﻿1
00:00:00,034 --> 00:00:02,075
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "(إيف) على قيد الحياة"

2
00:00:02,284 --> 00:00:03,618
‫هذا مستحيل

3
00:00:04,034 --> 00:00:05,367
‫مسكين (كيني)

4
00:00:05,492 --> 00:00:07,409
‫لا يمكنني أن أدع الناس
‫يعرفون أنني أبحث في أمور

5
00:00:07,534 --> 00:00:08,909
‫"لدي هاتف (كيني)"

6
00:00:09,034 --> 00:00:10,992
‫- افترضنا أنك الفاعلة
‫- ماذا؟

7
00:00:11,117 --> 00:00:12,451
‫"إنهم يجعلونني حارسة"

8
00:00:12,576 --> 00:00:14,992
‫يريدون منك العمل مع أحد ما أولاً

9
00:00:15,159 --> 00:00:16,492
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

10
00:00:16,618 --> 00:00:18,075
‫"الإدارة ليس سهلة"

11
00:00:18,201 --> 00:00:20,618
‫"إنها مراقبة أحد ينجز عملاً
‫بشكل أسوأ منك"

12
00:00:20,867 --> 00:00:23,242
‫أستحق أكثر، أكثر منك

13
00:00:23,534 --> 00:00:25,201
‫"ما الذي كان (كيني)
‫يعمل عليه قبل وفاته؟"

14
00:00:25,367 --> 00:00:27,117
‫"توجد حافظة بيانات
‫إنها بحوزة الشرطة"

15
00:00:27,242 --> 00:00:29,909
‫أحتاج إلى معرفة ما حصل
‫مَن قتله؟

16
00:00:43,659 --> 00:00:46,117
‫"(أندلسية)"

17
00:00:55,117 --> 00:01:00,367
{\pos(190,250)}‫- إنه منبسط....
‫- يستطيع أي أحد ملاحظة ذلك

18
00:01:00,867 --> 00:01:03,618
{\pos(190,250)}‫أظن أنه أقل بـ3 (سنتيتون)...

19
00:01:05,409 --> 00:01:07,699
{\pos(190,250)}‫لا، بل 4

20
00:01:08,659 --> 00:01:10,783
{\pos(190,250)}‫هل نظّفتِ يديك؟

21
00:01:12,075 --> 00:01:13,700
{\pos(190,250)}‫بالطبع

22
00:01:14,159 --> 00:01:16,367
{\pos(190,250)}‫يساوي ذلك البيانو الكثير من المال

23
00:01:16,492 --> 00:01:19,451
{\pos(190,250)}‫أرجوك، عامليه بالاحترام الذي يستحقه

24
00:03:22,284 --> 00:03:23,909
‫لا، لا
‫ليس الطفل أرجوك

25
00:03:24,201 --> 00:03:25,950
‫لا، لا

26
00:03:28,367 --> 00:03:33,034
‫لا، ليس الطفل
‫أرجوك، أرجوك...

27
00:03:36,201 --> 00:03:39,075
‫لا، أرجوك، ليس الطفل

28
00:03:39,992 --> 00:03:42,159
‫يروقك ذلك الطفل كثيراً، صحيح؟

29
00:03:43,783 --> 00:03:45,909
‫وهو حتى ليس طفلك

30
00:04:11,492 --> 00:04:13,034
‫"وماذا عن تقرير الطبيب الشرعي؟"

31
00:04:13,242 --> 00:04:18,699
‫لا إشارة عن قتال
‫لا دليل على الاختناق أو إصابة داخلية

32
00:04:19,742 --> 00:04:23,075
‫ما يعني أنه كان بخير تماماً إلى أن...

33
00:04:24,742 --> 00:04:26,950
‫- ارتطم بالأرض
‫- "أتسمح لي؟"

34
00:04:30,367 --> 00:04:33,242
‫إذاً، رئيس (إم بي إس)

35
00:04:33,783 --> 00:04:37,909
‫ما زال يفيد أنها عملية انتحار
‫على الرغم من خلو الملاحظات أو الحافز

36
00:04:40,659 --> 00:04:42,409
‫هذا مطمئن

37
00:04:42,742 --> 00:04:45,159
‫سيكون من المقلق جداً
‫إن قام بعمل صالح فعلاً

38
00:04:45,326 --> 00:04:48,159
‫"قالت (جيرالدين)
‫إنه يمكنني الدخول مباشرة..."

39
00:04:50,699 --> 00:04:51,992
‫يا للهول!

40
00:04:52,534 --> 00:04:55,699
‫تخطي الأمر يا (إيف)
‫تراودني أفضل أفكار في الحمام

41
00:04:55,867 --> 00:04:57,284
‫إن استطاع (مو) تقبّل الأمر
‫يمكنك فعل المثل

42
00:04:57,451 --> 00:04:59,201
‫لم أرفع نظري منذ 10 دقائق

43
00:05:01,825 --> 00:05:03,909
‫هل استعدت حافظة البيانات
‫الخاصة بـ(كيني) من الشرطة؟

44
00:05:04,075 --> 00:05:07,659
‫- بتكلفة عالية، أجل
‫- أفضّل ألا أعرف

45
00:05:09,699 --> 00:05:12,075
‫سألقاك في الطابق السفلي

46
00:05:13,492 --> 00:05:15,284
‫مَن ذلك؟

47
00:05:16,659 --> 00:05:18,492
‫ممثّلنا في (بيتر بيل)

48
00:05:18,700 --> 00:05:23,326
‫أنا دعوته قبل أن أعرف
‫أنّ هذا الاجتماع سيُعقد في حمام

49
00:05:27,700 --> 00:05:30,659
‫(مو)، هلّا تناولني منشفة، رجاءً؟

50
00:05:44,242 --> 00:05:46,783
‫إذاً، لدينا الهاتف مسبق الدفع
‫وحافظة البيانات

51
00:05:46,950 --> 00:05:49,284
‫ماذا لدينا أيضاً للمتابعة؟

52
00:05:53,409 --> 00:05:55,783
‫ممتاز، اجتماع موفق

53
00:05:57,367 --> 00:06:01,284
‫- يُقدّم البسكويت في الاجتماعات
‫- ستحصل على بسكويت حين تخبرني وجهة نظرك

54
00:06:01,451 --> 00:06:03,284
‫- هل تخططين لتحليل تلك بنفسك؟
‫- "لا"

55
00:06:03,451 --> 00:06:06,867
‫أظن أنّ أهم وكالة استخبارات في العالم
‫قد تتولى المهمة

56
00:06:07,034 --> 00:06:10,534
‫ما هذه الشبكة التي جمعت الزملاء
‫من المدارس الحكومية؟

57
00:06:10,699 --> 00:06:13,618
‫لا أظن أنّ ثلاجة جعة
‫ومكان استراحة مليء بالمقاعد المريحة

58
00:06:13,742 --> 00:06:16,451
‫- سيمنحانك نظرة ثاقبة على السياسة العالمية
‫- هذا...

59
00:06:16,618 --> 00:06:18,534
‫يكفي، مفهوم؟
‫هذا يكفي!

60
00:06:19,201 --> 00:06:22,699
‫(كارولين)، ستتولين و(مو) أمر الهاتف
‫وسنتولى مسألة حافظة البيانات

61
00:06:22,783 --> 00:06:24,618
‫هل تعلم ما سنفعله من الآن فصاعداً؟

62
00:06:24,783 --> 00:06:26,117
‫سوف نتشارك

63
00:06:26,284 --> 00:06:29,909
‫يا للروعة! هذه بالفعل
‫أفضل تربية شهدتها هذه الأسرة

64
00:06:33,950 --> 00:06:39,201
‫- "إذاً، أظننت أنّ هذه كانت فكرة سديدة؟"
‫- أتمرّن على شخصياتي كما طلبتِ مني

65
00:06:40,451 --> 00:06:44,034
‫والدة شابة مع طفلة وجدة

66
00:06:45,201 --> 00:06:48,576
‫ماذا دهاك؟ كنت فاقدة التركيز
‫ومجنونة طوال أيام

67
00:06:48,700 --> 00:06:50,783
‫أستمتع بالوقت فحسب

68
00:06:54,699 --> 00:06:57,699
‫كفّي عن ذلك، هذا لا يروقني

69
00:07:00,867 --> 00:07:05,451
‫تظنين أنه بعد آخر كارثة إدارية لك
‫ستتوارين عن الأنظار

70
00:07:05,618 --> 00:07:07,284
‫لست مذنبة إن كان غبياً

71
00:07:07,451 --> 00:07:11,659
‫لا أنفك أطلب منهم البحث عن موظفين جدد
‫لكن ما عساك أن تفعلي؟

72
00:07:15,117 --> 00:07:17,201
‫أتظنين أنّ هذا مضحك؟

73
00:07:18,451 --> 00:07:22,950
‫سأريك ما المضحك
‫تعالي معي لأنني سئمت منك

74
00:07:35,618 --> 00:07:37,742
‫هذا مضحك بالفعل

75
00:07:42,950 --> 00:07:44,576
‫إن أردت أن ترفّهي عن نفسك
‫قومي بعمل جنوني

76
00:07:44,699 --> 00:07:48,242
‫- لكنني لن أسمح لك بأن تخاطري بمستقبلينا
‫- أنا مَن تقوم بكل العمل

77
00:07:48,367 --> 00:07:50,326
‫هل تظنين أنّ تحمّلك ليس عملاً؟

78
00:07:50,492 --> 00:07:53,492
‫- لمَ تظنين أنّ لا أحد آخر مستعد لإنجازه؟
‫- نظام معاشات تقاعدية سيئ؟

79
00:07:54,034 --> 00:07:55,909
‫عليك أن تتمالكي نفسك

80
00:07:56,159 --> 00:08:00,825
‫ستصبح الوظائف الجديدة أصعب
‫ولن يقبلوا أن تتصرفي بإهمال

81
00:08:00,950 --> 00:08:02,950
‫إهمال؟

82
00:08:12,909 --> 00:08:14,950
‫"سأعود قريباً"

83
00:08:18,825 --> 00:08:21,783
‫- لا
‫- لا؟ ما قصدك بذلك؟

84
00:08:21,950 --> 00:08:24,700
‫إنه مبكر جداً، عليّ التحضير

85
00:08:26,034 --> 00:08:28,992
‫لست مستعدة، ما رأيك بذلك؟

86
00:08:29,201 --> 00:08:34,576
‫لست مستعدة لـ(لندن)؟
‫كل ما تحتاجين إليه هو معطف ووجه كالجبن

87
00:08:37,700 --> 00:08:41,909
‫أنت محقة، أنت محقة
‫أعلم ما أفعله

88
00:08:42,909 --> 00:08:45,117
‫يمكنني تولي هذه المسألة

89
00:08:57,909 --> 00:09:01,700
‫هذه أمور خاصة بالمصرف
‫بيانات مالية

90
00:09:02,034 --> 00:09:04,534
‫قال أمراً ما عن الحسابات

91
00:09:04,700 --> 00:09:06,700
‫تباً! ماذا كان؟

92
00:09:18,201 --> 00:09:21,699
‫- هل تريدين قطعة؟
‫- ماذا؟ لا، أنا... لا

93
00:09:22,284 --> 00:09:24,867
‫بمجرد أن أفتح كيساً
‫لا يمكنني التوقف عن تناوله

94
00:09:26,576 --> 00:09:32,409
‫- بل تستطيع، يتعلق الأمر بالسيطرة على النفس
‫- أعجز عن السيطرة على نفسي

95
00:09:35,783 --> 00:09:39,700
‫جميعها أنواع مختلفة في مواقع مختلفة

96
00:09:40,742 --> 00:09:43,659
‫لا بد من أنّ أحدها كان يعني شيئاً لـ(كيني)

97
00:09:44,950 --> 00:09:46,700
‫ذلك مختلف

98
00:09:49,618 --> 00:09:53,117
‫- (آر يو آر) ثم فاصلة علوية
‫- ربما هو رمز؟

99
00:09:53,326 --> 00:09:56,825
‫إنه كذلك
‫أين... مكعب (روبيك)؟

100
00:09:56,992 --> 00:09:59,409
‫الطريقة الوحيد لتمكّني من حلّه
‫هو عبر إزالة كل اللاصقات

101
00:09:59,576 --> 00:10:03,492
‫لا نحتاج إلى حلّه، إنه ترميز مكعب
‫أخبرنا بما علينا فعله

102
00:10:03,659 --> 00:10:07,867
‫حسناً، أديريه إلى اليمين
‫90 درجة باتجاه عقارب الساعة

103
00:10:08,201 --> 00:10:10,909
‫- هل من المفترض أن يعني هذا شيئاً لي؟
‫- لا

104
00:10:14,659 --> 00:10:17,659
‫- حسناً، (يو)
‫- إلى الأعلى، 90 درجة

105
00:10:17,742 --> 00:10:20,034
‫- (آر) ثم فاصلة علوية
‫- إلى اليمين بعكس عقارب الساعة

106
00:10:20,201 --> 00:10:23,659
‫(يو 2) و(إف) وفاصلة علوية

107
00:10:23,783 --> 00:10:25,326
‫ها هو

108
00:10:27,409 --> 00:10:29,284
‫(شنب)...

109
00:10:31,159 --> 00:10:33,284
‫(شناب)...

110
00:10:36,700 --> 00:10:38,075
‫"(باندا)"

111
00:10:38,242 --> 00:10:39,659
‫(باندا)؟

112
00:10:40,742 --> 00:10:42,659
‫أعطى (كيني) المكعب اسم (باندا)

113
00:10:47,618 --> 00:10:50,284
‫كنت أبحث مع (كيني) في جهاز دولي...

114
00:10:50,534 --> 00:10:54,284
‫قبل أن أتابع الكلام، عليك أن تفهم
‫أنه بمجرد أن أخبرك عنهم

115
00:10:54,492 --> 00:10:56,242
‫تصبح حياتكم في خطر

116
00:10:56,909 --> 00:10:58,242
‫- إذاً لا تخبرينا
‫- أبقي الخبر لنفسك

117
00:10:58,367 --> 00:11:01,700
‫تسمى منظمة (ذا تويلف)، وتسلّلت إلى الحكومات
‫والمنظمات في جميع أنحاء العالم

118
00:11:01,867 --> 00:11:07,825
‫لا نعرف هدفها لكننا نعلم أنها مسؤولة
‫عن عدد كبير من جرائم القتل العالمية

119
00:11:07,992 --> 00:11:12,699
‫حسناً، الآن كان (فات باندا)
‫ضابط مخابرات صينياً قُتل في (برلين)

120
00:11:13,117 --> 00:11:17,950
‫كان يترصد جاسوساً مزدوجاً لـ(ذا تويلف)
‫التي كانت تتلقى المدفوعات من حساب مصرفي في...

121
00:11:18,409 --> 00:11:20,783
‫- جُزر (كايمان)
‫- حسناً

122
00:11:21,492 --> 00:11:25,659
‫كان العميل المزدوج تابعاً للاستخبارات الحربية
‫يدعى (فرانك هايلتون)

123
00:11:25,825 --> 00:11:27,576
‫ماذا حصل لـ(فرانك)؟

124
00:11:28,075 --> 00:11:31,783
‫خسر أعضاءه وحياته

125
00:11:32,117 --> 00:11:33,618
‫بذلك الترتيب؟

126
00:11:33,742 --> 00:11:36,700
‫حسناً، أرادت منظمة (ذا تويلف)
‫القضاء عليه لكن...

127
00:11:37,451 --> 00:11:39,659
‫لكنّ القاتل...

128
00:11:40,117 --> 00:11:42,742
‫- كان لديها موهبة...
‫- هي؟

129
00:11:44,699 --> 00:11:48,534
‫أصبح الحساب خاملاً بعد وفاة (فرانك)
‫لكنّ (كيني) اكتشف أنه تم تفعيله مجدداً

130
00:11:48,700 --> 00:11:53,326
‫3 تحويلات مصرفية في الشهرين الماضيين
‫بإجمالي يزيد عن 6 ملايين يورو

131
00:11:53,492 --> 00:11:57,700
‫- وانتقل الحساب المتبقي إلى حساب في (جينيف)
‫- إذاً، مَن يملك حساب (جينيف)؟

132
00:11:58,159 --> 00:11:59,534
‫لا أعلم

133
00:11:59,700 --> 00:12:03,700
‫نحتاج إلى أحد يمكنه الحصول
‫على معلومات مصرفية سرّية جداً

134
00:12:04,659 --> 00:12:06,700
‫أجل، هذا صحيح

135
00:12:06,867 --> 00:12:09,950
‫- كلا، لن نلجأ إليهم
‫- بلى

136
00:12:12,159 --> 00:12:14,742
‫المشكلة هي أننا لا نستطيع تعقّب الحساب

137
00:12:14,867 --> 00:12:18,117
‫أجل، لا تنشئين حساباً في (جينيف)
‫لتحقيق الشفافية

138
00:12:18,242 --> 00:12:19,699
‫لكن يمكنك تعقّبه، صحيح؟

139
00:12:19,825 --> 00:12:22,576
‫ظننت أننا كنا نبحث في أمر الهاتف
‫كان ذلك الاتفاق، أليس كذلك؟

140
00:12:22,867 --> 00:12:25,992
‫أم هل غيّر (تشارلي بيغ بوتايتوز) رأيه
‫لأنه لم يعاشر أحداً؟

141
00:12:26,159 --> 00:12:28,783
‫- بحقك، نحن في هذه المسألة معاً
‫- حقاً؟

142
00:12:29,034 --> 00:12:32,409
‫لأنه ما من أحد يضطر إلى العمل في الاستخبارات
‫السرية أثناء العمل خلسة لـ(كارولين)

143
00:12:32,576 --> 00:12:33,867
‫والآن تريدين مني تعقّب...

144
00:12:33,992 --> 00:12:36,492
‫هل قبلت بهذه الوظيفة
‫لأنك ظننت أنها ستكون أسهل؟

145
00:12:36,992 --> 00:12:40,451
‫إذا ظننت ذلك، استقِل الآن
‫لأن الوضع سيزداد صعوبة

146
00:12:42,576 --> 00:12:45,159
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- رائع

147
00:12:45,534 --> 00:12:47,201
‫كما...

148
00:12:51,950 --> 00:12:55,075
‫ذلك مَن نظن أنه كان ضمن
‫قائمة المنوي اغتيالهم حتى الآن

149
00:12:55,742 --> 00:12:59,783
‫كنت أتصفّح ملفات الاستخبارات السرية
‫التي عملتِ عليها مع (كيني)

150
00:13:01,534 --> 00:13:05,034
‫يجب أن تحظي بنوع من الحماية
‫تدركين ذلك، صحيح؟

151
00:13:05,326 --> 00:13:08,326
‫ألديك أدنى فكرة عمّا يحصل للأشخاص
‫الذين تحت حماية الاستخبارات السرية؟

152
00:13:08,950 --> 00:13:10,576
‫ماذا؟

153
00:13:12,825 --> 00:13:14,659
‫إنه ليس جيداً

154
00:13:19,284 --> 00:13:21,201
‫- "(تشارلز كروغز)"
‫- هذا أنا

155
00:13:21,992 --> 00:13:24,783
‫- "مَن أنت؟"
‫- دعني أدخل فحسب

156
00:13:29,326 --> 00:13:31,075
‫نخب صداقتنا

157
00:13:33,950 --> 00:13:37,367
‫انظر إلى حالنا يا (كوستيا)
‫نحن مسنان وتقدّم الأولاد في السن

158
00:13:37,909 --> 00:13:40,783
‫سأحضر حفل تخرّج ابني الشهر المقبل

159
00:13:40,950 --> 00:13:43,783
‫إنها رقصة عصرية
‫إنها مؤثرة جداً

160
00:13:43,950 --> 00:13:46,825
‫هل سبق وأديت رقصة الـ(لوك أند بوب)
‫(كوستيا)؟

161
00:13:46,992 --> 00:13:51,950
‫لا، بل تخلع الورك في هذه الأيام
‫أليس كذلك؟

162
00:13:54,699 --> 00:13:58,534
‫- هل أردت مقابلتي؟
‫- أجل

163
00:14:07,034 --> 00:14:10,409
‫كان أحد ما يختلس الأموال
‫من حساب (جنيف)

164
00:14:10,576 --> 00:14:14,909
‫تمكنت من استعادة ما تبقى
‫لكن تم الاستيلاء على مبلغ كبير

165
00:14:15,867 --> 00:14:20,659
‫- كم اختفى؟
‫- 6 ملايين بالمجمل

166
00:14:23,825 --> 00:14:28,909
‫- هل تعرف مَن الفاعل؟
‫- لا، ليس بعد لكنني سأجد المسؤول عن ذلك

167
00:14:33,201 --> 00:14:36,326
‫سأجري بعض الاتصالات
‫وأرى ما يمكنني اكتشافه

168
00:14:36,783 --> 00:14:39,825
‫المال، (كونستانتين)...

169
00:14:40,034 --> 00:14:46,950
‫أفضّل المال
‫لو استطعت مساعدتي؟

170
00:14:47,492 --> 00:14:51,659
‫امنحني بعض الوقت
‫إلى أن أجد ذلك الحقير

171
00:14:54,326 --> 00:14:58,783
‫- حسناً
‫- شكراً لك، شكراً

172
00:14:59,700 --> 00:15:01,909
‫كيف حال (إرينا) في هذه الأيام؟
‫هل ما زالت صغيرة شقيّة؟

173
00:15:02,117 --> 00:15:05,867
‫إنها كشقيّة تسيء التصرف
‫وتقوم بأعمال مشينة

174
00:15:05,992 --> 00:15:12,075
‫- وتشير الصفات الثلاث معاً إلى حال فظيعة
‫- هذا مذهل! الأولاد!

175
00:15:13,492 --> 00:15:14,909
‫الأولاد

176
00:15:31,250 --> 00:15:34,501
‫"(مايفير، لندن)"

177
00:16:02,542 --> 00:16:04,584
‫"أريد أن تفوح مني رائحة القوة"

178
00:16:07,083 --> 00:16:10,999
‫أريد أن أصدم الناس بها
‫أيمكنك فعل ذلك لي؟

179
00:16:11,542 --> 00:16:16,876
‫حسناً، لدينا بعض العطور
‫الزهرية الجميلة للسيدات هنا

180
00:16:17,209 --> 00:16:22,501
‫- السوسن على وجه التحديد قوية جداً
‫- ربما عليّ أن أشرح لك ما أفكر فيه

181
00:16:27,834 --> 00:16:30,042
‫دعيني أجلب قلماً

182
00:16:34,000 --> 00:16:37,876
‫أود أن تفوح مني رائحة قائدة مئة رومانية

183
00:16:39,542 --> 00:16:42,334
‫التي صادفت عدوّاً قديماً

184
00:16:42,542 --> 00:16:47,501
‫والتي أذته بشدة في معركة ذات مرة

185
00:16:51,000 --> 00:16:57,334
‫لكن منذ حينها
‫أصبحت قائدة المئة الرومانية إمبراطورة

186
00:16:58,626 --> 00:17:01,000
‫وأصبحت الآن قوية بلا حدود

187
00:17:01,876 --> 00:17:04,334
‫ربما شيء أشبه برائحة الخشب

188
00:17:06,999 --> 00:17:09,584
‫أظن أنه من المذهل
‫أنك تسمحين للناس بالدخول

189
00:17:09,751 --> 00:17:11,999
‫نحتاج جميعا إلى المودة في حياتنا

190
00:17:12,459 --> 00:17:14,209
‫حتى الأشخاص الذين يكتمون الأسرار
‫كجزء من عملهم...

191
00:17:14,334 --> 00:17:18,584
‫هذا هراء، ثمة رهبان في (الصين)
‫يمضون سنوات من دون رؤية إنسان آخر

192
00:17:18,751 --> 00:17:23,834
‫- ربما لديهم نوع مختلف من...
‫- (إميلي برونتي)، بالكاد غادرت المنزل

193
00:17:25,667 --> 00:17:30,459
‫أمي، أنا فخورة بك
‫لأنك تجرّبين شيئاً جديداً

194
00:17:31,250 --> 00:17:32,584
‫المواعدة هي مخيفة

195
00:17:32,709 --> 00:17:36,709
‫لكننا ننشأ على دفع أنفسنا
‫خارج منطقة راحتنا

196
00:17:36,959 --> 00:17:41,709
‫الأمر المخيف يا (جيرالدين)
‫هو مدى ندمي لإخبارك بأنه موعد غرامي

197
00:17:44,876 --> 00:17:49,292
‫أنا مسرورة جداً لأنك تفعلين شيئاً لنفسك

198
00:17:49,501 --> 00:17:52,709
‫لكان (كيني) شعر بالمثل
‫فلطالما أراد منك التعرف إلى أحد...

199
00:17:52,834 --> 00:17:56,250
‫- دعيني...
‫- لا، أفضل من دونه

200
00:17:59,501 --> 00:18:03,125
‫ولا تتحدثي عن (ستالين)
‫يُطرح موضوعه في الموعد الثالث حصراً

201
00:18:21,626 --> 00:18:23,292
‫كأس آخر بينما تنتظرين، سيدتي؟

202
00:18:23,918 --> 00:18:25,959
‫لا، شكراً لك، (توم)

203
00:18:26,375 --> 00:18:32,334
‫أظن أنه يحين وقت
‫حيث يجب أن يقرّ المرء بالهزيمة

204
00:18:43,876 --> 00:18:45,501
‫(هنريك)؟

205
00:18:50,125 --> 00:18:51,999
‫(كارولين)؟

206
00:19:02,999 --> 00:19:05,667
‫كم هذا مدهش!

207
00:19:05,834 --> 00:19:09,876
‫أعشق الصدفة التي تجعلني أشعر
‫بأنني في المكان الصحيح

208
00:19:10,000 --> 00:19:12,292
‫كم مضى من الوقت؟
‫20 سنة؟

209
00:19:12,459 --> 00:19:14,667
‫كلا، لا بد من أنها 21 سنة

210
00:19:14,834 --> 00:19:17,501
‫فقد حصلت على الطلاق عام 1999

211
00:19:19,584 --> 00:19:21,667
‫- صحيح
‫- أجل

212
00:19:23,334 --> 00:19:25,167
‫أقصد المرة الأولى

213
00:19:27,918 --> 00:19:29,542
‫حسناً

214
00:19:30,501 --> 00:19:34,999
‫إن كان هذا يريحك
‫حصلت على تجربة أصلية من التعرض للتخلي

215
00:19:35,167 --> 00:19:40,918
‫- لا، ماذا؟ أنت حقاً؟
‫- لا تقلق، سأقضي عليه

216
00:19:43,626 --> 00:19:45,250
‫اسمعي، هل تريدين...؟

217
00:19:45,417 --> 00:19:47,167
‫هل تريدين تناول طعام ما؟

218
00:19:48,999 --> 00:19:51,292
‫ماذا عن أصدقائك الرائعين؟

219
00:19:51,792 --> 00:19:56,459
‫يشعرونني بالاشمئزاز، هيا
‫ماذا تفضلين؟ ثمار البحر؟ شريحة لحم؟

220
00:20:06,667 --> 00:20:10,501
‫حري بي القول إنّ السنوات
‫كانت لصالحك و(هنريك)

221
00:20:10,834 --> 00:20:13,751
‫يناسبني أسلوب الحياة الفظيع

222
00:20:15,999 --> 00:20:18,375
‫إذاً، هل لاتزال مرتاحاً في (جنيف)؟

223
00:20:18,709 --> 00:20:22,083
‫ماذا؟ المصرف؟
‫لا تدعيني أبدأ بالحديث

224
00:20:22,209 --> 00:20:27,667
‫تابع الكلام، ما من شيء أستمتع به أكثر
‫من بعض الأحاديث البذيئة عن الشؤون المالية

225
00:20:36,792 --> 00:20:40,834
‫- هل هي بخير؟
‫- التحليل الرسمي هو الصداع النصفي

226
00:20:42,125 --> 00:20:45,042
‫أعاني الأورة، (إيف)

227
00:20:46,375 --> 00:20:49,584
‫- ربما هذا مرتبط بالتوتر
‫- أتعرفين ما العلاج المناسب لذلك؟

228
00:20:49,876 --> 00:20:51,292
‫(باراسيتامول)

229
00:20:51,459 --> 00:20:53,959
‫هل اكتشفتِ من يملك الحساب؟

230
00:20:54,083 --> 00:20:55,417
‫أجل

231
00:20:55,542 --> 00:20:58,667
‫مزارع شمندر سكري
‫يبلغ 92 سنة في شرق (أنجليا)

232
00:20:58,834 --> 00:21:00,125
‫الذي توفي قبل 9 سنوات

233
00:21:00,250 --> 00:21:03,125
‫لكن المالك الحقيقي
‫هو هذا الشاب

234
00:21:03,250 --> 00:21:07,125
‫(تشارلز كروغر)، ولِد باسم (سيرغي كورتشماريف)
‫في شرق (برلين)

235
00:21:07,250 --> 00:21:09,000
‫كان جميلاً جداً في أيامه

236
00:21:09,125 --> 00:21:11,459
‫هل هو واحد آخر من أحبائك
‫في الحرب الباردة، (كارولين)؟

237
00:21:11,584 --> 00:21:14,000
‫لا تكوني سخيفة، (إيف)
‫بالكاد قضينا ليلة معاً

238
00:21:14,125 --> 00:21:16,459
‫أجل، فهمنا
‫استمتعت بوقتك في الثمانينيات

239
00:21:16,626 --> 00:21:20,667
‫إذاً، اختفى (كورتشارميف)
‫من (روسيا) في حوالي عام 1989

240
00:21:20,918 --> 00:21:26,501
‫في النهاية، ظهر في (لندن) وعرّف عن نفسه
‫بأنه المحاسب اللطيف (تشارلز كروغو)

241
00:21:28,417 --> 00:21:30,918
‫هل تظنين أنه حقاً
‫المحاسب لمنظمة (ذا تويلف)؟

242
00:21:31,083 --> 00:21:34,042
‫أظن أنه بالتأكيد يستحق زيارة (كنسينغتون)

243
00:21:34,626 --> 00:21:36,501
‫- سأتوجه إلى هناك
‫- لفعل ماذا؟

244
00:21:36,751 --> 00:21:39,667
‫الانتظار في السيارة مع زجاجة
‫من الكحول وكيس من الرقائق؟

245
00:21:39,876 --> 00:21:41,167
‫سيكون من الصعب كفاية
‫أن أدفع به إلى التحدث إليّ

246
00:21:41,292 --> 00:21:42,792
‫وبالتأكيد لن يتحدث إلى أحد لا يعرفه

247
00:21:42,959 --> 00:21:45,751
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- بالطبع، أعرف كيف يعمل، (إيف)

248
00:21:45,959 --> 00:21:50,584
‫لا، أعني...
‫هذا مختلف، هل تتذكرين؟

249
00:21:54,250 --> 00:21:55,959
‫سوف أستحم

250
00:21:59,542 --> 00:22:00,876
‫يا إلهي!

251
00:22:03,584 --> 00:22:06,334
‫بداية (هنريك)، ثم (سيرغي)

252
00:22:06,667 --> 00:22:11,167
‫هذا ليس مضحكاً، (إيف)
‫استغلال أشخاص كنت تحبينهم ذات مرة

253
00:22:13,000 --> 00:22:15,584
‫بل هذا مؤلم فعلاً

254
00:22:18,959 --> 00:22:20,959
‫هل تصدقين أياً من ذلك؟

255
00:22:21,999 --> 00:22:23,792
‫لا، أظن أنها تحب فعل ذلك

256
00:22:53,542 --> 00:22:56,000
‫هل تودين صنع دب متكلم؟

257
00:23:02,125 --> 00:23:03,999
‫هذا المتجر للمختلين عقلياً

258
00:23:30,709 --> 00:23:32,792
‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك

259
00:23:35,626 --> 00:23:38,042
‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك"

260
00:23:41,751 --> 00:23:44,751
‫كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك
‫وأشاهدك تموت

261
00:23:47,125 --> 00:23:49,918
‫"كان يجدر بي أن أطلق النار على رأسك
‫وأشاهدك تموت"

262
00:23:55,417 --> 00:23:58,501
‫"تحدث الآن"

263
00:24:00,667 --> 00:24:03,042
‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير فيك

264
00:24:17,609 --> 00:24:21,318
‫- (إيف)؟
‫- (فاليري)، مرحباً

265
00:24:22,650 --> 00:24:25,609
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا، أنتظر (نكو) فحسب

266
00:24:25,817 --> 00:24:30,359
‫- لقد خرج بناء على طلبه
‫- ماذا؟

267
00:24:30,817 --> 00:24:32,525
‫الأسبوع الماضي

268
00:24:32,734 --> 00:24:35,276
‫في الواقع، كانت صحته جيدة جداً

269
00:24:36,901 --> 00:24:42,984
‫لكن هل ترك لي رسالة أو عنوان تالي؟

270
00:24:44,984 --> 00:24:50,192
‫- للأسف، لا أستطيع...
‫- (فاليري)، أنا زوجته

271
00:24:52,901 --> 00:24:55,984
‫ذكر أمراً ما عن (بولندا)

272
00:25:28,359 --> 00:25:29,650
‫"هل أنت في (بولندا)؟
‫أيمكنك الاتصال بي؟ أرجوك اتصل!"

273
00:25:29,775 --> 00:25:31,192
‫"مرحباً مجدداً
‫أيمكننا التحدث، رجاءً؟"

274
00:25:56,442 --> 00:25:58,483
‫مرحباً، (إيف)

275
00:26:07,234 --> 00:26:09,318
‫(إيف)، لم آتِ هنا من أجلك!

276
00:26:26,442 --> 00:26:28,525
‫اشتميني، (إيف)

277
00:26:30,400 --> 00:26:32,567
‫كيف هي رائحتي بالنسبة إليك؟

278
00:28:20,951 --> 00:28:22,909
‫لا أريد التحدث في الأمر

279
00:28:40,659 --> 00:28:45,909
‫- (إيف)
‫- قلت إنني لا أريد التحدث في الأمر

280
00:28:56,534 --> 00:28:57,951
‫إذاً، ماذا الآن؟

281
00:28:58,159 --> 00:29:01,784
‫سنتناول سكاكر (توفي إكلير)
‫ونراقب ذلك المدخل

282
00:29:05,784 --> 00:29:10,159
‫- ألا يمكننا الدخول ببساطة؟
‫- ونفسد متعة المراقبة؟

283
00:29:10,283 --> 00:29:12,951
‫لن تفعل ذلك لجاسوسة قديمة، (مو)

284
00:29:14,409 --> 00:29:19,409
‫إضافة إلى ذلك، إن دخلنا، سنعلق

285
00:29:19,575 --> 00:29:22,076
‫لكن هنا في الخارج
‫سيكون عرضة للمساءلة

286
00:29:36,734 --> 00:29:38,109
‫ماذا حصل؟

287
00:29:41,859 --> 00:29:48,817
‫حسناً، لا بأس، لا أكترث
‫طالما أنه ليس متعلقاً بما نعمل عليه

288
00:29:55,692 --> 00:29:58,567
‫توجد تلك القاتلة

289
00:30:00,609 --> 00:30:03,151
‫التي تعمل لصالح (ذا تويلف)

290
00:30:04,592 --> 00:30:06,967
‫هل وصلت إلى الشوكولاتة؟

291
00:30:08,550 --> 00:30:10,300
‫وصلت إليها تواً

292
00:30:12,134 --> 00:30:13,884
‫حين كنت أصغر سناً...

293
00:30:17,550 --> 00:30:19,342
‫انتظر

294
00:30:32,467 --> 00:30:34,009
‫تباً!

295
00:30:36,092 --> 00:30:37,759
‫الحق به

296
00:30:38,218 --> 00:30:40,967
‫لا أظن أننا سنضيعه

297
00:31:00,242 --> 00:31:02,118
{\pos(190,250)}‫طاب يومك يا (سيرغي)

298
00:31:02,200 --> 00:31:04,367
{\pos(190,250)}‫هل تود توصيلة إلى مكان ما؟

299
00:31:04,492 --> 00:31:06,909
{\pos(190,250)}‫ربما إلى مستشفى؟

300
00:31:08,034 --> 00:31:10,159
‫"قالت (فيلانيل)
‫إنها لم تأتِ من أجلي"

301
00:31:10,283 --> 00:31:14,367
‫لذا، لنفكر مَن تود منظمة
‫(ذا تويلف) اغتياله إلى جانبي؟

302
00:31:15,242 --> 00:31:17,118
‫صحيح، حسناً

303
00:31:17,826 --> 00:31:21,867
‫- أهداف محتملة للاغتيال
‫- يا إلهي!

304
00:31:21,992 --> 00:31:24,826
‫- ماذا؟
‫- (كارولين)، إنها (كارولين)

305
00:31:25,034 --> 00:31:27,742
‫لا بد من أنهم عرفوا
‫أننا وجدنا محاسبهم

306
00:31:30,283 --> 00:31:32,992
‫إذاً، بعد قدومك إلى (إنجلترا)
‫ماذا فعلت؟

307
00:31:34,534 --> 00:31:36,659
‫أتريد سكاكر (إكلير)؟

308
00:31:41,200 --> 00:31:44,325
‫حسناً، ذلك لن يجعلك تفوز
‫بصفقة الكتب الثلاثة، (سيرغي)

309
00:31:45,325 --> 00:31:49,034
‫أخبرني عما سترتديه في حفل تخرّج ابنك

310
00:31:49,409 --> 00:31:51,659
‫سيُقام في الشهر المقبل، أليس كذلك؟

311
00:31:51,826 --> 00:31:55,159
‫أخبرني كيف يقوم بتلك الحركة بكتفيه

312
00:32:01,200 --> 00:32:02,826
‫"(إيف بولاستري)"

313
00:32:06,325 --> 00:32:09,826
‫- إنها لا تجيب
‫- حاولي الاتصال بـ(مو)

314
00:32:10,951 --> 00:32:16,867
‫هل أخبرك بما أظنه حصل حين استبدلت
‫أمن الدولة بدائرة الإيرادات والجمارك؟

315
00:32:19,242 --> 00:32:24,742
‫أظن أنك قبلت بوظيفة في منظمة (ذا تويلف)
‫بما أنك تحب كسب الأموال وتسعى إلى الأرباح

316
00:32:24,951 --> 00:32:27,199
‫هل أنا محقة؟

317
00:32:31,659 --> 00:32:35,325
‫يتوليان عملية مراقبة
‫مَن لا يجيب على هاتفه في عملية مراقبة؟

318
00:32:42,617 --> 00:32:47,242
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا شيء،تصرّفوا ببراءة

319
00:33:08,951 --> 00:33:11,283
‫"خطر، (فيلانيل) تلحق بكما!"

320
00:34:37,909 --> 00:34:42,492
‫"زوج الموسيقية الكلاسيكية
‫والناشطة السياسية المؤثرة (إيزابيل فرنانديز)"

321
00:34:42,701 --> 00:34:45,617
‫"تم لم شمله عصر اليوم
‫مع طفله الذي كان مفقوداً"

322
00:34:45,784 --> 00:34:48,742
‫"منذ العثور على السيدة (فيرنانديز)
‫ميتة في منزلها الأمس"

323
00:34:52,784 --> 00:34:54,283
‫إنه سعيد جداً

324
00:35:16,450 --> 00:35:17,909
‫أنا بخير

325
00:35:20,076 --> 00:35:21,617
‫لا داعي لـ...

326
00:35:24,076 --> 00:35:25,867
‫أنا بخير

327
00:35:28,367 --> 00:35:29,701
‫أعطيني

328
00:35:32,534 --> 00:35:39,118
‫- هلّا تسكبين لي كأس ويسكي، (جيرالدين)؟
‫- أجل، طبعاً

329
00:36:52,425 --> 00:36:54,801
‫لا تنتظريني في الظلام هكذا!

330
00:36:55,051 --> 00:36:56,634
‫هذا تصرف وقح!

331
00:36:56,842 --> 00:36:58,634
‫هذا لا يناسب حالة قلبي

332
00:37:08,801 --> 00:37:12,425
‫- ألا تريد معرفة لما أنا في سريرك؟
‫- ليس حقاً، لا

333
00:37:13,134 --> 00:37:17,009
‫أنا مرهق جداً للألاعيب
‫وعليّ إيجاد 6 مليون يورو غداً

334
00:37:17,176 --> 00:37:23,550
‫لن تجد 6 مليون يورو خلال يوم أبداً
‫ليس حتى ولو بعت كليتيك

335
00:37:25,634 --> 00:37:29,550
‫من حيث المبدأ، لم تعد تملك أياً منهما
‫بل تملكهما منظمة (ذا تويلف)

336
00:37:29,759 --> 00:37:32,592
‫إنهم يملكون كل جزء منك

337
00:37:33,092 --> 00:37:35,218
‫طابت ليلتك، (فيلانيل)

338
00:37:40,259 --> 00:37:43,259
‫من أي نوع من الأطفال كنت برأيك؟

339
00:37:49,884 --> 00:37:51,759
‫أعتقد أنني كنت ظريفة

340
00:37:53,634 --> 00:37:58,009
‫هل تظن أنّ الناس كانوا يبتسمون بابتهاج
‫حين كانوا يرون وجهي الصغير؟

341
00:38:01,425 --> 00:38:03,342
‫كم أنت ممل!

342
00:38:06,009 --> 00:38:09,134
‫أنت ممل أكثر من المحاسب الذي أرديته تواً

343
00:38:09,592 --> 00:38:12,717
‫والمحاسبون مملون جداً

344
00:38:19,176 --> 00:38:21,051
‫استيقظ يا (كونستانتين)!

345
00:38:21,218 --> 00:38:27,299
‫- أظن أنك كنت قبيحة جداً، أفهمت
‫- رائع، أنت الآن تنتظر رد فعل

346
00:38:27,383 --> 00:38:29,259
‫غير صحيح

347
00:38:29,425 --> 00:38:32,801
‫رأيت صورة لك
‫كان لديك رأس غريب

348
00:38:32,967 --> 00:38:35,550
‫كان منتفخاً وغير طبيعي

349
00:38:36,176 --> 00:38:37,926
‫مع مَن كنت؟

350
00:38:39,383 --> 00:38:41,342
‫لا أتذكر

351
00:38:44,926 --> 00:38:47,134
‫أريد العثور على عائلتي

352
00:38:47,592 --> 00:38:52,842
‫لماذا؟ لتشعري باليأس
‫طوال الوقت لأنك خذلتهم؟

353
00:38:55,134 --> 00:38:58,967
‫- اشتم رائحتي
‫- لا

354
00:39:00,550 --> 00:39:03,592
‫اشتم رائحتي، ما رائحتي؟
‫أي عطر أضعه؟

355
00:39:03,717 --> 00:39:05,134
‫لست أدري

356
00:39:05,342 --> 00:39:06,926
‫القوة!

357
00:39:07,842 --> 00:39:13,342
‫أضع رائحة القوة وللاحتفاظ بها
‫تحتاج إلى معرفة

358
00:39:15,967 --> 00:39:18,509
‫ستجدها لي، اتفقنا؟

359
00:39:19,801 --> 00:39:21,550
‫سوف أنام على الأريكة

360
00:39:48,884 --> 00:39:50,259
‫مرحباً؟

361
00:40:19,634 --> 00:40:23,842
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

362
00:40:24,550 --> 00:40:29,259
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

363
00:40:29,550 --> 00:40:34,299
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

364
00:40:34,467 --> 00:40:39,259
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

365
00:40:39,425 --> 00:40:43,675
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

366
00:40:43,842 --> 00:40:47,300
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

367
00:40:50,675 --> 00:40:52,300
‫يا إلهي!

368
00:41:10,176 --> 00:41:14,550
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

369
00:41:15,009 --> 00:41:19,592
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

370
00:41:20,218 --> 00:41:24,634
‫"اعترفي يا (إيف)
‫تتمنين لو كنت هنا"

371
00:41:25,176 --> 00:41:27,009
‫"اعترفي يا (إيف)"

372
00:41:28,634 --> 00:41:30,300
‫"تتمنين لو كنت هنا"

373
00:41:32,176 --> 00:41:34,051
‫- "في الحلقة المقبلة..."
‫- "مَن رأيت في (لندن)؟"

374
00:41:34,176 --> 00:41:35,509
‫لم يتخطاني قط

375
00:41:35,634 --> 00:41:37,675
‫قلت إنك تسيطرين على الأمور

376
00:41:40,176 --> 00:41:41,592
‫"لنلقِ نظرة إلى القتلى الآخرين"

377
00:41:41,717 --> 00:41:44,300
‫كائناً من كان ذلك القاتل
‫قد يقود بنا إلى منظمة (ذا تويلف)

378
00:41:44,425 --> 00:41:46,675
‫"لكن من واجبي القيام بأعمال فظيعة"

379
00:41:47,634 --> 00:41:50,218
‫ربما تجنّبنا الموت
‫غير الضروري لرجل بريء

380
00:41:50,383 --> 00:41:52,176
‫أشعر بإحراج شديد

381
00:41:52,300 --> 00:41:54,717
‫"الخيارات يا (إيف)
‫يتعلق الأمر بالخيارات فحسب"

382
00:41:54,842 --> 00:41:58,592
‫أنت قريبة يا (فيلانيل)
‫أوشكت على الحصول على مرادك

383
00:41:58,759 --> 00:42:00,342
‫انتهت المهمة

384
00:42:02,092 --> 00:42:06,092
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

