﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:11,011
‏"أعمال أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:20,987 --> 00:00:23,723
‏ما هي جائزتك المفضلة التي حصلت عليها؟

3
00:00:35,268 --> 00:00:37,504
‏"العام 1991"

4
00:00:42,542 --> 00:00:44,444
‏"كافة الألعاب بـ50 ينًا"

5
00:00:44,911 --> 00:00:48,181
‏هل يثير ذلك المبنى اهتمامك
‏أيتها الآنسة الصغيرة؟

6
00:00:48,581 --> 00:00:51,851
‏هذا ما يسمونه بصالة الألعاب.

7
00:00:51,918 --> 00:00:55,355
‏أرى أنها تثير اهتمامك،
‏ولكن لا يجوز لك أن تقتربي منها.

8
00:00:55,555 --> 00:00:58,258
‏مظهرها البرّاق يخفي حقيقة أنها

9
00:00:58,324 --> 00:01:01,561
‏ليست إلا وكرًا شيطانيًا للإجرام.

10
00:01:02,128 --> 00:01:05,398
‏يتشاجر الناس السوقيون في ما بينهم
‏على أشياء تافهة

11
00:01:05,465 --> 00:01:10,503
‏والجدران مغطاة بأعداد لا تُحصى
‏من الألعاب الخلاعية والعنيفة.

12
00:01:14,841 --> 00:01:18,845
‏"أعمال RENSUKE OSHIKIRI الأصلية"

13
00:02:42,028 --> 00:02:43,796
‏"الجولة 16"

14
00:02:43,863 --> 00:02:45,465
‏- "ماكوتو"!
‏- نعم؟

15
00:02:45,532 --> 00:02:47,867
‏للحفاظ على عراقة اسم عائلة "أونو"،

16
00:02:47,934 --> 00:02:51,471
‏عليك وأختك أن تصبحا من النخبة.

17
00:02:52,238 --> 00:02:53,373
‏هذا صحيح.

18
00:02:53,439 --> 00:02:56,209
‏عليك أن تتصارعي مع واقع

19
00:02:56,309 --> 00:02:59,479
‏رغبات مجموعة "أونو".

20
00:02:59,546 --> 00:03:01,014
‏هذا صحيح.

21
00:03:01,814 --> 00:03:04,384
‏طالما أستمر في هذا العمل المنعزل،

22
00:03:04,651 --> 00:03:08,121
‏عليّ أن أصارع الخوف
‏من أن أبقى وحيدة طوال حياتي.

23
00:03:08,188 --> 00:03:11,724
‏- هذا صحيح!
‏- أيتها الشقية الصغيرة!

24
00:03:12,392 --> 00:03:15,128
‏"ماكوتو"! توقفي حيث أنت!

25
00:03:15,962 --> 00:03:20,500
‏هل تنوين التخلي عن مكانتك
‏كابنة في مجموعة "أونو"؟

26
00:03:20,567 --> 00:03:23,269
‏قلت لك إنني سأنجز فروضي المدرسية كما يجب!

27
00:03:23,336 --> 00:03:28,007
‏ولكنني لن أسمح لرغبات مجموعة "أونو" الغبية
‏أن تتحكم في حياتي.

28
00:03:28,174 --> 00:03:32,045
‏سأفعل ما يحلو لي تمامًا! تقبّلي الأمر!

29
00:03:33,179 --> 00:03:37,483
‏لماذا عليّ أن أبرع في فعل أشياء أكرهها
‏كتنسيق الأزهار وعزف الكوتو؟

30
00:03:37,850 --> 00:03:39,986
‏مرحبًا، أختي الصغيرة!

31
00:03:40,587 --> 00:03:44,490
‏لقد تنازلت عن واجباتي
‏بصفة الأخت الكبيرة في عائلة "أونو".

32
00:03:44,557 --> 00:03:48,761
‏لا يمكنني أن أتعامل مع الرغبات اللعينة
‏لعائلة "أونو".

33
00:03:48,828 --> 00:03:52,432
‏الأمر كله منوط بك أنت الآن
‏يا أمل عائلة "أونو" العظيم.

34
00:03:52,832 --> 00:03:54,434
‏آنسة "ماكوتو"...

35
00:03:54,500 --> 00:03:56,603
‏كم هذا معيب!

36
00:03:56,936 --> 00:03:59,906
‏أشعر بالشفقة على أمها وأبيها.

37
00:03:59,973 --> 00:04:03,343
‏أظن أنه كان من الخطأ
‏توقع أي شيء من "ماكوتو".

38
00:04:03,910 --> 00:04:06,145
‏كم هذا محزن.

39
00:04:06,613 --> 00:04:09,716
‏لذا الآن يا "أكيرا"،
‏سأجعلك تدرسين دون توقف

40
00:04:09,782 --> 00:04:12,919
‏لتعويض ما يفوت أختك.

41
00:04:15,221 --> 00:04:18,558
‏سأعيد لكم اختباراتكم الآن، أولًا، "أونو".

42
00:04:19,192 --> 00:04:22,528
‏الوحيدة التي حازت على العلامة التامة هذه
‏المرة هي "أونو".

43
00:04:24,731 --> 00:04:26,232
‏- حقًا!
‏- مذهل!

44
00:04:26,299 --> 00:04:28,735
‏هذا مذهل بالفعل يا "أونو".

45
00:04:28,801 --> 00:04:31,137
‏ما رأيك أن نذهب أنا وأنت لنشاهد فيلمًا...

46
00:04:32,438 --> 00:04:35,575
‏تنحّ جانبًا! "أونو" مشغولة جدًا لتفعل ذلك!

47
00:04:36,175 --> 00:04:40,380
‏لم لا أفحص وأرى إن كانت هناك عظمة
‏في عضوك بدلًا عن ذلك؟

48
00:04:40,446 --> 00:04:42,682
‏- لا! لا تفعل!
‏- عد إلى هنا!

49
00:04:42,749 --> 00:04:45,485
‏لا! لا تفعل! توقف!

50
00:04:50,156 --> 00:04:52,959
‏- "هارو ياغوتشي".
‏- نعم؟

51
00:04:53,526 --> 00:04:56,496
‏"ياغوتشي" هو الوحيد الذي حصل
‏على صفر في الاختبار.

52
00:04:56,763 --> 00:04:58,798
‏إليك ما تستحق.

53
00:04:58,865 --> 00:04:59,999
‏هذا يؤلم!

54
00:05:03,569 --> 00:05:06,773
‏هذه نتيجة واضحة، هذا يثير السخط!

55
00:05:07,073 --> 00:05:10,910
‏حسنًا، حان الوقت لتغوصي في دراستك
‏دون استراحة.

56
00:05:18,184 --> 00:05:19,952
‏تركيزك متذبذب!

57
00:05:20,019 --> 00:05:22,221
‏دعينا نرى حماسة أكثر!

58
00:05:34,500 --> 00:05:37,503
‏دروسك تنتظرك.

59
00:05:37,970 --> 00:05:42,842
‏إنها دروس الآنسة "غودا" التي خططت لها
‏الآنسة "غودا" وتعلّمها الآنسة "غودا".

60
00:05:42,909 --> 00:05:46,546
‏أولًا، هناك دروس الكمان والبيانو،

61
00:05:46,612 --> 00:05:49,449
‏تتبعها دروس مراسم الشاي وتنسيق الأزهار.

62
00:05:50,917 --> 00:05:54,087
‏اليوم التالي، مساء السبت،
‏هناك دروس امتطاء الحصان

63
00:05:54,153 --> 00:05:55,955
‏والباليه الحديث،

64
00:05:57,056 --> 00:05:59,892
‏والفنون القتالية المنوّعة
‏والناغيناتا وغيرها.

65
00:06:10,169 --> 00:06:14,273
‏يا إلهي! هربت الآنسة الصغيرة من المنزل!

66
00:06:14,340 --> 00:06:16,843
‏حقًا؟ يا للهول!

67
00:06:31,290 --> 00:06:36,195
‏"لكم الآلات ممنوع!"

68
00:06:51,144 --> 00:06:53,246
‏بماذا تحدّق أيها الأحمق؟

69
00:06:53,546 --> 00:06:55,047
‏ما هي مشكلتك اللعينة؟

70
00:06:55,114 --> 00:06:56,682
‏هل تريد العراك؟

71
00:06:56,749 --> 00:06:58,751
‏- هل تظن بأنك قادر على هزيمتي؟
‏- نعم.

72
00:06:58,818 --> 00:07:01,053
‏سألقنك درسًا إذًا!

73
00:07:06,826 --> 00:07:08,795
‏لكمة التنين!

74
00:07:10,496 --> 00:07:12,198
‏لهب اليوغا!

75
00:07:12,999 --> 00:07:15,067
‏سأختار "ريو".

76
00:07:15,134 --> 00:07:18,971
‏لا أستطيع تنفيذ لكمة التنين،
‏لذا أظن بأنني سأختار "بلانكا".

77
00:07:19,038 --> 00:07:22,508
‏سأثق بحدسي وأختار "تشون لي".

78
00:07:22,575 --> 00:07:24,410
‏نعم! سأختار "تشون لي" أنا أيضًا.

79
00:07:25,077 --> 00:07:28,915
‏لن أختار "زانغيف" أبدًا، إنه يبدو ضعيفًا.

80
00:07:28,981 --> 00:07:31,751
‏نعم، من المستحيل معه
‏تنفيذ الرفع الدائري الكامل وتوجيه لكمة!

81
00:07:43,896 --> 00:07:45,498
‏"زانغيف"

82
00:07:57,076 --> 00:07:58,544
‏من هذه الفتاة بحق الجحيم؟

83
00:07:58,611 --> 00:08:02,215
‏نفّذت حركة الرفع الدائري الكامل
‏بسهولة لا تُصدق!

84
00:08:03,516 --> 00:08:05,818
‏قد تستطيع الوصول
‏إلى الملوك السماويين الأربع!

85
00:08:09,422 --> 00:08:11,057
‏يا للهول!

86
00:08:11,123 --> 00:08:14,594
‏هزمت كل شخصية رئيسية
‏ووصلت إلى الملوك السماويين الأربع!

87
00:08:14,660 --> 00:08:18,431
‏قد نستطيع رؤية نهاية قصة "زانغيف"!

88
00:08:18,498 --> 00:08:21,334
‏هل رأيت هذه الفتاة في صالة الألعاب من قبل؟

89
00:08:21,400 --> 00:08:23,269
‏لا تقل لي أنها أول مرة تلعب فيها!

90
00:08:23,536 --> 00:08:25,137
‏هذا مستحيل!

91
00:08:25,204 --> 00:08:27,139
‏لا بد من أنها قد تدربت كثيرًا!

92
00:08:27,206 --> 00:08:29,642
‏الجولة 1! قتال!

93
00:08:39,252 --> 00:08:42,221
‏- مذهل!
‏- فعلتها!

94
00:08:42,288 --> 00:08:43,756
‏لقد أنهت اللعبة!

95
00:08:43,823 --> 00:08:45,625
‏لقد هزمت "الدكتاتوري"!

96
00:08:45,691 --> 00:08:48,661
‏لا أصدق أنني سأستطيع رؤية
‏نهاية قصة "زانغيف"!

97
00:08:48,728 --> 00:08:50,830
‏لا تعبثوا مع تلك الفتاة!

98
00:08:59,405 --> 00:09:01,941
‏لكمات "كودي" و"غاي" قوية جدًا!

99
00:09:02,008 --> 00:09:05,511
‏ولكن "هاغر" ذاك عديم النفع.

100
00:09:16,489 --> 00:09:19,125
‏مذهل، إنها تحقق إصابة مع كل ضربة!

101
00:09:20,092 --> 00:09:23,095
‏لم أر من قبل
‏أحدًا يلكم هكذا بشخصية "هاغر".

102
00:09:23,429 --> 00:09:24,931
‏يا لها من فتاة لطيفة!

103
00:09:28,301 --> 00:09:30,903
‏أيتها الآنسة الصغيرة!

104
00:09:32,238 --> 00:09:36,042
‏لم أتخيل أن تكوني هنا، ولكن ها أنت ذي.

105
00:09:36,208 --> 00:09:39,245
‏صُعقت لسماع أنك هربت.

106
00:09:39,312 --> 00:09:41,881
‏تعالي! فلنعد إلى المنزل بأسرع ما يمكن.

107
00:09:41,948 --> 00:09:44,617
‏الآنسة "غودا" تشتعل غضبًا.

108
00:09:46,352 --> 00:09:50,623
‏يا إلهي! تبدو معنوياتك مرتفعة.

109
00:09:51,090 --> 00:09:55,127
‏هل أعجبك مكان التسلية ذاك؟

110
00:10:03,402 --> 00:10:06,305
‏"بعد عدة أسابيع"

111
00:10:06,372 --> 00:10:08,407
‏هذه الفتاة ماهرة بشكل لا يُعقل!

112
00:10:08,975 --> 00:10:11,310
‏لقد ربحت بالفعل 29 جولة على التوالي.

113
00:10:11,377 --> 00:10:13,679
‏اللعنة، تلك السيدة الصغيرة قوية.

114
00:10:16,882 --> 00:10:18,718
‏- أيتفاداها الخصم؟
‏- هل يتفاداها الخصم؟

115
00:10:33,399 --> 00:10:36,235
‏الخسارة هي ما تستحق
‏لاستهزائك بخصمك ومنافسته بيد واحدة.

116
00:10:36,302 --> 00:10:37,837
‏يا لك من فاشل!

117
00:10:37,903 --> 00:10:40,439
‏صمود هذه الفتاة أسطوري!

118
00:10:41,040 --> 00:10:43,476
‏- الجولة 3، قتال!
‏- حسنًا، حانت الجولة الأخيرة.

119
00:10:43,542 --> 00:10:44,877
‏هل سيحاول تفاديها مجددًا؟

120
00:10:44,944 --> 00:10:46,746
‏لا! إنه لا يفعل!

121
00:10:46,812 --> 00:10:50,750
‏هذا الوغد! نفّذ الحركة الممنوعة!

122
00:10:56,022 --> 00:10:56,956
‏نعم!

123
00:11:02,361 --> 00:11:04,764
‏أيتها الـ...من تظنين نفسك؟

124
00:11:26,652 --> 00:11:29,822
‏لا أظن أنه ولد سيئ.

125
00:11:30,089 --> 00:11:32,391
‏أعترف أنه غريب بعض الشيء،

126
00:11:32,692 --> 00:11:37,663
‏لكنه يعترف بك كلاعبة قوية.

127
00:11:43,969 --> 00:11:48,507
‏سأحشوك بالمعلومات في كل المواضيع!

128
00:11:49,108 --> 00:11:52,678
‏في اللحظة التي تتخرجين فيها،
‏اعتبري حياتك جحيمًا حقيقيًا!

129
00:12:04,890 --> 00:12:08,094
‏إذًا، هل ستتمكنين من الحصول
‏على شيء من المرح في عطلة الصيف؟

130
00:12:10,396 --> 00:12:13,032
‏إن اشتدت الأمور، التجئي بمنزلي.

131
00:12:13,466 --> 00:12:16,335
‏سآخذك إلى صالة الألعاب المخيفة مجددًا.

132
00:12:37,389 --> 00:12:38,224
‏"(نينتندو) للترفيه"

133
00:12:42,561 --> 00:12:44,563
‏ماذا؟ مستحيل!

134
00:12:44,630 --> 00:12:45,931
‏هل تريدينني أن آخذها؟

135
00:12:47,600 --> 00:12:49,502
‏تذكرت!

136
00:12:49,635 --> 00:12:53,038
‏عائلتك صارمة جدًا،
‏لا يمكنك لعب ألعاب الفيديو في المنزل.

137
00:12:53,939 --> 00:12:56,375
‏"مسعى عائلة (أونو)"

138
00:13:02,681 --> 00:13:05,951
‏كل شيء ينطبع في الذاكرة عندما أكون معك.

139
00:13:08,220 --> 00:13:11,056
‏فلنأت إلى هنا مرةً أخرى، نحن الاثنين فقط.

140
00:13:28,007 --> 00:13:31,911
‏"العام 1996"

141
00:13:34,847 --> 00:13:36,549
‏هذا لا يُصدق.

142
00:13:36,615 --> 00:13:42,321
‏أنا مبتدئ، وحتى أنا يمكنني أن أرى
‏كم تطوّر عالم الألعاب بسرعة.

143
00:13:42,388 --> 00:13:46,759
‏هذا صحيح، صناعة الألعاب
‏ومحتوياتها تزدهر بجنون.

144
00:13:47,092 --> 00:13:49,395
‏"هارو"، كيف تجري الأمور معك مؤخرًا؟

145
00:13:49,595 --> 00:13:51,831
‏أي أمور؟

146
00:13:52,031 --> 00:13:53,265
‏بينك وبين "أونو".

147
00:13:56,302 --> 00:13:58,070
‏لماذا طرحت عليّ هذا السؤال الآن؟

148
00:13:58,137 --> 00:14:02,741
‏نحن مشغولان في مواجهة
‏زعيم المرحلة 3، يا إلهي!

149
00:14:03,242 --> 00:14:04,877
‏لا تقدم، أليس كذلك؟

150
00:14:04,944 --> 00:14:08,581
‏أنت ساذج جدًا يا "هارو"،
‏حتى أنك لا تعرف ما هو "التقدم" على الأغلب.

151
00:14:09,582 --> 00:14:12,051
‏هل أنت متأكد
‏من أنك تريد أن تأخذ وقتك معها؟

152
00:14:12,117 --> 00:14:15,521
‏الفتيات الجميلات كـ"أونو"
‏يحصلن على الكثير من الإعجاب.

153
00:14:15,821 --> 00:14:16,989
‏ماذا يعني ذلك؟

154
00:14:17,056 --> 00:14:19,925
‏طلاب المرحلة الثانوية مؤخرًا
‏يجربون أشياء أبكر من ذي قبل.

155
00:14:20,392 --> 00:14:22,795
‏ليسوا أطفالًا كما تعلم.

156
00:14:23,062 --> 00:14:26,565
‏جميعهم متحمسون لكسب أحباء أو حبيبات.

157
00:14:28,067 --> 00:14:30,736
‏"أونو" ليست استثناءً.

158
00:14:30,870 --> 00:14:35,107
‏ماذا لو رأيتها تواعد شابًا ما
‏عندما تلتقي بها المرة القادمة؟

159
00:14:35,574 --> 00:14:36,942
‏لا يمكنني أن أتخيل ذلك.

160
00:14:37,643 --> 00:14:40,980
‏إذًا، ما عساك تفعل
‏إن واعدت فتاة ما يا "مياو"؟

161
00:14:41,280 --> 00:14:43,182
‏ماذا؟ أنت تسألني أنا؟

162
00:14:43,749 --> 00:14:48,587
‏حسنًا، لنر،
‏قد نشاهد أفلامًا ونتمشى معًا في المتنزه...

163
00:14:49,221 --> 00:14:52,625
‏- حسنًا.
‏- وقد يقبّل أحدنا الآخر.

164
00:14:52,825 --> 00:14:55,394
‏يقبّل أحدكما الآخر؟ وتفعلان ماذا؟

165
00:14:58,163 --> 00:15:00,866
‏مداعبة...

166
00:15:00,933 --> 00:15:02,334
‏"مداعبة"؟

167
00:15:02,801 --> 00:15:05,738
‏لا تدفعني للكلام عن هذا
‏في مكان عام يا "هارو"!

168
00:15:07,206 --> 00:15:11,844
‏اليوم، سنذهب أنا وأنت إلى منزلك
‏ونخوض حديثًا جادًا من رجل لرجل!

169
00:15:11,911 --> 00:15:12,945
‏في منزلي؟

170
00:15:13,012 --> 00:15:15,614
‏أنت قليل الاطلاع في كل شيء يا "هارو"!

171
00:15:15,681 --> 00:15:17,082
‏سأعلّمك كل شيء!

172
00:15:20,219 --> 00:15:22,588
‏فلنحضر بعض المقبلات والمشروبات كذلك.

173
00:15:23,822 --> 00:15:24,857
‏ماذا؟

174
00:15:26,158 --> 00:15:29,762
‏"هيداكا"، صحيح،
‏هذا متجر عائلتك، أليس كذلك؟

175
00:15:29,828 --> 00:15:32,264
‏"متجر (هيداكا)"

176
00:15:32,731 --> 00:15:35,701
‏تعملين مع أن اليوم عطلة نهاية الأسبوع؟
‏هذا يستحق الاحترام.

177
00:15:36,035 --> 00:15:37,503
‏- صحيح؟
‏- إن لم تأتيا للتسوق،

178
00:15:37,970 --> 00:15:39,805
‏- فاخرجا.
‏- ماذا؟

179
00:15:39,872 --> 00:15:41,774
‏نحن مشغولون جدًا اليوم مجددًا.

180
00:15:42,207 --> 00:15:44,310
‏كنت تلعبين لعبة فرعية.

181
00:15:44,777 --> 00:15:47,179
‏أنت هناك! هل قلت شيئًا؟

182
00:15:47,413 --> 00:15:50,349
‏- تعال إلى هنا.
‏- "هيداكا"!

183
00:15:50,549 --> 00:15:52,017
‏أتينا فقط لنشتري بعض الأشياء.

184
00:15:52,918 --> 00:15:55,888
‏- ماذا تريدين؟
‏- اقترب، أريد رؤية وجهك.

185
00:15:59,024 --> 00:16:01,694
‏يا للهول! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

186
00:16:01,860 --> 00:16:04,630
‏ليس بيدي حيلة،
‏وجهه من النوع الذي يتوسلك لتصفعه.

187
00:16:05,197 --> 00:16:06,765
‏يبدو لطيفًا بشكل كبير.

188
00:16:06,832 --> 00:16:09,468
‏حسنًا، أعتذر، الحق كله على "هارو".

189
00:16:10,269 --> 00:16:12,504
‏أسرع واختر بعض المقبلات.

190
00:16:13,172 --> 00:16:15,441
‏لقد تغيّرت كثيرًا مؤخرًا يا "هيداكا".

191
00:16:15,507 --> 00:16:18,877
‏اعتدت أن تكوني ألطف.

192
00:16:18,944 --> 00:16:21,747
‏حقًا؟ أظن أنني أتصرف بشكل طبيعي بالكامل.

193
00:16:22,414 --> 00:16:26,418
‏من الطبيعي أن ينزعج المرء
‏عند وجود شاب مزعج.

194
00:16:26,885 --> 00:16:29,088
‏أعتقد أنك على حق.

195
00:16:29,154 --> 00:16:32,157
‏ولكن مع ذلك،
‏وجهك عابس إلى حد ما يا "هيداكا".

196
00:16:39,264 --> 00:16:40,366
‏أنا...

197
00:16:41,367 --> 00:16:44,103
‏لا أعرف إن كان هذا سيحسّن من شعورك،

198
00:16:44,303 --> 00:16:47,339
‏ولكنني كنت أفكر بأنه
‏يمكننا أن نتحدث في منزل "هارو" ربما.

199
00:16:47,406 --> 00:16:48,374
‏هل تنضمين إلينا؟

200
00:16:52,277 --> 00:16:55,314
‏أظن أن ما تفضّله أمي عادةً سيكون جيدًا.

201
00:17:01,153 --> 00:17:02,254
‏سأذهب.

202
00:17:06,625 --> 00:17:08,527
‏هل سيكون المتجر على ما يُرام؟

203
00:17:08,594 --> 00:17:10,729
‏سيكون على ما يُرام، أمي هنا.

204
00:17:11,964 --> 00:17:15,601
‏أمي، سأذهب لبعض الوقت، انتبهي للمتجر.

205
00:17:16,702 --> 00:17:19,705
‏حقًا؟ لم يتم تشغيلها؟

206
00:17:20,172 --> 00:17:22,307
‏إنهم يوفرون الطاقة، هيا، فلنذهب.

207
00:17:24,743 --> 00:17:28,313
‏"ياغوتشي"، هل أنت واثق
‏من أنك تريد فقط لعب الألعاب هنا؟

208
00:17:28,680 --> 00:17:30,682
‏"فقط لعب الألعاب؟"

209
00:17:30,983 --> 00:17:33,852
‏بالنسبة إليّ، فعل هذا أكثر أهمية بكثير.

210
00:17:36,021 --> 00:17:38,123
‏لا أظن أنني سأذهب أنا الأخرى.

211
00:17:38,957 --> 00:17:41,093
‏لديّ 50 ينًا أخرى، هل تريدين اللعب كذلك؟

212
00:17:41,160 --> 00:17:43,629
‏لا بأس، أفضّل أن أشاهد من الخلف.

213
00:17:44,797 --> 00:17:47,499
‏عادةً ما يقول الناس إنني سجين قوقعتي،

214
00:17:47,566 --> 00:17:49,401
‏ولكنني لا أظن ذلك.

215
00:17:49,468 --> 00:17:52,738
‏في الحقيقة،
‏أنا أتخلص من تلك القوقعة الثقيلة.

216
00:17:53,105 --> 00:17:57,643
‏فعل ما تحبينه هو شيء مريح للبال
‏وأسلوب ممتع للعيش.

217
00:18:00,813 --> 00:18:02,681
‏"هيداكا" هنا.

218
00:18:03,215 --> 00:18:04,650
‏حسنًا، فلنذهب.

219
00:18:06,718 --> 00:18:08,754
‏منذ ذلك الوقت...

220
00:18:10,556 --> 00:18:11,824
‏أشعر...

221
00:18:15,160 --> 00:18:18,163
‏وكأنني ألاحق "ياغوتشي".

222
00:18:25,337 --> 00:18:27,639
‏نحن ذاهبون إلى منزل "هارو"!

223
00:18:28,173 --> 00:18:29,875
‏أعرف الطريق.

224
00:18:31,810 --> 00:18:35,314
‏"هيداكا"، كيف هي الأمور في الثانوية؟
‏هل تستمتعين بوقتك؟

225
00:18:35,380 --> 00:18:38,050
‏لا بأس بها، لا شيء مميز فيها.

226
00:18:38,650 --> 00:18:40,886
‏هل ما زلت تلعبين ألعاب الفيديو؟

227
00:18:40,953 --> 00:18:45,824
‏نعم، أفعل، ألعبها وحدي على الـ"بلاي ستيشن"
‏الذي أعاده "ياغوتشي" مؤخرًا.

228
00:18:46,792 --> 00:18:50,028
‏أنت عنيد بالفعل، أتساءل خطأ من هذا.

229
00:18:52,131 --> 00:18:53,799
‏"هارو"، توقف.

230
00:18:55,000 --> 00:18:56,535
‏لا تذهب أبعد من هذا!

231
00:18:57,269 --> 00:18:59,438
‏إن ذهبت إلى المنزل الآن،

232
00:19:00,072 --> 00:19:01,740
‏ستكون في ورطة...

233
00:19:03,008 --> 00:19:06,378
‏"هارو"! لا تفعل! "هارو"!

234
00:19:10,082 --> 00:19:12,651
‏ماذا؟ لا بد من أن أحدًا هنا.

235
00:19:14,219 --> 00:19:16,688
‏سنصعد إلى الطابق العلوي.

236
00:19:16,755 --> 00:19:17,823
‏حسنًا.

237
00:19:20,425 --> 00:19:22,794
‏هل تظن أن وجودي هنا قد يكون مصدر إزعاج؟

238
00:19:22,861 --> 00:19:24,863
‏لا، قلت لك، لا بأس.

239
00:19:24,930 --> 00:19:26,598
‏تأخر الوقت قليلًا على هذا الآن.

240
00:19:26,665 --> 00:19:28,233
‏"قاف"؟

241
00:19:28,300 --> 00:19:29,868
‏قـ...

242
00:19:29,935 --> 00:19:31,403
‏"قيح برتقالي"!

243
00:19:31,470 --> 00:19:33,071
‏ماذا؟ "راء"؟

244
00:19:33,138 --> 00:19:35,040
‏- يلعبن لعبة الكلمات؟
‏- "رائحة مقززة".

245
00:19:35,107 --> 00:19:36,775
‏ماذا؟ "ميم"؟

246
00:19:36,842 --> 00:19:38,477
‏مـ...

247
00:19:38,544 --> 00:19:39,511
‏مثانة ملتهبة!

248
00:19:39,578 --> 00:19:41,947
‏لا! تلك تنتهي بالتاء المربوطة.

249
00:19:42,014 --> 00:19:44,783
‏أين كنت تتسكع بحق الجحيم؟

250
00:19:44,850 --> 00:19:47,786
‏أتينا نحن الجميلتان لنراك فقط.

251
00:19:47,853 --> 00:19:52,157
‏يبدو أن الآنسة "مويمي"
‏قد أصبحت أكثر تساهلًا.

252
00:19:52,457 --> 00:19:54,726
‏ولكنها ما زالت متزمتة.

253
00:19:55,194 --> 00:19:58,864
‏كنا نلعب لعبة الكلمات المقيتة
‏بينما كنا ننتظر عودتك.

254
00:19:59,331 --> 00:20:02,267
‏"أونو" أيضًا؟ لا بد من أنك تمزحين!

255
00:20:03,535 --> 00:20:05,070
‏أليس "زيا" هنا؟

256
00:20:05,470 --> 00:20:08,874
‏أتمنى لو يعود "زيا" سائقها.

257
00:20:09,074 --> 00:20:10,542
‏هذا صحيح!

258
00:20:10,609 --> 00:20:15,113
‏أتمنى لو يحررونها من ذلك السائق الصامت
‏الذي لديها الآن!

259
00:20:15,247 --> 00:20:17,115
‏إن حدث ذلك،

260
00:20:17,182 --> 00:20:20,085
‏ستتمكن "أونو" من القيام برحلات جانبية
‏أكثر.

261
00:20:20,152 --> 00:20:21,587
‏إليك ما تفضلينه بالعادة.

262
00:20:21,887 --> 00:20:25,390
‏بالمناسبة،
‏هل أحضرت أحدًا إلى المنزل يا "هارو"؟

263
00:20:25,457 --> 00:20:27,759
‏في الحقيقة...نعم.

264
00:20:28,427 --> 00:20:30,362
‏أصدقاء "هارو"؟

265
00:20:30,429 --> 00:20:33,365
‏فلنستمتع بوقتنا معًا!

266
00:20:34,933 --> 00:20:35,968
‏مهلًا!

267
00:20:53,619 --> 00:20:55,921
‏ما خطب هذا الشعور الغريب الذي يملأ الجو؟

268
00:20:56,088 --> 00:20:59,124
‏بالتحديد، هذه الفتاة
‏التي التقيتها هنا من قبل، "هيداكا"،

269
00:20:59,324 --> 00:21:02,261
‏إنها تتسبب لي بشعور غريب.

270
00:21:03,595 --> 00:21:06,632
‏لا بد من أن هناك شيئًا بينها
‏وبين ذلك المغفل "هارو".

271
00:21:06,698 --> 00:21:09,134
‏شيء دنيء جدًا.

272
00:21:09,201 --> 00:21:10,602
‏اللعنة على هذا الشاب!

273
00:21:11,069 --> 00:21:13,372
‏لا يبدو عليه ذلك، لكن هل هو منحرف؟

274
00:21:14,172 --> 00:21:15,340
‏ما هذا؟

275
00:21:15,807 --> 00:21:17,042
‏من كان ليظن...

276
00:21:17,376 --> 00:21:20,045
‏من كان ليظن أن "أونو" ستكون هنا؟

277
00:21:20,612 --> 00:21:23,849
‏لم أتخيل قط
‏أن الأشياء ستؤول إلى هذه الحال.

278
00:21:24,583 --> 00:21:27,919
‏"هارو"، ما رأيك في هذا بحق الجحيم؟

279
00:21:29,454 --> 00:21:33,091
‏كيف لك أن تتناول المقبلات بشكل عادي
‏في وقت كهذا؟

280
00:21:35,360 --> 00:21:39,298
‏لا يمكنني أن أطيق هذا الصمت المزعج!

281
00:22:05,824 --> 00:22:06,925
‏أنا...

282
00:23:37,849 --> 00:23:39,818
‏الضرر من لكمة واحدة مميت!

283
00:23:39,885 --> 00:23:41,486
‏بينما لا يستطيع أي منكما الإتيان بحركة،

284
00:23:41,553 --> 00:23:44,055
‏التوتر الذي يتراكم في تلك اللحظة هائل!

285
00:23:44,456 --> 00:23:47,192
‏تتطلب قراءة خصمك لحظةً

