21:19,059 --> 00:21:23,684
‫لا، أعني...
‫هذا مختلف، هل تتذكرين؟

234
00:21:27,350 --> 00:21:29,059
‫سوف أستحم

235
00:21:32,642 --> 00:21:33,976
‫يا إلهي!

236
00:21:36,684 --> 00:21:39,434
‫بداية (هنريك)، ثم (سيرغي)

237
00:21:39,767 --> 00:21:44,267
‫هذا ليس مضحكاً، (إيف)
‫استغلال أشخاص كنت تحبينهم ذات مرة

238
00:21:46,100 --> 00:21:48,684
‫بل هذا مؤلم فعلاً

239
00:21:52,059 --> 00:21:54,059
‫هل تصدقين أياً من ذلك؟

240
00:21:55,099 --> 00:21:56,892
‫لا، أظن أنها تحب فعل ذلك

241
00:22:27,642 --> 00:22:30,100
‫هل تودين صنع دب متكلم؟

242
00:22:36,225 --> 00:22:38,099
‫هذا المتجر للمختلين عقلياً

243
00:23:04,809 --> 00:23:06,892
‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك

244
00:23:09,726 --> 00:23:12,142
‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك"

245
00:23:15,851 --> 00:23:18,851
‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك
‫وأشاهدك تموت

246
00:23:21,225 --> 00:23:24,018
‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك
‫وأشاهدك تموت"

247
00:23:29,517 --> 00:23:32,601
‫"تحدث الآن"

248
00:23:34,767 --> 00:23:37,142
‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير فيك

249
00:23:51,709 --> 00:23:55,418
‫- (إيف)؟
‫- (فاليري)، مرحباً

250
00:23:56,750 --> 00:23:59,709
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا، أنتظر (نيكو) فحسب

251
00:23:59,917 --> 00:24:04,459
‫- لقد خرج بناءً على طلبه
‫- ماذا؟

252
00:24:04,917 --> 00:24:06,625
‫الأسبوع الماضي

253
00:24:06,834 --> 00:24:09,376
‫في الواقع، كانت صحته جيدة جداً

254
00:24:11,001 --> 00:24:17,084
‫لكن هل ترك لي رسالة أو عنوان تالي؟

255
00:24:19,084 --> 00:24:24,292
‫- للأسف، لا أستطيع...
‫- (فاليري)، أنا زوجته

256
00:24:27,001 --> 00:24:30,084
‫ذكر أمراً ما عن (بولندا)

257
00:25:02,659 --> 00:25:03,950
‫"هل أنت في (بولندا)؟
‫أيمكنك الاتصال بي؟ أرجوك اتصل!"

258
00:25:04,075 --> 00:25:05,492
‫"مرحباً مجدداً
‫أيمكننا التحدث، رجاءً؟"

259
00:25:30,542 --> 00:25:32,583
‫مرحباً، (إيف)

260
00:25:41,334 --> 00:25:43,418
‫(إيف)، لم آتِ هنا من أجلك!

261
00:26:00,542 --> 00:26:02,625
‫اشتميني، (إيف)

262
00:26:04,500 --> 00:26:06,667
‫كيف هي رائحتي بالنسبة إليك؟

263
00:27:55,251 --> 00:27:57,209
‫لا أريد التحدث في الأمر

264
00:28:14,959 --> 00:28:20,209
‫- (إيف)
‫- قلت إنني لا أريد التحدث في الأمر

265
00:28:32,234 --> 00:28:33,651
‫إذاً، ماذا الآن؟

266
00:28:33,859 --> 00:28:37,484
‫سنتناول سكاكر (توفي إكلير)
‫ونراقب ذلك المدخل

267
00:28:41,484 --> 00:28:45,859
‫- ألا يمكننا الدخول ببساطة؟
‫- ونفسد متعة المراقبة؟

268
00:28:45,983 --> 00:28:48,651
‫لن تفعل ذلك لجاسوسة قديمة، (مو)

269
00:28:50,109 --> 00:28:55,109
‫إضافة إلى ذلك، إن دخلنا، سنعلق

270
00:28:55,275 --> 00:28:57,776
‫لكن هنا في الخارج
‫سيكون عرضة للمساءلة

271
00:29:12,234 --> 00:29:13,609
‫ماذا حصل؟

272
00:29:17,359 --> 00:29:24,317
‫حسناً، لا بأس، لا أكترث
‫طالما أنه ليس متعلقاً بما نعمل عليه

273
00:29:31,192 --> 00:29:34,067
‫توجد تلك القاتلة

274
00:29:36,109 --> 00:29:38,651
‫التي تعمل لصالح (ذا تويلف)

275
00:29:40,192 --> 00:29:42,567
‫هل وصلت إلى الشوكولاتة؟

276
00:29:44,150 --> 00:29:45,900
‫وصلت إليها تواً

277
00:29:47,734 --> 00:29:49,484
‫حين كنت أصغر سناً...

278
00:29:53,150 --> 00:29:54,942
‫انتظر

279
00:30:08,067 --> 00:30:09,609
‫تباً!

280
00:30:11,692 --> 00:30:13,359
‫الحق به

281
00:30:13,818 --> 00:30:16,567
‫لا أظن أننا سنضيعه

282
00:30:35,742 --> 00:30:37,618
{\pos(190,230)}‫طاب يومك يا (سيرغي)

283
00:30:37,700 --> 00:30:39,867
{\pos(190,230)}‫هل تود توصيلة إلى مكان ما؟

284
00:30:39,992 --> 00:30:42,409
{\pos(190,230)}‫ربما إلى مستشفى؟

285
00:30:43,534 --> 00:30:45,659
‫"قالت (فيلانيل)
‫إنها لم تأتِ من أجلي"

286
00:30:45,783 --> 00:30:49,867
‫لذا، لنفكر مَن تود منظمة
‫(ذا تويلف) اغتياله إلى جانبي؟

287
00:30:50,742 --> 00:30:52,618
‫صحيح، حسناً

288
00:30:53,326 --> 00:30:57,367
‫- أهداف محتملة للاغتيال
‫- يا إلهي!

289
00:30:57,492 --> 00:31:00,326
‫- ماذا؟
‫- (كارولين)، إنها (كارولين)

290
00:31:00,534 --> 00:31:03,242
‫لا بد من أنهم عرفوا
‫أننا وجدنا محاسبهم

291
00:31:05,783 --> 00:31:08,492
‫إذاً، بعد قدومك إلى (إنجلترا)
‫ماذا فعلت؟

292
00:31:10,034 --> 00:31:12,159
‫أتريد سكاكر (إكلير)؟

293
00:31:16,700 --> 00:31:19,825
‫حسناً، ذلك لن يجعلك تفوز
‫بصفقة الكتب الثلاثة، (سيرغي)

294
00:31:20,825 --> 00:31:24,534
‫أخبرني عما سترتديه في حفل تخرّج ابنك

295
00:31:24,909 --> 00:31:27,159
‫سيُقام في الشهر المقبل، أليس كذلك؟

296
00:31:27,326 --> 00:31:30,659
‫أخبرني كيف يقوم بتلك الحركة بكتفيه

297
00:31:36,700 --> 00:31:38,326
‫"(إيف بولاستري)"

298
00:31:41,825 --> 00:31:45,326
‫- إنها لا تجيب
‫- حاولي الاتصال بـ(مو)

299
00:31:46,451 --> 00:31:52,367
‫هل أخبرك بما أظنه حصل حين استبدلت
‫أمن الدولة بدائرة الإيرادات والجمارك؟

300
00:31:54,742 --> 00:32:00,242
‫أظن أنك قبلت بوظيفة في منظمة (ذا تويلف)
‫بما أنك تحب كسب الأموال وتسعى إلى الأرباح

301
00:32:00,451 --> 00:32:02,699
‫هل أنا محقة؟

302
00:32:07,159 --> 00:32:10,825
‫يتوليان عملية مراقبة
‫مَن لا يجيب على هاتفه في عملية مراقبة؟

303
00:32:18,117 --> 00:32:22,742
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا شيء،تصرّفوا ببراءة

304
00:32:44,451 --> 00:32:46,783
‫"خطر، (فيلانيل) تلحق بكما!"

305
00:34:13,609 --> 00:34:18,192
‫"زوج الموسيقية الكلاسيكية
‫والناشطة السياسية المؤثرة (إيزابيل فرنانديز)"

306
00:34:18,401 --> 00:34:21,317
‫"تم لم شمله عصر اليوم
‫مع طفله الذي كان مفقوداً"

307
00:34:21,484 --> 00:34:24,442
‫"منذ العثور على السيدة (فيرنانديز)
‫ميتة في منزلها الأمس"

308
00:34:28,484 --> 00:34:29,983
‫إنه سعيد جداً

309
00:34:52,150 --> 00:34:53,609
‫أنا بخير

310
00:34:55,776 --> 00:34:57,317
‫لا داعي لـ...

311
00:34:59,776 --> 00:35:01,567
‫أنا بخير

312
00:35:04,067 --> 00:35:05,401
‫أعطيني

313
00:35:08,234 --> 00:35:14,818
‫- هلّا تسكبين لي كأس ويسكي، (جيرالدين)؟
‫- أجل، طبعاً

314
00:36:29,825 --> 00:36:32,201
‫لا تنتظريني في الظلام هكذا!

315
00:36:32,451 --> 00:36:34,034
‫هذا تصرف وقح!

316
00:36:34,242 --> 00:36:36,034
‫هذا لا يناسب حالة قلبي

317
00:36:46,201 --> 00:36:49,825
‫- ألا تريد معرفة لما أنا في سريرك؟
‫- ليس حقاً، لا

318
00:36:50,534 --> 00:36:54,409
‫أنا مرهق جداً للألاعيب
‫وعليّ إيجاد 6 مليون يورو غداً

319
00:36:54,576 --> 00:37:00,950
‫لن تجد 6 مليون يورو خلال يوم أبداً
‫ليس حتى ولو بعت كليتيك

320
00:37:03,034 --> 00:37:06,950
‫من حيث المبدأ، لم تعد تملك أياً منهما
‫بل تملكهما منظمة (ذا تويلف)

321
00:37:07,159 --> 00:37:09,992
‫إنهم يملكون كل جزء منك

322
00:37:10,492 --> 00:37:12,618
‫طابت ليلتك، (فيلانيل)

323
00:37:17,659 --> 00:37:20,659
‫من أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟

324
00:37:27,284 --> 00:37:29,159
‫أعتقد أنني كنت ظريفة

325
00:37:31,034 --> 00:37:35,409
‫هل تظن أنّ الناس كانوا يبتسمون بابتهاج
‫حين كانوا يرون وجهي الصغير؟

326
00:37:38,825 --> 00:37:40,742
‫كم أنت ممل!

327
00:37:43,409 --> 00:37:46,534
‫أنت ممل أكثر من المحاسب الذي أرديته تواً

328
00:37:46,992 --> 00:37:50,117
‫والمحاسبون مملون جداً

329
00:37:56,576 --> 00:37:58,451
‫استيقظ يا (كونستانتين)!

330
00:37:58,618 --> 00:38:04,699
‫- أظن أنك كنت قبيحة جداً، أفهمت
‫- رائع، أنت الآن تنتظر رد فعل

331
00:38:04,783 --> 00:38:06,659
‫غير صحيح

332
00:38:06,825 --> 00:38:10,201
‫رأيت صورة لك
‫كان لديك رأس غريب

333
00:38:10,367 --> 00:38:12,950
‫كان منتفخاً وغير طبيعي

334
00:38:13,576 --> 00:38:15,326
‫مع مَن كنت؟

335
00:38:16,783 --> 00:38:18,742
‫لا أتذكر

336
00:38:22,326 --> 00:38:24,534
‫أريد العثور على عائلتي

337
00:38:24,992 --> 00:38:30,242
‫لماذا؟ لتشعري باليأس
‫طوال الوقت لأنك خذلتهم؟

338
00:38:32,534 --> 00:38:36,367
‫- اشتم رائحتي
‫- لا

339
00:38:37,950 --> 00:38:40,992
‫اشتم رائحتي، ما رائحتي؟
‫أي عطر أضعه؟

340
00:38:41,117 --> 00:38:42,534
‫لست أدري

341
00:38:42,742 --> 00:38:44,326
‫القوة!

342
00:38:45,242 --> 00:38:50,742
‫أضع رائحة القوة وللاحتفاظ بها
‫تحتاج إلى معرفة

343
00:38:53,367 --> 00:38:55,909
‫ستجدها لي، اتفقنا؟

344
00:38:57,201 --> 00:38:58,950
‫سوف أنام على الأريكة

345
00:39:26,284 --> 00:39:27,659
‫مرحباً؟

346
00:39:57,034 --> 00:40:01,242
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

347
00:40:01,950 --> 00:40:06,659
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

348
00:40:06,950 --> 00:40:11,699
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

349
00:40:11,867 --> 00:40:16,659
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

350
00:40:16,825 --> 00:40:21,075
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

351
00:40:21,242 --> 00:40:24,700
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

352
00:40:28,075 --> 00:40:29,700
‫يا إلهي!

353
00:40:47,576 --> 00:40:51,950
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

354
00:40:52,409 --> 00:40:56,992
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

355
00:40:57,618 --> 00:41:02,034
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

356
00:41:02,576 --> 00:41:04,409
‫"اعترفي يا (إيف)"

357
00:41:06,034 --> 00:41:07,700
‫"تتمنين لو كنت هنا"

358
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

