﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:11,011
‏"أعمال أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:17,917 --> 00:00:20,186
‏أنا منسحب!

3
00:00:20,653 --> 00:00:23,423
‏"منسحب"؟ ماذا أصابك فجأةً؟

4
00:00:23,556 --> 00:00:26,459
‏"مياو"! لقد وعدتني بأن تعلّمني
‏معنى "التقدم"

5
00:00:26,526 --> 00:00:28,428
‏كطالب في الثانوية!

6
00:00:30,230 --> 00:00:33,833
‏يبدو أن ذلك المدعو "مياو"
‏لم يستطع تحمّل التوتر في المكان.

7
00:00:34,334 --> 00:00:37,337
‏أو ربما يعلم بحقيقة ما يجري هنا.

8
00:00:38,238 --> 00:00:43,243
‏لماذا ينقبض قلبي
‏عندما أنظر إلى هذه الفتاة؟

9
00:00:43,309 --> 00:00:44,544
‏مهلًا،

10
00:00:44,811 --> 00:00:46,880
‏هل هذه الفتاة مُعجبة بـ"هارو"؟

11
00:00:49,215 --> 00:00:52,318
‏هذا غير معقول!
‏إنهما لا يزالان في الصف الأول الثانوي!

12
00:00:52,585 --> 00:00:57,524
‏أبلغ 19 عامًا لكنني لم أقع في الحب قط،
‏ناهيك عن خوض علاقة ثلاثية الأطراف!

13
00:00:58,591 --> 00:01:01,394
‏إن أختي "أكيرا" تحدّق في الفضاء فحسب،

14
00:01:01,461 --> 00:01:04,431
‏كيف تفوقت عليّ في هذا؟

15
00:01:05,198 --> 00:01:07,067
‏كم هذا فظيع!

16
00:01:07,634 --> 00:01:09,803
‏إذا بقيت في هذا المكان الدنيء طويلًا،

17
00:01:09,869 --> 00:01:12,972
‏سيُدنّس قلبي الطاهر!

18
00:01:15,975 --> 00:01:18,244
‏ماذا؟ إلى أين تذهبين يا "ماكوتو"؟

19
00:01:19,112 --> 00:01:22,515
‏أشعر بالدوار، لذلك سأنزل للتحدث مع والدتك.

20
00:01:23,450 --> 00:01:24,484
‏هل أنت بخير؟

21
00:01:24,651 --> 00:01:26,853
‏تبًا لهذا المتحرش اللعين!

22
00:01:28,021 --> 00:01:29,422
‏ما الحاجة لهذا؟

23
00:01:32,892 --> 00:01:36,429
‏"أعمال RENSUKE OSHIKIRI الأصلية"

24
00:03:00,046 --> 00:03:04,617
‏"الجولة 17"

25
00:03:06,886 --> 00:03:09,055
‏ما الخطب يا "ماكوتو"؟

26
00:03:09,122 --> 00:03:12,058
‏إن الطابق العلوي ينضح بالقذارة والفساد.

27
00:03:12,525 --> 00:03:15,795
‏ماذا؟ هل قلت إنه ينضح بالقذارة والفساد؟

28
00:03:16,429 --> 00:03:20,767
‏لا أدري، أنا مجرد طفلة
‏لذلك لا أفهم هذه الألفاظ.

29
00:03:20,833 --> 00:03:24,037
‏لا بأس يا صغيرتي المسكينة.

30
00:03:24,103 --> 00:03:27,540
‏لم لا نتابع لعبة الكلمات المقيتة؟

31
00:03:27,607 --> 00:03:28,942
‏أجل! أنا موافقة!

32
00:03:30,410 --> 00:03:32,078
‏ما هذا التوتر بحق الجحيم؟

33
00:03:32,645 --> 00:03:35,248
‏إنها بمثابة معركة بين إرادتين من حديد!

34
00:03:36,049 --> 00:03:39,352
‏أشعر بأننا في ميدان قتال متعطش للدماء!

35
00:03:39,919 --> 00:03:42,889
‏كنت سأقول قبل قليل...

36
00:03:44,157 --> 00:03:47,560
‏إنني أريد أن أنافسك
‏في لعبة قتال يا "أونو".

37
00:03:47,627 --> 00:03:48,995
‏مباراة؟

38
00:03:49,062 --> 00:03:51,931
‏"ياغوتشي"، هل اشتريت
‏"فيرتشوا فايتر 2" لمشغّل "ساتورن"؟

39
00:03:52,832 --> 00:03:54,000
‏أجل، بالتأكيد.

40
00:03:55,034 --> 00:03:57,237
‏لا أمانع أن تتقاتلا،

41
00:03:57,303 --> 00:03:59,839
‏لكن ليست لديّ سوى عصا تحكّم واحدة.

42
00:04:06,846 --> 00:04:08,147
‏"تشغيل"

43
00:04:08,214 --> 00:04:12,018
‏لا أصدّق أن "أونو" و"هيداكا"
‏يتقاتلان هنا فجأةً!

44
00:04:13,286 --> 00:04:15,188
‏لكن هذا يستحق المشاهدة.

45
00:04:15,788 --> 00:04:16,923
‏"فيرتشوا فايتر 2"

46
00:04:16,990 --> 00:04:18,224
‏"وضع التحدي"

47
00:04:18,291 --> 00:04:21,227
‏"(سارة) ضد (أكيرا)"

48
00:04:21,694 --> 00:04:25,198
‏لم أتوقع أبدًا أن أتمكن
‏من مقاتلة "أونو" هنا اليوم.

49
00:04:25,832 --> 00:04:27,900
‏- 1، استعدّ، انطلق!
‏- هل ستهاجمني بنحو لعوب؟ أم...

50
00:04:28,268 --> 00:04:32,505
‏"يوشي سنرين"، ثم سلسلة
‏من الضربات وهي منذهلة!

51
00:04:32,572 --> 00:04:34,073
‏ثم ضربة "بياكو سوشودا"!

52
00:04:35,541 --> 00:04:38,945
‏إنها تلعب بجدية تامة!
‏لقد فقدت الكثير من طاقتي بالفعل!

53
00:04:39,345 --> 00:04:40,413
‏إنها حركة "هونشين تاندا"!

54
00:04:42,849 --> 00:04:43,683
‏لقد سحقتني!

55
00:04:45,752 --> 00:04:48,221
‏لم تتفوه بكلمة بعد الهزيمة،
‏هذه معركة حقيقية!

56
00:04:48,655 --> 00:04:51,791
‏الجولة 2! استعدّ، انطلق!

57
00:04:52,358 --> 00:04:53,359
‏"تانيوكوتشو"!

58
00:04:54,294 --> 00:04:55,561
‏ركلة دائرية مرتفعة!

59
00:04:56,696 --> 00:04:57,530
‏"غايمون تشوتشو"!

60
00:04:57,597 --> 00:04:59,265
‏لكمة دائرية!

61
00:05:00,199 --> 00:05:02,969
‏مهما سدّدت من ضربات، تصدّ هجومي.

62
00:05:03,202 --> 00:05:06,372
‏وكأن إرادة "أونو" تتجسد في أسلوب قتالها.

63
00:05:06,939 --> 00:05:08,541
‏إنها تتوقع كل تحركاتي!

64
00:05:10,176 --> 00:05:11,244
‏"سوهاكوشو"!

65
00:05:11,311 --> 00:05:13,980
‏ركلة دائرية منخفضة! لا يمكنني أن أُهزم!

66
00:05:14,447 --> 00:05:18,418
‏لم أعد أكترث لـ"ياغوتشي"،
‏أريد أن أفوز بصفتي لاعبة!

67
00:05:19,252 --> 00:05:21,220
‏إن "هيداكا" تردّ الهجوم!

68
00:05:21,521 --> 00:05:23,423
‏هذه معركة بين إرادة امرأتين!

69
00:05:23,723 --> 00:05:25,625
‏- كيف يمكنك أن تكون بهذا الاستهتار يا رجل؟
‏- مؤلم!

70
00:05:26,993 --> 00:05:27,827
‏"ضربة قاضية"

71
00:05:30,496 --> 00:05:32,732
‏إنها جادّة تمامًا، لا تتحمل الهزيمة!

72
00:05:33,199 --> 00:05:34,801
‏إنها صامتة دائمًا!

73
00:05:35,568 --> 00:05:38,638
‏متى أصبحتا بهذه البراعة؟

74
00:05:39,439 --> 00:05:41,107
‏أين كانتا تتدربان؟

75
00:05:44,310 --> 00:05:47,246
‏الجولة 3! استعدّ، انطلق!

76
00:05:48,948 --> 00:05:51,217
‏إنها لا تريدني أن أظن
‏أن لوحة اللعب تعيقها.

77
00:05:51,751 --> 00:05:53,519
‏إن "أونو" رائعة حقًا!

78
00:05:54,087 --> 00:05:57,123
‏لكنني اكتسبت خبرة كبيرة أيضًا!

79
00:05:57,924 --> 00:05:59,592
‏أقسم إنني لن أتراجع!

80
00:06:02,762 --> 00:06:05,031
‏"هوغيكي أونشين سوكوشو"!

81
00:06:08,668 --> 00:06:10,503
‏لست خبيرة بما يكفي لمواجهتي!

82
00:06:10,570 --> 00:06:11,437
‏"الفائز"

83
00:06:12,171 --> 00:06:15,475
‏سلسلة حركات "بونكن"،
‏و"يوشي سنرين" و"سوشو"،

84
00:06:15,541 --> 00:06:17,643
‏المعروفة بثلاثي "أكيرا"!

85
00:06:21,381 --> 00:06:22,248
‏لقد هُزمت.

86
00:06:30,623 --> 00:06:33,092
‏أيمكننا أن نتقاتل مرةً أخرى يا "أونو"؟

87
00:06:33,760 --> 00:06:35,661
‏أريد أن أثبت لك قدرتي على الفوز.

88
00:06:38,531 --> 00:06:41,334
‏ماذا؟ بم تريدين إظهار قدرتك على الفوز؟

89
00:06:41,401 --> 00:06:42,535
‏إنها لعبة فيديو.

90
00:06:45,571 --> 00:06:46,773
‏لماذا فعلت ذلك؟

91
00:06:49,675 --> 00:06:50,643
‏ما خطبها؟

92
00:06:50,943 --> 00:06:54,380
‏لا تتركي أختك يا "أكيرا"!

93
00:06:54,947 --> 00:06:57,116
‏إنها غامضة كعادتها.

94
00:06:57,550 --> 00:06:59,886
‏هذا صحيح، النساء مخلوقات غامضة.

95
00:07:00,686 --> 00:07:02,722
‏وكشف هذا الغموض

96
00:07:03,356 --> 00:07:04,490
‏هو واجب الرجال.

97
00:07:15,368 --> 00:07:17,336
‏إنها جحيم "سول سماشر"!

98
00:07:17,737 --> 00:07:20,473
‏إنه يستمرّ في إطلاقها بلا خجل!

99
00:07:23,409 --> 00:07:26,312
‏يمكنك استخدام الـ"أوني كوبي هينيري"
‏كما يحلو لك إلى الأبد.

100
00:07:26,712 --> 00:07:28,314
‏هذا إن استطعت الاقتراب بما يكفي لذلك.

101
00:07:28,381 --> 00:07:31,417
‏عندما نأتي لمقاتلتك،

102
00:07:31,484 --> 00:07:33,619
‏دائمًا ما نستخدم "بايرون".

103
00:07:34,120 --> 00:07:36,923
‏نتمنى أن تسأم مواجهة "بايرون".

104
00:07:36,989 --> 00:07:39,058
‏لماذا تفعلون هذا الهراء؟

105
00:07:39,125 --> 00:07:43,596
‏إنه عقابك على جرح مشاعر عزيزتنا "هيداكا".

106
00:07:43,663 --> 00:07:46,532
‏ستدفع الثمن على الشاشة.

107
00:07:46,999 --> 00:07:51,938
‏لا بد أنكم في فريق "ميزونوكوتشي"
‏الذي تقوده "نيكوتاما فيليشيا".

108
00:07:52,738 --> 00:07:56,676
‏دائمًا ما ألعب في "ميزونوكوتشي"
‏لذلك أُعتبر من الفريق أيضًا!

109
00:07:57,610 --> 00:07:59,011
‏لست واحدًا منا.

110
00:07:59,312 --> 00:08:02,281
‏اللاعب الذي تحبه النساء ليس بلاعب حقيقي!

111
00:08:02,748 --> 00:08:03,983
‏هذا هراء!

112
00:08:04,050 --> 00:08:07,787
‏مهلًا يا رفاق! لماذا تزعجونه؟

113
00:08:07,854 --> 00:08:10,756
‏ألا تعلمون أننا نشترط أن يكون
‏جميع اللاعبين على وفاق؟

114
00:08:11,123 --> 00:08:14,527
‏يا إلهي! إن أصدقاءك
‏غريبون حقًا يا "هيداكا".

115
00:08:15,194 --> 00:08:17,563
‏لقد كان هذا المكان لطيفًا في السابق.

116
00:08:17,630 --> 00:08:19,465
‏لكنه أصبح ملتقى المتنمرين الآن.

117
00:08:20,066 --> 00:08:23,169
‏أنت محق، حتى إن "أونو"
‏لم تعد تأتي في الآونة الأخيرة.

118
00:08:23,703 --> 00:08:26,172
‏ماذا؟ ما علاقة "أونو" بالأمر؟

119
00:08:26,239 --> 00:08:27,106
‏لا أدري.

120
00:08:27,773 --> 00:08:28,908
‏لا يهم.

121
00:08:28,975 --> 00:08:31,077
‏"هيداكا"، لنلعب "فيرتشوا فايتر 2".

122
00:08:31,143 --> 00:08:32,845
‏لنر من الأفضل،

123
00:08:32,912 --> 00:08:34,847
‏- لاعبتك "سارة" أم لاعبي "كيغ".
‏- ليس اليوم.

124
00:08:34,914 --> 00:08:37,650
‏أفضّل أن ألعب
‏"ساموراي شوداون 3: النصل المدمي"

125
00:08:38,284 --> 00:08:39,585
‏اسمع أيها الوغد.

126
00:08:40,019 --> 00:08:41,988
‏إذا أزعجت الآنسة "هيداكا"،

127
00:08:42,054 --> 00:08:45,725
‏ستنال ضربتي التي تسحق 60 كغ
‏في جهاز الملاكمة.

128
00:08:45,791 --> 00:08:46,692
‏60 كغ؟

129
00:08:47,193 --> 00:08:50,696
‏إن قبضتي التي تقاوم 32 كغ لا يُستهان بها.

130
00:08:50,763 --> 00:08:51,864
‏أليس هذا أقل من عادي؟

131
00:08:53,799 --> 00:08:56,969
‏ظهري الذي يقاوم 90 كغ أيضًا مذهل.

132
00:08:57,036 --> 00:08:58,971
‏في الحقيقة، إنهم مضحكون.

133
00:08:59,438 --> 00:09:02,275
‏تقول الآنسة "هيداكا" إنها لا ترغب
‏في وجودك!

134
00:09:02,341 --> 00:09:04,544
‏لماذا لا يمكنك أن تفهم ذلك؟

135
00:09:04,610 --> 00:09:06,212
‏أليس هذا صحيحًا أيتها الآنسة "هيداكا"؟

136
00:09:07,313 --> 00:09:08,681
‏قد تكون محقًا.

137
00:09:08,748 --> 00:09:11,817
‏"مقياس السعادة"

138
00:09:12,618 --> 00:09:15,388
‏حقًا؟ إذًا، سأرحل الآن.

139
00:09:15,855 --> 00:09:17,790
‏انتظرني يا فريق "ميزونوكوتشي" اللعين!

140
00:09:18,090 --> 00:09:19,659
‏- مرحى!
‏- مرحى!

141
00:09:21,460 --> 00:09:22,461
‏يا للسخف!

142
00:09:22,528 --> 00:09:25,197
‏لا يجوز هذا يا "كوهارو".

143
00:09:25,264 --> 00:09:27,900
‏ليس من عادتك أن تقولي
‏مثل هذا الكلام القاسي.

144
00:09:28,768 --> 00:09:32,538
‏أشعر مؤخرًا أنني أصبح شريرة
‏في وجود "ياغوتشي".

145
00:09:33,272 --> 00:09:37,543
‏تنتابني رغبة مفاجئة في صفعه
‏وضربه ضربًا مبرحًا.

146
00:09:39,045 --> 00:09:42,515
‏ربما الألعاب القتالية قد أيقظت
‏الجانب السادي في شخصيتها.

147
00:09:43,282 --> 00:09:47,653
‏ما هذا؟ لا أفهم هذه المشاعر
‏المكبوتة في داخلي.

148
00:09:53,626 --> 00:09:55,795
‏تبًا! كم يغضبني هذا!

149
00:09:56,329 --> 00:09:58,965
‏تبًا لفريق "ميزونوكوتشي"!
‏يا لهم من متملقين!

150
00:09:59,832 --> 00:10:01,801
‏إن الألعاب القتالية قائمة على المنافسة!

151
00:10:02,101 --> 00:10:04,604
‏إنه ميدان قتال غاشم
‏يحدّد الفائزين والخاسرين.

152
00:10:05,071 --> 00:10:07,273
‏لذلك تحديدًا، يجب أن يكون المرء مستقلًا!

153
00:10:07,340 --> 00:10:09,375
‏يجب أن تكون كالذئب الوحيد!

154
00:10:10,276 --> 00:10:11,410
‏مثل "أونو"!

155
00:10:15,881 --> 00:10:17,116
‏إنه مكان موحش.

156
00:10:18,284 --> 00:10:21,954
‏"شيبويا"

157
00:10:26,092 --> 00:10:27,994
‏يا لها من مدينة قاسية!

158
00:10:30,463 --> 00:10:33,299
‏لقد جئت إلى "شيبويا" بحثًا عن مكاني الخاص.

159
00:10:33,933 --> 00:10:37,637
‏كالعادة، رائحة الخطر هنا
‏تذكّرني بمدينة "مترو".

160
00:10:40,006 --> 00:10:42,508
‏- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‏- اغرب عن وجهي أيها الوغد!

161
00:10:42,575 --> 00:10:45,478
‏لكن هذا يناسب كآبتي.

162
00:10:49,615 --> 00:10:53,285
‏لم أترك ميداني في "ميزونوكوتشي"
‏منذ زمن طويل.

163
00:10:53,352 --> 00:10:56,188
‏على أي حال، هذه أفضل
‏صالة ألعاب في "شيبويا".

164
00:10:56,255 --> 00:10:58,124
‏"شيبويا كايكان موناكو".

165
00:10:59,925 --> 00:11:03,095
‏إنها تعجّ بالألعاب من القبو وحتى الطابق 5.

166
00:11:03,562 --> 00:11:05,665
‏يمكنني البقاء هنا طوال اليوم دون سأم.

167
00:11:07,133 --> 00:11:09,669
‏هذا المكان هو ميدان قتال اللاعبين العظماء.

168
00:11:09,735 --> 00:11:13,572
‏سأقضي كل وقتي في الألعاب القتالية
‏لتشجعني على هزيمة فريق "ميزونوكوتشي".

169
00:11:14,073 --> 00:11:17,410
‏هيا اقتله! اقض على "الجنرال"!

170
00:11:18,844 --> 00:11:21,047
‏أليست هذه لعبة "غلوبال تشامبيون"
‏لشركة "تايتو"؟

171
00:11:21,614 --> 00:11:25,685
‏كم هو قوي! هذا الزعيم لا يُقهر!

172
00:11:25,751 --> 00:11:28,020
‏إنه الأقوى على الإطلاق!

173
00:11:28,654 --> 00:11:32,391
‏إذا حققت شروطًا معينة،
‏سيكون الجنرال الزعيم الأخير.

174
00:11:33,292 --> 00:11:38,297
‏لقد حطّم أسلوب قتاله الذي لا يُقهر
‏عزيمة الكثير من اللاعبين.

175
00:11:38,364 --> 00:11:39,565
‏"الأفظع"

176
00:11:39,632 --> 00:11:43,903
‏إنه جبّار لدرجة أن "الإرادة الفولاذية"
‏هي أفضل طريقة لمقاتلته وفقًا لـ"غايمست".

177
00:11:44,904 --> 00:11:47,239
‏ما هذا الهجوم الثلاثي الطائر؟

178
00:11:47,306 --> 00:11:49,041
‏هذا غير عادل تمامًا!

179
00:11:49,108 --> 00:11:51,544
‏هذه الركلة الثلاثية المنزلقة فظيعة!

180
00:11:51,811 --> 00:11:53,879
‏إنها ركلة رائعة لإعاقة القفزات!

181
00:11:53,946 --> 00:11:57,683
‏حتى إن كنت بعيدًا،
‏يتمكن من الإمساك بك ورميك!

182
00:11:58,517 --> 00:12:00,319
‏بالإضافة إلى مناوراته التي لا تُقهر!

183
00:12:02,321 --> 00:12:07,126
‏- هذا الزعيم غير طبيعي!
‏- لا بد أن من اخترعه هو إنسان سادي!

184
00:12:07,993 --> 00:12:10,629
‏- إلام تنظر؟
‏- لا شيء.

185
00:12:10,696 --> 00:12:14,867
‏أرى أنك تسخر منا لأننا خسرنا
‏كل نقودنا الـ50 ينًا أمام "الجنرال"!

186
00:12:15,301 --> 00:12:16,335
‏لا، على الإطلاق.

187
00:12:16,402 --> 00:12:19,638
‏كيف تجرؤ على الاستهانة بنا؟
‏سنتغلب على ذاك "الجنرال"!

188
00:12:19,705 --> 00:12:21,574
‏سأدغدغك بجنون يا صاح!

189
00:12:21,640 --> 00:12:24,577
‏إن كنت تظن نفسك قادرًا على النجاح،
‏يمكنك المحاولة!

190
00:12:24,777 --> 00:12:27,480
‏تعلم ما سيصيبك إن فشلت
‏في هزيمته، أليس كذلك؟

191
00:12:27,546 --> 00:12:29,081
‏في الواقع، لا أعلم.

192
00:12:29,548 --> 00:12:31,350
‏ماذا يجري اليوم بحق الجحيم؟

193
00:12:31,450 --> 00:12:33,452
‏لا أتوقف عن الاشتباك مع فرق اللعب.

194
00:12:34,420 --> 00:12:37,056
‏لم أتوقع أن أقاتل "الجنرال" فجأةً.

195
00:12:37,389 --> 00:12:40,292
‏إذا خسرت، قد يدغدغني حتى الموت.

196
00:12:41,460 --> 00:12:43,462
‏هل تستخدم "ولونغ"؟

197
00:12:43,529 --> 00:12:46,132
‏حسنًا، لنر إلى متى ستصمد.

198
00:12:46,198 --> 00:12:47,433
‏سأهزم "الجنرال".

199
00:12:48,167 --> 00:12:49,635
‏في الحقيقة، في المرحلة الإعدادية.

200
00:12:49,702 --> 00:12:52,571
‏- واجهته مع "أونو".
‏- الجولة 1.

201
00:12:52,638 --> 00:12:55,541
‏لقد توصلت "أونو" إلى خطة لهزيمته.

202
00:12:57,643 --> 00:13:01,447
‏"أونو"! إذا هزمت "الجنرال"،
‏ستصبحين أسطورة "ميزونوكوتشي"!

203
00:13:02,414 --> 00:13:05,084
‏لكن للأسف خسرت بفارق بسيط.

204
00:13:05,484 --> 00:13:08,821
‏"أونو"، سأستغل الخطة

205
00:13:08,888 --> 00:13:11,123
‏التي رسمتها في هذه اللحظة!

206
00:13:12,224 --> 00:13:15,361
‏"ريوكيزان"، ثم ركلة منخفضة!

207
00:13:15,427 --> 00:13:16,929
‏"ريوكيزان"، ثم ركلة منخفضة!

208
00:13:18,330 --> 00:13:20,266
‏- غير معقول!
‏- غير معقول!

209
00:13:20,332 --> 00:13:24,770
‏هذا كل ما في الأمر! هذه الخطة الماكرة
‏تربك "الجنرال" عندما يتقدم للهجوم!

210
00:13:24,837 --> 00:13:28,641
‏حتى "أونو" لم تستطع أن توسعه ضربًا
‏إلا بطريقة الهجوم هذه!

211
00:13:28,707 --> 00:13:30,776
‏لقد شلّ حركة "الجنرال"!

212
00:13:30,843 --> 00:13:33,412
‏إن كنت ستوسعه ضربًا، لا تتوقف عن ذلك!

213
00:13:33,813 --> 00:13:37,650
‏كنت أعلم أنه لن يُهزم بالطرق العادية.

214
00:13:38,517 --> 00:13:40,019
‏من يبالي كيف يهزمه؟

215
00:13:40,085 --> 00:13:43,088
‏نريد أن نشهد هزيمة "الجنرال" فحسب!

216
00:13:43,189 --> 00:13:44,523
‏"ريوكيزان"، ثم ركلة منخفضة!

217
00:13:45,124 --> 00:13:47,092
‏"ريوكيزان"، ثم ركلة منخفضة!

218
00:13:47,159 --> 00:13:49,962
‏ركّز! تجرّد من مشاعرك
‏وقاتل كالإنسان الآلي.

219
00:13:50,663 --> 00:13:52,998
‏سأتخطى الحاجز الذي أعاق "أونو"...

220
00:13:53,065 --> 00:13:57,536
‏لا! سأنفّذ وصية "أونو" في هذه اللحظة!

221
00:13:57,603 --> 00:13:59,305
‏- أوسعه ضربًا!
‏- أوسعه ضربًا!

222
00:14:05,611 --> 00:14:07,179
‏- رائع!
‏- رائع!

223
00:14:07,246 --> 00:14:11,283
‏أخبروني أن هذا ليس حلمًا!
‏سنشهد هزيمة "الجنرال" حقًا!

224
00:14:11,750 --> 00:14:15,287
‏هل ستنهار قاعدة "الجنرال" عند هزيمته؟

225
00:14:15,354 --> 00:14:18,624
‏لا بد أنه كان متّحدًا مع قاعدته.

226
00:14:18,691 --> 00:14:20,826
‏"سقوط (الجنرال) المفاجئ، سننسحب مؤقتًا،

227
00:14:20,893 --> 00:14:23,195
‏لكنه مجرد طعم، لم تروا قوّتنا الحقيقية"

228
00:14:23,262 --> 00:14:26,332
‏أنا نجحت يا "أونو"، لقد صمدت بفضلك...

229
00:14:26,398 --> 00:14:27,633
‏كان هذا رائعًا يا رجل!

230
00:14:27,700 --> 00:14:29,501
‏إنك قوي يا رجل!

231
00:14:29,568 --> 00:14:32,071
‏يبدو أن لديك إمكانيات قوية.

232
00:14:32,137 --> 00:14:34,573
‏ليتني استطعت مشاركة نصري مع "أونو".

233
00:14:35,941 --> 00:14:37,409
‏حسنًا أيها المستجد!

234
00:14:38,310 --> 00:14:41,247
‏لم لا تنضم إلينا في فريق "شيبويا"؟

235
00:14:41,680 --> 00:14:42,548
‏فريق "شيبويا"؟

236
00:14:43,015 --> 00:14:47,152
‏في الحقيقة، سمعنا أن بعض الدخلاء
‏ينوون السيطرة على المكان.

237
00:14:47,586 --> 00:14:51,657
‏لن نقبل بهذا، لذلك نريد جمع بعض الحلفاء.

238
00:14:52,391 --> 00:14:53,525
‏دخلاء؟

239
00:14:54,126 --> 00:14:56,462
‏- فريق "ميزونوكوتشي"!
‏- فريق "ميزونوكوتشي"؟

240
00:14:57,196 --> 00:15:01,834
‏يا لهم من أوغاد!
‏كيف ينبذون "ياغوتشي" الرائع؟

241
00:15:02,534 --> 00:15:05,604
‏لا أطيق أن "هيداكا" واحدة منهم!

242
00:15:06,005 --> 00:15:09,508
‏ما رأيك؟ هل تريد مساعدتنا في التغلب
‏على فريق "ميزونوكوتشي"؟

243
00:15:11,377 --> 00:15:13,679
‏ماذا؟ منافسة مع فريق "شيبويا"؟

244
00:15:14,146 --> 00:15:15,881
‏لم أكن أعلم بذلك.

245
00:15:16,348 --> 00:15:18,717
‏ربما لا يبدو عليهم الأمر،
‏لكنهم سريعو الغضب.

246
00:15:18,784 --> 00:15:21,987
‏يبدو أنهم غضبوا
‏من معاملتهم كدخلاء في "شيبويا".

247
00:15:22,054 --> 00:15:23,589
‏ما الداعي لهذه المشاكل؟

248
00:15:24,089 --> 00:15:26,025
‏لا أريد المشاركة في منافسة كهذه.

249
00:15:26,492 --> 00:15:30,896
‏لقد أصبح من الرائج مؤخرًا
‏أن تتبارى الفرق من مناطق مختلفة.

250
00:15:30,963 --> 00:15:35,234
‏ثم إنها طريقة رائعة لمقابلة أشخاص
‏من مختلف الأماكن.

251
00:15:35,301 --> 00:15:37,236
‏بل أظن أنها مجرد معركة.

252
00:15:37,836 --> 00:15:39,138
‏ما هذا؟

253
00:15:39,204 --> 00:15:43,042
‏لا أريد التورط في حروب العصابات.

254
00:15:43,242 --> 00:15:45,311
‏الأمر لا يعنيني تمامًا.

255
00:15:46,145 --> 00:15:47,947
‏"ستريت فايتر ألفا 2"! هذا مختلف!

256
00:15:48,414 --> 00:15:50,916
‏- سأستخدم "رولينتو" يا رجل!
‏- سأستخدم "غين"!

257
00:15:50,983 --> 00:15:52,184
‏سأستخدم "روز".

258
00:15:52,718 --> 00:15:55,888
‏- لكننا نريد استخدام "ساكورا"، صحيح؟
‏- لكننا نريد استخدام "ساكورا"، صحيح؟

259
00:15:57,222 --> 00:16:00,025
‏لم يعد "ياغوتشي" يأتي إلى هنا
‏في الآونة الأخيرة...

260
00:16:00,559 --> 00:16:02,227
‏مع أن "ستريت فايتر ألفا 2" قد صدرت.

261
00:16:05,264 --> 00:16:07,199
‏أريد الاعتذار عما بدر مني منذ بضعة أيام،

262
00:16:07,700 --> 00:16:09,335
‏لكنني لا أستطيع الذهاب إلى منزله حقًا.

263
00:16:10,102 --> 00:16:12,438
‏لا أجرؤ على الذهاب.

264
00:16:16,775 --> 00:16:19,979
‏لقد تأثرت بمنطقة "شيبويا" يا "هارو".

265
00:16:20,446 --> 00:16:22,181
‏ها أنت تجلس على الأرض.

266
00:16:22,381 --> 00:16:24,283
‏لم أتأثر بها!

267
00:16:24,650 --> 00:16:27,119
‏سمعت أن الجلوس على الأرض
‏مقبول اجتماعيًا في "شيبويا" فحسب.

268
00:16:27,186 --> 00:16:30,689
‏ما هذه الملابس؟ إنها لا تناسبك.

269
00:16:30,756 --> 00:16:32,891
‏لقد منحني فريق "شيبويا" هذا الزيّ.

270
00:16:33,425 --> 00:16:36,328
‏إن الملابس المملة التي ترتديها دائمًا
‏تليق بك أكثر من ذلك.

271
00:16:36,528 --> 00:16:38,897
‏- ماذا؟
‏- هل سمعت هذا؟

272
00:16:38,964 --> 00:16:42,434
‏- أنا محق! إنك تنتمي إلى "شيبويا"!
‏- لست كذلك!

273
00:16:45,504 --> 00:16:49,441
‏اللعنة! إن موسيقى "داريوس غايدن" رائعة!

274
00:16:49,908 --> 00:16:52,644
‏لست بارعًا في ألعاب إطلاق النار،
‏لكنني أصبحت مهووسًا بها.

275
00:16:53,078 --> 00:16:59,218
‏لا يمكنني الفوز بقطعة نقدية بعد، لكن أتبع
‏طريقة "إيه، سي، إف، آي، إن، إس، إكس"!

276
00:16:59,284 --> 00:17:02,955
‏من الجيد أن هذا الجانب منك
‏لم يتغير على الأقل يا "هارو".

277
00:17:04,590 --> 00:17:07,626
‏لقد انتهى بي الأمر
‏إلى صالات الألعاب مجددًا!

278
00:17:07,693 --> 00:17:10,362
‏مع أنني طالب متميز!

279
00:17:10,429 --> 00:17:11,630
‏ما هذا الهراء؟

280
00:17:12,197 --> 00:17:15,000
‏لا بد أن هذه اللعبة لا تدع اللاعبين يفوزون
‏أبدًا.

281
00:17:15,067 --> 00:17:16,001
‏هذا هراء!

282
00:17:16,702 --> 00:17:18,470
‏لقد أصبحت الفتيات جامحات مؤخرًا.

283
00:17:18,937 --> 00:17:22,341
‏ما خطب هذه الجوارب؟
‏إنها تبدو كالكائنات الحية.

284
00:17:22,408 --> 00:17:23,942
‏كم يزعجني الأمر!

285
00:17:26,078 --> 00:17:30,215
‏حسنًا يا "هاور"، أتفهّم أنك غاضب
‏بسبب تنمّر فريق "ميزونوكوتشي" عليك.

286
00:17:30,682 --> 00:17:33,819
‏لكن هذا لا يدعو لقضاء الوقت في "شيبويا".

287
00:17:33,886 --> 00:17:36,989
‏لقد جئنا إلى هنا اليوم
‏لأننا قلقين بشأنك يا رجل.

288
00:17:37,423 --> 00:17:41,093
‏لا بأس، إن "شيبويا" لا تدعو للخوف.

289
00:17:41,160 --> 00:17:42,694
‏هناك الكثير من الأشخاص اللطفاء هنا.

290
00:17:43,162 --> 00:17:45,764
‏ذلك الشاب الذي يلعب "تريجور هانت"
‏يُدعى "شيبويا دريل".

291
00:17:46,532 --> 00:17:49,234
‏وهذا "تارو"، إنه يحب لعبة "بازل بوبل 2".

292
00:17:50,402 --> 00:17:53,472
‏وهناك "جيسون" الأجنبي أيضًا،
‏إنهم أشخاص لطفاء.

293
00:17:53,972 --> 00:17:55,607
‏هل هم لطفاء حقًا؟

294
00:17:56,542 --> 00:18:00,879
‏إن من يحب "تريجور هانت" أو "بازل بوبل 2"
‏لا يمكن أن يكون شريرًا!

295
00:18:00,946 --> 00:18:05,717
‏"هارو"! لن ترى "أونو"
‏في "ميزونوكوتشي" أبدًا ما دمت هنا!

296
00:18:06,318 --> 00:18:09,721
‏وماذا في ذلك؟ أنا لا أرتاد
‏صالات الألعاب من أجل مصادفتها.

297
00:18:10,055 --> 00:18:13,725
‏بالإضافة إلى أنها لم تعد تأتي
‏إلى صالات الألعاب.

298
00:18:15,294 --> 00:18:17,062
‏ساعداني!

299
00:18:18,130 --> 00:18:20,165
‏ماذا أصابك يا "دوي"؟

300
00:18:20,232 --> 00:18:23,268
‏لقد سُرق حذائي في الخارج.

301
00:18:23,735 --> 00:18:25,170
‏سُرق حذاؤك؟

302
00:18:25,237 --> 00:18:28,207
‏- وسروالي أيضًا.
‏- سروالك؟

303
00:18:28,273 --> 00:18:32,611
‏كما سُرقت مثلجاتي التي كنت أتناولها أيضًا.

304
00:18:32,678 --> 00:18:34,880
‏ماذا؟ من فعل ذلك؟

305
00:18:34,947 --> 00:18:38,450
‏في الواقع، إن سروال ذلك الشاب قبيح جدًا.

306
00:18:39,618 --> 00:18:43,122
‏أنتن! توقفن عن ارتكاب هذه الجرائم!

307
00:18:43,188 --> 00:18:46,625
‏إنكن تسئن إلى سمعة صالات الألعاب.

308
00:18:46,692 --> 00:18:49,094
‏هذا صحيح تمامًا!

309
00:18:49,161 --> 00:18:51,196
‏ماذا؟ هذا هراء.

310
00:18:51,263 --> 00:18:53,332
‏ما الذي يغضبك إلى هذا الحد؟

311
00:18:53,398 --> 00:18:55,067
‏كم هذا "سين، جيم"!

312
00:18:55,868 --> 00:18:58,270
‏- ماذا تقصد بـ"سين، جيم"؟
‏- إنه اختصار "سخيف جدًا".

313
00:18:58,337 --> 00:19:00,239
‏هل جُننت؟

314
00:19:00,305 --> 00:19:05,077
‏بل إن سرقة سروال شاب في الثانوية
‏تجعلكن "سين، جيم".

315
00:19:05,144 --> 00:19:06,245
‏هذا يستثير عصبيتي!

316
00:19:06,311 --> 00:19:09,181
‏- ما الذي تقوله؟
‏- لا بد أنها تقصد أنه يثير أعصابها.

317
00:19:09,248 --> 00:19:11,216
‏بأي لغة يتحدثن؟

318
00:19:11,283 --> 00:19:13,986
‏تبًا لشباب "أكيهابارا"!

319
00:19:15,387 --> 00:19:18,590
‏إذا تفوّهتم بكلمة أخرى سأفقد أعصابي!

320
00:19:18,657 --> 00:19:20,392
‏- لقد فقدتها بالفعل!
‏- أنتم.

321
00:19:20,459 --> 00:19:23,395
‏- توقفوا عن العراك.
‏- من هذا؟

322
00:19:23,462 --> 00:19:24,496
‏"لاو"؟

323
00:19:25,430 --> 00:19:26,899
‏السيد "نوماتا"!

324
00:19:26,965 --> 00:19:31,537
‏هؤلاء هم تلاميذي السابقون، اتركيهم وشأنهم.

325
00:19:31,603 --> 00:19:34,072
‏هل أنت معلم؟ هذا هراء الآن!

326
00:19:34,139 --> 00:19:39,511
‏سأوسعكم ضربًا، وأسرق أموالكم
‏لأنفقها على الكاريوكي في "شيبويا"!

327
00:19:42,214 --> 00:19:43,148
‏"سينبوغا"!

328
00:19:44,416 --> 00:19:45,484
‏لقد هاجمته!

329
00:19:46,251 --> 00:19:49,354
‏إنها توسعه ضربًا في الهواء!

330
00:19:49,922 --> 00:19:54,226
‏ضربة قاضية! لقد خرج من الحلبة وانتهى أمره!

331
00:19:54,693 --> 00:19:56,795
‏ما الداعي للتعليق الرياضي؟

332
00:19:57,229 --> 00:20:00,532
‏أرى أنكم تلهون في صالة الألعاب مجددًا.

333
00:20:00,599 --> 00:20:01,733
‏الآنسة "تونو"!

334
00:20:01,800 --> 00:20:04,503
‏وما هذا الزيّ الغريب؟

335
00:20:04,570 --> 00:20:07,105
‏لقد أبهرني أداؤك
‏في امتحانات القبول في الثانوية،

336
00:20:07,172 --> 00:20:09,908
‏لكنك لم تتغير يا "ياغوتشي".

337
00:20:09,975 --> 00:20:10,943
‏أجل.

338
00:20:11,009 --> 00:20:14,980
‏من يبالي إن كنت معلمة؟
‏لن يمنعنا ذلك عن سحقك.

339
00:20:15,047 --> 00:20:16,248
‏احذري منهن أيتها الآنسة "تونو"!

340
00:20:27,726 --> 00:20:31,697
‏- رائع!
‏- لم أستطع رؤية ما حدث على الإطلاق!

341
00:20:31,763 --> 00:20:33,699
‏تبًا! سننتقم منك!

342
00:20:33,765 --> 00:20:35,467
‏أيتها المزعجات!

343
00:20:35,534 --> 00:20:38,403
‏- ستكون الجولة 2...
‏- اخرس!

344
00:20:38,470 --> 00:20:41,173
‏- حسنًا.
‏- ما هو واجب الطلاب؟

345
00:20:41,940 --> 00:20:43,709
‏- الدراسة.
‏- أجل.

346
00:20:43,775 --> 00:20:46,378
‏80 بالمئة دراسة و20 بالمئة لعب!

347
00:20:46,445 --> 00:20:50,682
‏لكنك تمضي 100 بالمئة
‏من وقتك في اللعب يا "ياغوتشي".

348
00:20:50,749 --> 00:20:53,585
‏إنك مخطئة، لقد حاولا مساعدتي!

349
00:20:54,052 --> 00:20:57,589
‏في الحقيقة، لقد حاربا من أجلي
‏بدلًا من التخلي عني! لا تبخسي حقهما!

350
00:20:58,257 --> 00:21:01,326
‏كم تهتمان بصديقكما!

351
00:21:01,793 --> 00:21:03,962
‏- صديق؟
‏- صديق؟

352
00:21:04,796 --> 00:21:06,031
‏يا لكما من...

353
00:21:06,098 --> 00:21:07,432
‏"شيبويا كايكان"

354
00:21:07,532 --> 00:21:09,501
‏- وداعًا.
‏- إلى اللقاء.

355
00:21:11,069 --> 00:21:14,273
‏إن "شيبويا" مخيفة حقًا يا "هارو".

356
00:21:14,339 --> 00:21:16,975
‏سنعود إلى "ميزونوكوتشي".

357
00:21:27,719 --> 00:21:28,887
‏"هارو"!

358
00:21:29,388 --> 00:21:31,857
‏لقد قابلنا شباب "ميزونوكوتشي" منذ قليل.

359
00:21:31,923 --> 00:21:33,091
‏حسنًا.

360
00:21:33,158 --> 00:21:37,329
‏لقد أخبرناهم عن أعضاء فريقنا
‏وناقشنا الألعاب التي سنلعبها.

361
00:21:37,396 --> 00:21:39,931
‏ستكون "ستريت فايتر ألفا 2"،

362
00:21:39,998 --> 00:21:42,367
‏و"ساموراي شوداون 3"، و"فايتينغ فايبرز".

363
00:21:42,434 --> 00:21:45,337
‏كما اقترح أحدهم مسابقة
‏لإعداد الحلوى القطنية.

364
00:21:45,404 --> 00:21:46,805
‏ما هذا بحق الجحيم؟

365
00:21:46,872 --> 00:21:49,608
‏ما هذه اللعبة؟ هل تقاتل الأسماك؟

366
00:21:50,008 --> 00:21:51,576
‏هل توجد أسماك الشمس في اللعبة؟

367
00:21:51,777 --> 00:21:54,012
‏- إنها...
‏- أريد المشاهدة!

368
00:21:59,184 --> 00:22:01,687
‏هل انضم "ياغوتشي" إلى فريق "شيبويا"؟

369
00:23:37,883 --> 00:23:40,952
‏سيتواجه الفريقان في "شيبويا سنتر غاي"!

370
00:23:41,019 --> 00:23:44,656
‏لكن الأمر لن يقتصر على الركلات واللكمات،
‏بل سيستخدمون الأسلحة!

371
00:23:44,723 --> 00:23:47,526
‏ماذا؟ لوح تزلج وغيتار كهربائي؟

