﻿1
00:00:08,334 --> 00:00:10,375
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "(إيف) على قيد الحياة"

2
00:00:10,584 --> 00:00:11,918
‫هذا مستحيل

3
00:00:12,334 --> 00:00:13,667
‫مسكين (كيني)

4
00:00:13,792 --> 00:00:15,709
‫لا يمكنني أن أدع الناس
‫يعرفون أنني أبحث في أمور

5
00:00:15,834 --> 00:00:17,209
‫"لدي هاتف (كيني)"

6
00:00:17,334 --> 00:00:19,292
‫- افترضنا أنك الفاعلة
‫- ماذا؟

7
00:00:19,417 --> 00:00:20,751
‫"إنهم يجعلونني حارسة"

8
00:00:20,876 --> 00:00:23,292
‫يريدون منك العمل مع أحد ما أولاً

9
00:00:23,459 --> 00:00:24,792
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

10
00:00:24,918 --> 00:00:26,375
‫"الإدارة ليس سهلة"

11
00:00:26,501 --> 00:00:28,918
‫"إنها مراقبة أحد ينجز عملاً
‫بشكل أسوأ منك"

12
00:00:29,167 --> 00:00:31,542
‫أستحق أكثر، أكثر منك

13
00:00:31,834 --> 00:00:33,501
‫"ما الذي كان (كيني)
‫يعمل عليه قبل وفاته؟"

14
00:00:33,667 --> 00:00:35,417
‫"توجد حافظة بيانات
‫إنها بحوزة الشرطة"

15
00:00:35,542 --> 00:00:38,209
‫أحتاج إلى معرفة ما حصل
‫مَن قتله؟

16
00:00:51,459 --> 00:00:53,917
‫"(أندلسية)"

17
00:01:02,917 --> 00:01:08,167
{\pos(190,230)}‫- إنه منبسط....
‫- يستطيع أي أحد ملاحظة ذلك

18
00:01:08,667 --> 00:01:11,418
{\pos(190,230)}‫أظن أنه أقل بـ3 (سنتيتون)...

19
00:01:13,209 --> 00:01:15,499
{\pos(190,230)}‫لا، بل 4

20
00:01:16,459 --> 00:01:18,583
{\pos(190,230)}‫هل نظّفتِ يديك؟

21
00:01:19,875 --> 00:01:21,500
{\pos(190,230)}‫بالطبع

22
00:01:21,959 --> 00:01:24,167
{\pos(190,230)}‫يساوي ذلك البيانو الكثير من المال

23
00:01:24,292 --> 00:01:27,251
{\pos(190,230)}‫أرجوك، عامليه بالاحترام الذي يستحقه

24
00:03:30,084 --> 00:03:31,709
‫لا، لا
‫ليس الطفل أرجوك

25
00:03:32,001 --> 00:03:33,750
‫لا، لا

26
00:03:36,167 --> 00:03:40,834
‫لا، ليس الطفل
‫أرجوك، أرجوك...

27
00:03:44,001 --> 00:03:46,875
‫لا، أرجوك، ليس الطفل

28
00:03:47,792 --> 00:03:49,959
‫يروقك ذلك الطفل كثيراً، صحيح؟

29
00:03:51,583 --> 00:03:53,709
‫وهو حتى ليس طفلك

30
00:04:19,292 --> 00:04:20,834
‫"وماذا عن تقرير الطبيب الشرعي؟"

31
00:04:21,042 --> 00:04:26,499
‫لا إشارة عن قتال
‫لا دليل على الاختناق أو إصابة داخلية

32
00:04:27,542 --> 00:04:30,875
‫ما يعني أنه كان بخير تماماً إلى أن...

33
00:04:32,542 --> 00:04:34,750
‫- ارتطم بالأرض
‫- "أتسمح لي؟"

34
00:04:38,167 --> 00:04:41,042
‫إذاً، رئيس (إم بي إس)

35
00:04:41,583 --> 00:04:45,709
‫ما زال يفيد أنها عملية انتحار
‫على الرغم من خلو الملاحظات أو الحافز

36
00:04:48,459 --> 00:04:50,209
‫هذا مطمئن

37
00:04:50,542 --> 00:04:52,959
‫سيكون من المقلق جداً
‫إن قام بعمل صالح فعلاً

38
00:04:53,126 --> 00:04:55,959
‫"قالت (جيرالدين)
‫إنه يمكنني الدخول مباشرة..."

39
00:04:58,499 --> 00:04:59,792
‫يا للهول!

40
00:05:00,334 --> 00:05:03,499
‫تخطي الأمر يا (إيف)
‫تراودني أفضل أفكار في الحمام

41
00:05:03,667 --> 00:05:05,084
‫إن استطاع (مو) تقبّل الأمر
‫يمكنك فعل المثل

42
00:05:05,251 --> 00:05:07,001
‫لم أرفع نظري منذ 10 دقائق

43
00:05:09,625 --> 00:05:11,709
‫هل استعدت حافظة البيانات
‫الخاصة بـ(كيني) من الشرطة؟

44
00:05:11,875 --> 00:05:15,459
‫- بتكلفة عالية، أجل
‫- أفضّل ألا أعرف

45
00:05:17,499 --> 00:05:19,875
‫سألقاك في الطابق السفلي

46
00:05:21,292 --> 00:05:23,084
‫مَن ذلك؟

47
00:05:24,459 --> 00:05:26,292
‫ممثّلنا في (بيتر بيل)

48
00:05:26,500 --> 00:05:31,126
‫أنا دعوته قبل أن أعرف
‫أنّ هذا الاجتماع سيُعقد في حمام

49
00:05:35,500 --> 00:05:38,459
‫(مو)، هلّا تناولني منشفة، رجاءً؟

50
00:05:52,042 --> 00:05:54,583
‫إذاً، لدينا الهاتف مسبق الدفع
‫وحافظة البيانات

51
00:05:54,750 --> 00:05:57,084
‫ماذا لدينا أيضاً للمتابعة؟

52
00:06:01,209 --> 00:06:03,583
‫ممتاز، اجتماع موفق

53
00:06:05,167 --> 00:06:09,084
‫- يُقدّم البسكويت في الاجتماعات
‫- ستحصل على بسكويت حين تخبرني وجهة نظرك

54
00:06:09,251 --> 00:06:11,084
‫- هل تخططين لتحليل تلك بنفسك؟
‫- "لا"

55
00:06:11,251 --> 00:06:14,667
‫أظن أنّ أهم وكالة استخبارات في العالم
‫قد تتولى المهمة

56
00:06:14,834 --> 00:06:18,334
‫ما هذه الشبكة التي جمعت الزملاء
‫من المدارس الحكومية؟

57
00:06:18,499 --> 00:06:21,418
‫لا أظن أنّ ثلاجة جعة
‫ومكان استراحة مليء بالمقاعد المريحة

58
00:06:21,542 --> 00:06:24,251
‫- سيمنحانك نظرة ثاقبة على السياسة العالمية
‫- هذا...

59
00:06:24,418 --> 00:06:26,334
‫يكفي، مفهوم؟
‫هذا يكفي!

60
00:06:27,001 --> 00:06:30,499
‫(كارولين)، ستتولين و(مو) أمر الهاتف
‫وسنتولى مسألة حافظة البيانات

61
00:06:30,583 --> 00:06:32,418
‫هل تعلم ما سنفعله من الآن فصاعداً؟

62
00:06:32,583 --> 00:06:33,917
‫سوف نتشارك

63
00:06:34,084 --> 00:06:37,709
‫يا للروعة! هذه بالفعل
‫أفضل تربية شهدتها هذه الأسرة

64
00:06:41,750 --> 00:06:47,001
‫- "إذاً، أظننت أنّ هذه كانت فكرة سديدة؟"
‫- أتمرّن على شخصياتي كما طلبتِ مني

65
00:06:48,251 --> 00:06:51,834
‫والدة شابة مع طفلة وجدة

66
00:06:53,001 --> 00:06:56,376
‫ماذا دهاك؟ كنت فاقدة التركيز
‫ومجنونة طوال أيام

67
00:06:56,500 --> 00:06:58,583
‫أستمتع بالوقت فحسب

68
00:07:02,499 --> 00:07:05,499
‫كفّي عن ذلك، هذا لا يروقني

69
00:07:08,667 --> 00:07:13,251
‫تظنين أنه بعد آخر كارثة إدارية لك
‫ستتوارين عن الأنظار

70
00:07:13,418 --> 00:07:15,084
‫لست مذنبة إن كان غبياً

71
00:07:15,251 --> 00:07:19,459
‫لا أنفك أطلب منهم البحث عن موظفين جدد
‫لكن ما عساك أن تفعلي؟

72
00:07:22,917 --> 00:07:25,001
‫أتظنين أنّ هذا مضحك؟

73
00:07:26,251 --> 00:07:30,750
‫سأريك ما المضحك
‫تعالي معي لأنني سئمت منك

74
00:07:43,418 --> 00:07:45,542
‫هذا مضحك بالفعل

75
00:07:50,750 --> 00:07:52,376
‫إن أردت أن ترفّهي عن نفسك
‫قومي بعمل جنوني

76
00:07:52,499 --> 00:07:56,042
‫- لكنني لن أسمح لك بأن تخاطري بمستقبلينا
‫- أنا مَن تقوم بكل العمل

77
00:07:56,167 --> 00:07:58,126
‫هل تظنين أنّ تحمّلك ليس عملاً؟

78
00:07:58,292 --> 00:08:01,292
‫- لمَ تظنين أنّ لا أحد آخر مستعد لإنجازه؟
‫- نظام معاشات تقاعدية سيئ؟

79
00:08:01,834 --> 00:08:03,709
‫عليك أن تتمالكي نفسك

80
00:08:03,959 --> 00:08:08,625
‫ستصبح الوظائف الجديدة أصعب
‫ولن يقبلوا أن تتصرفي بإهمال

81
00:08:08,750 --> 00:08:10,750
‫إهمال؟

82
00:08:20,709 --> 00:08:22,750
‫"سأعود قريباً"

83
00:08:26,625 --> 00:08:29,583
‫- لا
‫- لا؟ ما قصدك بذلك؟

84
00:08:29,750 --> 00:08:32,500
‫إنه مبكر جداً، عليّ التحضير

85
00:08:33,834 --> 00:08:36,792
‫لست مستعدة، ما رأيك بذلك؟

86
00:08:37,001 --> 00:08:42,376
‫لست مستعدة لـ(لندن)؟
‫كل ما تحتاجين إليه هو معطف ووجه كالجبن

87
00:08:45,500 --> 00:08:49,709
‫أنت محقة، أنت محقة
‫أعلم ما أفعله

88
00:08:50,709 --> 00:08:52,917
‫يمكنني تولي هذه المسألة

89
00:09:03,209 --> 00:09:07,000
‫هذه أمور خاصة بالمصرف
‫بيانات مالية

90
00:09:07,334 --> 00:09:09,834
‫قال أمراً ما عن الحسابات

91
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
‫تباً! ماذا كان؟

92
00:09:23,501 --> 00:09:26,999
‫- هل تريدين قطعة؟
‫- ماذا؟ لا، أنا... لا

93
00:09:27,584 --> 00:09:30,167
‫بمجرد أن أفتح كيساً
‫لا يمكنني التوقف عن تناوله

94
00:09:31,876 --> 00:09:37,709
‫- بل تستطيع، يتعلق الأمر بالسيطرة على النفس
‫- أعجز عن السيطرة على نفسي

95
00:09:41,083 --> 00:09:45,000
‫جميعها أنواع مختلفة في مواقع مختلفة

96
00:09:46,042 --> 00:09:48,959
‫لا بد من أنّ أحدها كان يعني شيئاً لـ(كيني)

97
00:09:50,250 --> 00:09:52,000
‫ذلك مختلف

98
00:09:54,918 --> 00:09:58,417
‫- (آر يو آر) ثم فاصلة علوية
‫- ربما هو رمز؟

99
00:09:58,626 --> 00:10:02,125
‫إنه كذلك
‫أين... مكعب (روبيك)؟

100
00:10:02,292 --> 00:10:04,709
‫الطريقة الوحيد لتمكّني من حلّه
‫هو عبر إزالة كل اللاصقات

101
00:10:04,876 --> 00:10:08,792
‫لا نحتاج إلى حلّه، إنه ترميز مكعب
‫أخبرنا بما علينا فعله

102
00:10:08,959 --> 00:10:13,167
‫حسناً، أديريه إلى اليمين
‫90 درجة باتجاه عقارب الساعة

103
00:10:13,501 --> 00:10:16,209
‫- هل من المفترض أن يعني هذا شيئاً لي؟
‫- لا

104
00:10:19,959 --> 00:10:22,959
‫- حسناً، (يو)
‫- إلى الأعلى، 90 درجة

105
00:10:23,042 --> 00:10:25,334
‫- (آر) ثم فاصلة علوية
‫- إلى اليمين بعكس عقارب الساعة

106
00:10:25,501 --> 00:10:28,959
‫(يو 2) و(إف) وفاصلة علوية

107
00:10:29,083 --> 00:10:30,626
‫ها هو

108
00:10:32,709 --> 00:10:34,584
‫(شنب)...

109
00:10:36,459 --> 00:10:38,584
‫(شناب)...

110
00:10:42,000 --> 00:10:43,375
‫"(باندا)"

111
00:10:43,542 --> 00:10:44,959
‫(باندا)؟

112
00:10:46,042 --> 00:10:47,959
‫أعطى (كيني) المكعب اسم (باندا)

113
00:10:52,918 --> 00:10:55,584
‫كنت أبحث مع (كيني) في جهاز دولي...

114
00:10:55,834 --> 00:10:59,584
‫قبل أن أتابع الكلام، عليك أن تفهم
‫أنه بمجرد أن أخبرك عنهم

115
00:10:59,792 --> 00:11:01,542
‫تصبح حياتكم في خطر

116
00:11:02,209 --> 00:11:03,542
‫- إذاً لا تخبرينا
‫- أبقي الخبر لنفسك

117
00:11:03,667 --> 00:11:07,000
‫تسمى منظمة (ذا تويلف)، وتسلّلت إلى الحكومات
‫والمنظمات في جميع أنحاء العالم

118
00:11:07,167 --> 00:11:13,125
‫لا نعرف هدفها لكننا نعلم أنها مسؤولة
‫عن عدد كبير من جرائم القتل العالمية

119
00:11:13,292 --> 00:11:17,999
‫حسناً، الآن كان (فات باندا)
‫ضابط مخابرات صينياً قُتل في (برلين)

120
00:11:18,417 --> 00:11:23,250
‫كان يترصد جاسوساً مزدوجاً لـ(ذا تويلف)
‫التي كانت تتلقى المدفوعات من حساب مصرفي في...

121
00:11:23,709 --> 00:11:26,083
‫- جُزر (كايمان)
‫- حسناً

122
00:11:26,792 --> 00:11:30,959
‫كان العميل المزدوج تابعاً للاستخبارات الحربية
‫يدعى (فرانك هايلتون)

123
00:11:31,125 --> 00:11:32,876
‫ماذا حصل لـ(فرانك)؟

124
00:11:33,375 --> 00:11:37,083
‫خسر أعضاءه وحياته

125
00:11:37,417 --> 00:11:38,918
‫بذلك الترتيب؟

126
00:11:39,042 --> 00:11:42,000
‫حسناً، أرادت منظمة (ذا تويلف)
‫القضاء عليه لكن...

127
00:11:42,751 --> 00:11:44,959
‫لكنّ القاتل...

128
00:11:45,417 --> 00:11:48,042
‫- كان لديها موهبة...
‫- هي؟

129
00:11:49,999 --> 00:11:53,834
‫أصبح الحساب خاملاً بعد وفاة (فرانك)
‫لكنّ (كيني) اكتشف أنه تم تفعيله مجدداً

130
00:11:54,000 --> 00:11:58,626
‫3 تحويلات مصرفية في الشهرين الماضيين
‫بإجمالي يزيد عن 6 ملايين يورو

131
00:11:58,792 --> 00:12:03,000
‫- وانتقل الحساب المتبقي إلى حساب في (جينيف)
‫- إذاً، مَن يملك حساب (جينيف)؟

132
00:12:03,459 --> 00:12:04,834
‫لا أعلم

133
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
‫نحتاج إلى أحد يمكنه الحصول
‫على معلومات مصرفية سرّية جداً

134
00:12:09,959 --> 00:12:12,000
‫أجل، هذا صحيح

135
00:12:12,167 --> 00:12:15,250
‫- كلا، لن نلجأ إليهم
‫- بلى

136
00:12:17,459 --> 00:12:20,042
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع تعقّب الحساب

137
00:12:20,167 --> 00:12:23,417
‫أجل، لا تنشئين حساباً في (جينيف)
‫لتحقيق الشفافية

138
00:12:23,542 --> 00:12:24,999
‫لكن يمكنك تعقّبه، صحيح؟

139
00:12:25,125 --> 00:12:27,876
‫ظننت أننا كنا نبحث في أمر الهاتف
‫كان ذلك الاتفاق، أليس كذلك؟

140
00:12:28,167 --> 00:12:31,292
‫أم هل غيّر (تشارلي بيغ بوتايتوز) رأيه
‫لأنه لم يعاشر أحداً؟

141
00:12:31,459 --> 00:12:34,083
‫- بحقك، نحن في هذه المسألة معاً
‫- حقاً؟

142
00:12:34,334 --> 00:12:37,709
‫لأنه ما من أحد يضطر إلى العمل في الاستخبارات
‫السرية أثناء العمل خلسة لـ(كارولين)

143
00:12:37,876 --> 00:12:39,167
‫والآن تريدين مني تعقّب...

144
00:12:39,292 --> 00:12:41,792
‫هل قبلت بهذه الوظيفة
‫لأنك ظننت أنها ستكون أسهل؟

145
00:12:42,292 --> 00:12:45,751
‫إذا ظننت ذلك، استقِل الآن
‫لأن الوضع سيزداد صعوبة

146
00:12:47,876 --> 00:12:50,459
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- رائع

147
00:12:50,834 --> 00:12:52,501
‫كما...

148
00:12:57,250 --> 00:13:00,375
‫ذلك مَن نظن أنه كان ضمن
‫قائمة المنوي اغتيالهم حتى الآن

149
00:13:01,042 --> 00:13:05,083
‫كنت أتصفّح ملفات الاستخبارات السرية
‫التي عملتِ عليها مع (كيني)

150
00:13:06,834 --> 00:13:10,334
‫يجب أن تحظي بنوع من الحماية
‫تدركين ذلك، صحيح؟

151
00:13:10,626 --> 00:13:13,626
‫ألديك أدنى فكرة عمّا يحصل للأشخاص
‫الذين تحت حماية الاستخبارات السرية؟

152
00:13:14,250 --> 00:13:15,876
‫ماذا؟

153
00:13:18,125 --> 00:13:19,959
‫إنه ليس جيداً

154
00:13:24,584 --> 00:13:26,501
‫- "(تشارلز كروغز)"
‫- هذا أنا

155
00:13:27,292 --> 00:13:30,083
‫- "مَن أنت؟"
‫- دعني أدخل فحسب

156
00:13:34,626 --> 00:13:36,375
‫نخب صداقتنا

157
00:13:39,250 --> 00:13:42,667
‫انظر إلى حالنا يا (كوستيا)
‫نحن مسنان وتقدّم الأولاد في السن

158
00:13:43,209 --> 00:13:46,083
‫سأحضر حفل تخرّج ابني الشهر المقبل

159
00:13:46,250 --> 00:13:49,083
‫إنها رقصة عصرية
‫إنها مؤثرة جداً

160
00:13:49,250 --> 00:13:52,125
‫هل سبق وأديت رقصة الـ(لوك أند بوب)
‫(كوستيا)؟

161
00:13:52,292 --> 00:13:57,250
‫لا، بل تخلع الورك في هذه الأيام
‫أليس كذلك؟

162
00:13:59,999 --> 00:14:03,834
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- أجل

163
00:14:12,334 --> 00:14:15,709
‫كان أحد ما يختلس الأموال
‫من حساب (جنيف)

164
00:14:15,876 --> 00:14:20,209
‫تمكنت من استعادة ما تبقى
‫لكن تم الاستيلاء على مبلغ كبير

165
00:14:21,167 --> 00:14:25,959
‫- كم اختفى؟
‫- 6 ملايين بالمجمل

166
00:14:29,125 --> 00:14:34,209
‫- هل تعرف مَن الفاعل؟
‫- لا، ليس بعد لكنني سأجد المسؤول عن ذلك

167
00:14:38,501 --> 00:14:41,626
‫سأجري بعض الاتصالات
‫وأرى ما يمكنني اكتشافه

168
00:14:42,083 --> 00:14:45,125
‫المال، (كونستانتين)...

169
00:14:45,334 --> 00:14:52,250
‫أفضّل المال
‫لو استطعت مساعدتي؟

170
00:14:52,792 --> 00:14:56,959
‫امنحني بعض الوقت
‫إلى أن أجد ذلك الحقير

171
00:14:59,626 --> 00:15:04,083
‫- حسناً
‫- شكراً لك، شكراً

172
00:15:05,000 --> 00:15:07,209
‫كيف حال (إرينا) في هذه الأيام؟
‫هل ما زالت صغيرة شقيّة؟

173
00:15:07,417 --> 00:15:11,167
‫إنها كشقيّة تسيء التصرف
‫وتقوم بأعمال مشينة

174
00:15:11,292 --> 00:15:17,375
‫- وتشير الصفات الثلاث معاً إلى حال فظيعة
‫- هذا مذهل! الأولاد!

175
00:15:18,792 --> 00:15:20,209
‫الأولاد

176
00:15:38,750 --> 00:15:42,001
‫"(مايفير، لندن)"

177
00:16:10,042 --> 00:16:12,084
‫"أريد أن تفوح مني رائحة القوة"

178
00:16:14,583 --> 00:16:18,499
‫أريد أن أصدم الناس بها
‫أيمكنك فعل ذلك لي؟

179
00:16:19,042 --> 00:16:24,376
‫حسناً، لدينا بعض العطور
‫الزهرية الجميلة للسيدات هنا

180
00:16:24,709 --> 00:16:30,001
‫- السوسن على وجه التحديد قوية جداً
‫- ربما عليّ أن أشرح لك ما أفكر فيه

181
00:16:35,334 --> 00:16:37,542
‫دعيني أجلب قلماً

182
00:16:41,500 --> 00:16:45,376
‫أود أن تفوح مني رائحة قائدة مئة رومانية

183
00:16:47,042 --> 00:16:49,834
‫التي صادفت عدوّاً قديماً

184
00:16:50,042 --> 00:16:55,001
‫والتي أذته بشدة في معركة ذات مرة

185
00:16:58,500 --> 00:17:04,834
‫لكن منذ حينها
‫أصبحت قائدة المئة الرومانية إمبراطورة

186
00:17:06,126 --> 00:17:08,500
‫وأصبحت الآن قوية بلا حدود

187
00:17:09,376 --> 00:17:11,834
‫ربما شيء أشبه برائحة الخشب

188
00:17:14,499 --> 00:17:17,084
‫أظن أنه من المذهل
‫أنك تسمحين للناس بالدخول

189
00:17:17,251 --> 00:17:19,499
‫نحتاج جميعاً إلى المودة في حياتنا

190
00:17:19,959 --> 00:17:21,709
‫حتى الأشخاص الذين يكتمون الأسرار
‫كجزء من عملهم...

191
00:17:21,834 --> 00:17:26,084
‫هذا هراء، ثمة رهبان في (الصين)
‫يمضون سنوات من دون رؤية إنسان آخر

192
00:17:26,251 --> 00:17:31,334
‫- ربما لديهم نوع مختلف من...
‫- (إميلي برونتي)، بالكاد غادرت المنزل

193
00:17:33,167 --> 00:17:37,959
‫أمي، أنا فخورة بك
‫لأنك تجرّبين شيئاً جديداً

194
00:17:38,750 --> 00:17:40,084
‫المواعدة هي مخيفة

195
00:17:40,209 --> 00:17:44,209
‫لكننا ننشأ على دفع أنفسنا
‫خارج منطقة راحتنا

196
00:17:44,459 --> 00:17:49,209
‫الأمر المخيف يا (جيرالدين)
‫هو مدى ندمي لإخبارك بأنه موعد غرامي

197
00:17:52,376 --> 00:17:56,792
‫أنا مسرورة جداً لأنك تفعلين شيئاً لنفسك

198
00:17:57,001 --> 00:18:00,209
‫لكان (كيني) شعر بالمثل
‫فلطالما أراد منك التعرف إلى أحد...

199
00:18:00,334 --> 00:18:03,750
‫- دعيني...
‫- لا، أفضل من دونه

200
00:18:07,001 --> 00:18:10,625
‫ولا تتحدثي عن (ستالين)
‫يُطرح موضوعه في الموعد الثالث حصراً

201
00:18:29,126 --> 00:18:30,792
‫كأس آخر بينما تنتظرين، سيدتي؟

202
00:18:31,418 --> 00:18:33,459
‫لا، شكراً لك، (توم)

203
00:18:33,875 --> 00:18:39,834
‫أظن أنه يحين وقت
‫حيث يجب أن يقرّ المرء بالهزيمة

204
00:18:51,376 --> 00:18:53,001
‫(هنريك)؟

205
00:18:57,625 --> 00:18:59,499
‫(كارولين)؟

206
00:19:10,499 --> 00:19:13,167
‫كم هذا مدهش!

207
00:19:13,334 --> 00:19:17,376
‫أعشق الصدفة التي تجعلني أشعر
‫بأنني في المكان الصحيح

208
00:19:17,500 --> 00:19:19,792
‫كم مضى من الوقت؟
‫20 سنة؟

209
00:19:19,959 --> 00:19:22,167
‫كلا، لا بد من أنها 21 سنة

210
00:19:22,334 --> 00:19:25,001
‫فقد حصلت على الطلاق عام 1999

211
00:19:27,084 --> 00:19:29,167
‫- صحيح
‫- أجل

212
00:19:30,834 --> 00:19:32,667
‫أقصد المرة الأولى

213
00:19:35,418 --> 00:19:37,042
‫حسناً

214
00:19:38,001 --> 00:19:42,499
‫إن كان هذا يريحك
‫حصلت على تجربة أصلية من التعرض للتخلي

215
00:19:42,667 --> 00:19:48,418
‫- لا، ماذا؟ أنت حقاً؟
‫- لا تقلق، سأقضي عليه

216
00:19:51,126 --> 00:19:52,750
‫اسمعي، هل تريدين...؟

217
00:19:52,917 --> 00:19:54,667
‫هل تريدين تناول طعام ما؟

218
00:19:56,499 --> 00:19:58,792
‫ماذا عن أصدقائك الرائعين؟

219
00:19:59,292 --> 00:20:03,959
‫يشعرونني بالاشمئزاز، هيا
‫ماذا تفضلين؟ ثمار البحر؟ شريحة لحم؟

220
00:20:14,167 --> 00:20:18,001
‫حري بي القول إنّ السنوات
‫كانت لصالحك و(هنريك)

221
00:20:18,334 --> 00:20:21,251
‫يناسبني أسلوب الحياة الفظيع

222
00:20:23,499 --> 00:20:25,875
‫إذاً، هل لاتزال مرتاحاً في (جنيف)؟

223
00:20:26,209 --> 00:20:29,583
‫ماذا؟ المصرف؟
‫لا تدعيني أبدأ بالحديث

224
00:20:29,709 --> 00:20:35,167
‫تابع الكلام، ما من شيء أستمتع به أكثر
‫من بعض الأحاديث البذيئة عن الشؤون المالية

225
00:20:44,292 --> 00:20:48,334
‫- هل هي بخير؟
‫- التحليل الرسمي هو الصداع النصفي

226
00:20:49,625 --> 00:20:52,542
‫أعاني الأورة، (إيف)

227
00:20:53,875 --> 00:20:57,084
‫- ربما هذا مرتبط بالتوتر
‫- أتعرفين ما العلاج المناسب لذلك؟

228
00:20:57,376 --> 00:20:58,792
‫(باراسيتامول)

229
00:20:58,959 --> 00:21:01,459
‫هل اكتشفتِ من يملك الحساب؟

230
00:21:01,583 --> 00:21:02,917
‫أجل

231
00:21:03,042 --> 00:21:06,167
‫مزارع شمندر سكري
‫يبلغ 92 سنة في شرق (أنجليا)

232
00:21:06,334 --> 00:21:07,625
‫الذي توفي قبل 9 سنوات

233
00:21:07,750 --> 00:21:10,625
‫لكن المالك الحقيقي
‫هو هذا الشاب

234
00:21:10,750 --> 00:21:14,625
‫(تشارلز كروغر)، ولِد باسم (سيرغي كورتشماريف)
‫في شرق (برلين)

235
00:21:14,750 --> 00:21:16,500
‫كان جميلاً جداً في أيامه

236
00:21:16,625 --> 00:21:18,959
‫هل هو واحد آخر من أحبائك
‫في الحرب الباردة، (كارولين)؟

237
00:21:19,084 --> 00:21:21,500
‫لا تكوني سخيفة، (إيف)
‫بالكاد قضينا ليلة معاً

238
00:21:21,625 --> 00:21:23,959
‫أجل، فهمنا
‫استمتعت بوقتك في الثمانينيات

239
00:21:24,126 --> 00:21:28,167
‫إذاً، اختفى (كورتشارميف)
‫من (روسيا) في حوالي عام 1989

240
00:21:28,418 --> 00:21:34,001
‫في النهاية، ظهر في (لندن) وعرّف عن نفسه
‫بأنه المحاسب اللطيف (تشارلز كروغر)

241
00:21:35,917 --> 00:21:38,418
‫هل تظنين أنه حقاً
‫المحاسب لمنظمة (ذا تويلف)؟

242
00:21:38,583 --> 00:21:41,542
‫أظن أنه بالتأكيد يستحق زيارة (كنسينغتون)

243
00:21:42,126 --> 00:21:44,001
‫- سأتوجه إلى هناك
‫- لفعل ماذا؟

244
00:21:44,251 --> 00:21:47,167
‫الانتظار في السيارة مع زجاجة
‫من الكحول وكيس من الرقائق؟

245
00:21:47,376 --> 00:21:48,667
‫سيكون من الصعب كفاية
‫أن أدفع به إلى التحدث إليّ

246
00:21:48,792 --> 00:21:50,292
‫وبالتأكيد لن يتحدث إلى أحد لا يعرفه

247
00:21:50,459 --> 00:21:53,251
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، أعرف كيف يعمل، (إيف)

248
00:21:53,459 --> 00:21:58,084
‫لا، أعني...
‫هذا مختلف، هل تتذكرين؟

249
00:22:01,750 --> 00:22:03,459
‫سوف أستحم

250
00:22:07,042 --> 00:22:08,376
‫يا إلهي!

251
00:22:11,084 --> 00:22:13,834
‫بداية (هنريك)، ثم (سيرغي)

252
00:22:14,167 --> 00:22:18,667
‫هذا ليس مضحكاً، (إيف)
‫استغلال أشخاص كنت تحبينهم ذات مرة

253
00:22:20,500 --> 00:22:23,084
‫بل هذا مؤلم فعلاً

254
00:22:26,459 --> 00:22:28,459
‫هل تصدقين أياً من ذلك؟

255
00:22:29,499 --> 00:22:31,292
‫لا، أظن أنها تحب فعل ذلك

256
00:23:02,842 --> 00:23:05,300
‫هل تودين صنع دب متكلم؟

257
00:23:11,425 --> 00:23:13,299
‫هذا المتجر للمختلين عقلياً

258
00:23:40,009 --> 00:23:42,092
‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك

259
00:23:44,926 --> 00:23:47,342
‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك"

260
00:23:51,051 --> 00:23:54,051
‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك
‫وأشاهدك تموت

261
00:23:56,425 --> 00:23:59,218
‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك
‫وأشاهدك تموت"

262
00:24:04,717 --> 00:24:07,801
‫"تحدث الآن"

263
00:24:09,967 --> 00:24:12,342
‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير فيك

264
00:24:27,109 --> 00:24:30,818
‫- (إيف)؟
‫- (فاليري)، مرحباً

265
00:24:32,150 --> 00:24:35,109
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا، أنتظر (نيكو) فحسب

266
00:24:35,317 --> 00:24:39,859
‫- لقد خرج بناءً على طلبه
‫- ماذا؟

267
00:24:40,317 --> 00:24:42,025
‫الأسبوع الماضي

268
00:24:42,234 --> 00:24:44,776
‫في الواقع، كانت صحته جيدة جداً

269
00:24:46,401 --> 00:24:52,484
‫لكن هل ترك لي رسالة أو عنوان تالي؟

270
00:24:54,484 --> 00:24:59,692
‫- للأسف، لا أستطيع...
‫- (فاليري)، أنا زوجته

271
00:25:02,401 --> 00:25:05,484
‫ذكر أمراً ما عن (بولندا)

272
00:25:37,859 --> 00:25:39,150
‫"هل أنت في (بولندا)؟
‫أيمكنك الاتصال بي؟ أرجوك اتصل!"

273
00:25:39,275 --> 00:25:40,692
‫"مرحباً مجدداً
‫أيمكننا التحدث، رجاءً؟"

274
00:26:05,742 --> 00:26:07,783
‫مرحباً، (إيف)

275
00:26:16,534 --> 00:26:18,618
‫(إيف)، لم آتِ هنا من أجلك!

276
00:26:35,742 --> 00:26:37,825
‫اشتميني، (إيف)

277
00:26:39,700 --> 00:26:41,867
‫كيف هي رائحتي بالنسبة إليك؟

278
00:28:30,451 --> 00:28:32,409
‫لا أريد التحدث في الأمر

279
00:28:50,159 --> 00:28:55,409
‫- (إيف)
‫- قلت إنني لا أريد التحدث في الأمر

280
00:29:08,234 --> 00:29:09,651
‫إذاً، ماذا الآن؟

281
00:29:09,859 --> 00:29:13,484
‫سنتناول سكاكر (توفي إكلير)
‫ونراقب ذلك المدخل

282
00:29:17,484 --> 00:29:21,859
‫- ألا يمكننا الدخول ببساطة؟
‫- ونفسد متعة المراقبة؟

283
00:29:21,983 --> 00:29:24,651
‫لن تفعل ذلك لجاسوسة قديمة، (مو)

284
00:29:26,109 --> 00:29:31,109
‫إضافة إلى ذلك، إن دخلنا، سنعلق

285
00:29:31,275 --> 00:29:33,776
‫لكن هنا في الخارج
‫سيكون عرضة للمساءلة

286
00:29:48,234 --> 00:29:49,609
‫ماذا حصل؟

287
00:29:53,359 --> 00:30:00,317
‫حسناً، لا بأس، لا أكترث
‫طالما أنه ليس متعلقاً بما نعمل عليه

288
00:30:07,192 --> 00:30:10,067
‫توجد تلك القاتلة

289
00:30:12,109 --> 00:30:14,651
‫التي تعمل لصالح (ذا تويلف)

290
00:30:16,192 --> 00:30:18,567
‫هل وصلت إلى الشوكولاتة؟

291
00:30:20,150 --> 00:30:21,900
‫وصلت إليها تواً

292
00:30:23,734 --> 00:30:25,484
‫حين كنت أصغر سناً...

293
00:30:29,150 --> 00:30:30,942
‫انتظر

294
00:30:44,067 --> 00:30:45,609
‫تباً!

295
00:30:47,692 --> 00:30:49,359
‫الحق به

296
00:30:49,818 --> 00:30:52,567
‫لا أظن أننا سنضيعه

297
00:31:11,742 --> 00:31:13,618
{\pos(190,230)}‫طاب يومك يا (سيرغي)

298
00:31:13,700 --> 00:31:15,867
{\pos(190,230)}‫هل تود توصيلة إلى مكان ما؟

299
00:31:15,992 --> 00:31:18,409
{\pos(190,230)}‫ربما إلى مستشفى؟

300
00:31:19,534 --> 00:31:21,659
‫"قالت (فيلانيل)
‫إنها لم تأتِ من أجلي"

301
00:31:21,783 --> 00:31:25,867
‫لذا، لنفكر مَن تود منظمة
‫(ذا تويلف) اغتياله إلى جانبي؟

302
00:31:26,742 --> 00:31:28,618
‫صحيح، حسناً

303
00:31:29,326 --> 00:31:33,367
‫- أهداف محتملة للاغتيال
‫- يا إلهي!

304
00:31:33,492 --> 00:31:36,326
‫- ماذا؟
‫- (كارولين)، إنها (كارولين)

305
00:31:36,534 --> 00:31:39,242
‫لا بد من أنهم عرفوا
‫أننا وجدنا محاسبهم

306
00:31:41,783 --> 00:31:44,492
‫إذاً، بعد قدومك إلى (إنجلترا)
‫ماذا فعلت؟

307
00:31:46,034 --> 00:31:48,159
‫أتريد سكاكر (إكلير)؟

308
00:31:52,700 --> 00:31:55,825
‫حسناً، ذلك لن يجعلك تفوز
‫بصفقة الكتب الثلاثة، (سيرغي)

309
00:31:56,825 --> 00:32:00,534
‫أخبرني عما سترتديه في حفل تخرّج ابنك

310
00:32:00,909 --> 00:32:03,159
‫سيُقام في الشهر المقبل، أليس كذلك؟

311
00:32:03,326 --> 00:32:06,659
‫أخبرني كيف يقوم بتلك الحركة بكتفيه

312
00:32:12,700 --> 00:32:14,326
‫"(إيف بولاستري)"

313
00:32:17,825 --> 00:32:21,326
‫- إنها لا تجيب
‫- حاولي الاتصال بـ(مو)

314
00:32:22,451 --> 00:32:28,367
‫هل أخبرك بما أظنه حصل حين استبدلت
‫أمن الدولة بدائرة الإيرادات والجمارك؟

315
00:32:30,742 --> 00:32:36,242
‫أظن أنك قبلت بوظيفة في منظمة (ذا تويلف)
‫بما أنك تحب كسب الأموال وتسعى إلى الأرباح

316
00:32:36,451 --> 00:32:38,699
‫هل أنا محقة؟

317
00:32:43,159 --> 00:32:46,825
‫يتوليان عملية مراقبة
‫مَن لا يجيب على هاتفه في عملية مراقبة؟

318
00:32:54,117 --> 00:32:58,742
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا شيء،تصرّفوا ببراءة

319
00:33:20,451 --> 00:33:22,783
‫"خطر، (فيلانيل) تلحق بكما!"

320
00:34:49,409 --> 00:34:53,992
‫"زوج الموسيقية الكلاسيكية
‫والناشطة السياسية المؤثرة (إيزابيل فرنانديز)"

321
00:34:54,201 --> 00:34:57,117
‫"تم لم شمله عصر اليوم
‫مع طفله الذي كان مفقوداً"

322
00:34:57,284 --> 00:35:00,242
‫"منذ العثور على السيدة (فيرنانديز)
‫ميتة في منزلها الأمس"

323
00:35:04,284 --> 00:35:05,783
‫إنه سعيد جداً

324
00:35:27,950 --> 00:35:29,409
‫أنا بخير

325
00:35:31,576 --> 00:35:33,117
‫لا داعي لـ...

326
00:35:35,576 --> 00:35:37,367
‫أنا بخير

327
00:35:39,867 --> 00:35:41,201
‫أعطيني

328
00:35:44,034 --> 00:35:50,618
‫- هلّا تسكبين لي كأس ويسكي، (جيرالدين)؟
‫- أجل، طبعاً

329
00:37:06,225 --> 00:37:08,601
‫لا تنتظريني في الظلام هكذا!

330
00:37:08,851 --> 00:37:10,434
‫هذا تصرف وقح!

331
00:37:10,642 --> 00:37:12,434
‫هذا لا يناسب حالة قلبي

332
00:37:22,601 --> 00:37:26,225
‫- ألا تريد معرفة لما أنا في سريرك؟
‫- ليس حقاً، لا

333
00:37:26,934 --> 00:37:30,809
‫أنا مرهق جداً للألاعيب
‫وعليّ إيجاد 6 مليون يورو غداً

334
00:37:30,976 --> 00:37:37,350
‫لن تجد 6 مليون يورو خلال يوم أبداً
‫ليس حتى ولو بعت كليتيك

335
00:37:39,434 --> 00:37:43,350
‫من حيث المبدأ، لم تعد تملك أياً منهما
‫بل تملكهما منظمة (ذا تويلف)

336
00:37:43,559 --> 00:37:46,392
‫إنهم يملكون كل جزء منك

337
00:37:46,892 --> 00:37:49,018
‫طابت ليلتك، (فيلانيل)

338
00:37:54,059 --> 00:37:57,059
‫من أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟

339
00:38:03,684 --> 00:38:05,559
‫أعتقد أنني كنت ظريفة

340
00:38:07,434 --> 00:38:11,809
‫هل تظن أنّ الناس كانوا يبتسمون بابتهاج
‫حين كانوا يرون وجهي الصغير؟

341
00:38:15,225 --> 00:38:17,142
‫كم أنت ممل!

342
00:38:19,809 --> 00:38:22,934
‫أنت ممل أكثر من المحاسب الذي أرديته تواً

343
00:38:23,392 --> 00:38:26,517
‫والمحاسبون مملون جداً

344
00:38:32,976 --> 00:38:34,851
‫استيقظ يا (كونستانتين)!

345
00:38:35,018 --> 00:38:41,099
‫- أظن أنك كنت قبيحة جداً، أفهمت
‫- رائع، أنت الآن تنتظر رد فعل

346
00:38:41,183 --> 00:38:43,059
‫غير صحيح

347
00:38:43,225 --> 00:38:46,601
‫رأيت صورة لك
‫كان لديك رأس غريب

348
00:38:46,767 --> 00:38:49,350
‫كان منتفخاً وغير طبيعي

349
00:38:49,976 --> 00:38:51,726
‫مع مَن كنت؟

350
00:38:53,183 --> 00:38:55,142
‫لا أتذكر

351
00:38:58,726 --> 00:39:00,934
‫أريد العثور على عائلتي

352
00:39:01,392 --> 00:39:06,642
‫لماذا؟ لتشعري باليأس
‫طوال الوقت لأنك خذلتهم؟

353
00:39:08,934 --> 00:39:12,767
‫- اشتم رائحتي
‫- لا

354
00:39:14,350 --> 00:39:17,392
‫اشتم رائحتي، ما رائحتي؟
‫أي عطر أضعه؟

355
00:39:17,517 --> 00:39:18,934
‫لست أدري

356
00:39:19,142 --> 00:39:20,726
‫القوة!

357
00:39:21,642 --> 00:39:27,142
‫أضع رائحة القوة وللاحتفاظ بها
‫تحتاج إلى معرفة

358
00:39:29,767 --> 00:39:32,309
‫ستجدها لي، اتفقنا؟

359
00:39:33,601 --> 00:39:35,350
‫سوف أنام على الأريكة

360
00:40:02,684 --> 00:40:04,059
‫مرحباً؟

361
00:40:33,434 --> 00:40:37,642
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

362
00:40:38,350 --> 00:40:43,059
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

363
00:40:43,350 --> 00:40:48,099
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

364
00:40:48,267 --> 00:40:53,059
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

365
00:40:53,225 --> 00:40:57,475
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

366
00:40:57,642 --> 00:41:01,100
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

367
00:41:04,475 --> 00:41:06,100
‫يا إلهي!

368
00:41:23,976 --> 00:41:28,350
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

369
00:41:28,809 --> 00:41:33,392
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

370
00:41:34,018 --> 00:41:38,434
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

371
00:41:38,976 --> 00:41:40,809
‫"اعترفي يا (إيف)"

372
00:41:42,434 --> 00:41:44,100
‫"تتمنين لو كنت هنا"

373
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

