﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,944
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:27,827 --> 00:00:29,596
‏3 ساعات لنصل إلى "شين أوساكا".

3
00:00:30,330 --> 00:00:31,464
‏لدينا الكثير من وقت الفراغ.

4
00:00:32,966 --> 00:00:34,200
‏حسنًا، "أونو".

5
00:00:34,267 --> 00:00:38,605
‏فلنخمّن كم حيوانًا سنرى في الخارج
‏إلى أن نصل إلى "ناغويا".

6
00:00:40,040 --> 00:00:43,209
‏لنر...أظن أننا سنرى 10 حيوانات.

7
00:00:43,276 --> 00:00:44,177
‏ما رأيك أنت يا "أونو"؟

8
00:00:45,178 --> 00:00:46,012
‏5؟

9
00:00:46,513 --> 00:00:47,647
‏50؟

10
00:00:48,114 --> 00:00:51,117
‏حسنًا، لنر من يقترب من الرقم أكثر.

11
00:00:51,184 --> 00:00:53,119
‏الخاسر تتم دغدغته.

12
00:00:54,754 --> 00:00:58,091
‏حسنًا، راقبي ظهور الحيوانات.

13
00:00:59,325 --> 00:01:00,894
‏هناك بعض الغربان.

14
00:01:01,394 --> 00:01:03,296
‏1، 2، 3، 4.

15
00:01:04,064 --> 00:01:05,432
‏يبدو هذا سيئًا.

16
00:01:06,466 --> 00:01:07,767
‏وتلك أحصنة.

17
00:01:08,401 --> 00:01:09,235
‏1، 2.

18
00:01:11,871 --> 00:01:13,206
‏ما عساه يكون ذلك؟

19
00:01:14,607 --> 00:01:16,309
‏حسنًا، سندعوه حيوانًا واحدًا.

20
00:01:17,177 --> 00:01:19,079
‏ماذا؟ ما تلك بحق الجحيم؟

21
00:01:19,813 --> 00:01:20,947
‏هل تلك حيوانات حتى؟

22
00:01:21,414 --> 00:01:24,551
‏"الحيوان" مُعرّف كـ"شيء يتحرك"،
‏لذا فتلك حيوانات بلا شك.

23
00:01:25,518 --> 00:01:29,522
‏يا للهول، هل رأيت هذه يا "أونو"؟
‏تلك أسماك ضخمة!

24
00:01:31,024 --> 00:01:33,860
‏هل هذه "اليابان"؟ هل نحن في "اليابان" حتى؟

25
00:01:37,464 --> 00:01:40,300
‏أشباح! إنه جيش من الأشباح!

26
00:01:40,366 --> 00:01:42,001
‏هناك أعداد هائلة منها!

27
00:01:59,719 --> 00:02:03,790
‏"أعمال RENSUKE OSHIKIRI الأصلية"

28
00:03:27,006 --> 00:03:30,410
‏"أبريل 1996"

29
00:03:30,877 --> 00:03:35,048
‏كمدرّسة عائلة "أونو"،
‏وقفت إلى جانبك لسنوات كثيرة.

30
00:03:35,448 --> 00:03:37,016
‏ولكن سينتهي ذلك قريبًا.

31
00:03:38,218 --> 00:03:39,085
‏"أكيرا"...

32
00:03:40,019 --> 00:03:43,957
‏والداك اللذان يعيشان في "لوس أنجلوس"
‏يريدانك أن تعيشي معهما هناك.

33
00:03:44,524 --> 00:03:47,160
‏ستجربين المدرسة الثانوية هناك.

34
00:03:47,227 --> 00:03:49,195
‏ستتخرجين من الجامعة هناك.

35
00:03:49,662 --> 00:03:53,066
‏يريدانك أن تعتادي على العيش
‏في "لوس أنجلوس" من جديد.

36
00:03:54,467 --> 00:03:55,868
‏لو كان ممكنًا،

37
00:03:56,336 --> 00:04:01,407
‏أردت أن أتابع العمل هنا
‏حتى تتخرجي من الجامعة في "اليابان".

38
00:04:02,508 --> 00:04:04,210
‏عندما يتعلق الأمر بقرارات عائلة "أونو"،

39
00:04:04,911 --> 00:04:06,913
‏لا خيار لديّ إلا أن أقبلها.

40
00:04:08,047 --> 00:04:09,716
‏ستدرسين حيث اختير لك.

41
00:04:10,283 --> 00:04:11,718
‏ستعيشين حيث يُطلب منك.

42
00:04:12,252 --> 00:04:14,821
‏ستتزوجين الرجل الذي يتم اختياره لك.

43
00:04:16,256 --> 00:04:17,824
‏كمدرّسة عائلة "أونو"،

44
00:04:18,358 --> 00:04:21,427
‏لم أشعر يومًا
‏بأن هناك خطأ ما في هذه القرارات.

45
00:04:23,429 --> 00:04:25,231
‏على الأقل، كان ذلك شعوري.

46
00:04:27,233 --> 00:04:29,068
‏رأيي الشخصي هو...

47
00:04:29,836 --> 00:04:32,105
‏أن تلك قرارات مأسوف عليها.

48
00:04:41,014 --> 00:04:42,048
‏"شين أوساكا".

49
00:04:42,715 --> 00:04:43,916
‏"شين أوساكا".

50
00:04:50,890 --> 00:04:53,559
‏تعرفين ما هي ممرات "أوساكا"
‏التي تقع تحت الأرض؟

51
00:04:54,193 --> 00:04:56,963
‏إنها كلعبة زنزانة معقدة.

52
00:04:58,097 --> 00:04:59,966
‏لذا، أين تريدين الذهاب يا "أونو"؟

53
00:05:00,566 --> 00:05:02,035
‏"نامبا"، أليس كذلك؟

54
00:05:02,368 --> 00:05:05,638
‏بالحديث عن "نامبا"،
‏تلك هي المرحلة الأولى من "بورننغ فايت".

55
00:05:06,139 --> 00:05:08,508
‏ذلك انطباعي الوحيد عن "أوساكا"
‏وكل ما أعرفه.

56
00:05:11,377 --> 00:05:12,845
‏أنت أيضًا، أليس كذلك؟

57
00:05:13,379 --> 00:05:17,016
‏لكن مقر "إس إن كيه" في "إيساكا"
‏هو في الاتجاه المعاكس.

58
00:05:17,884 --> 00:05:19,485
‏ماذا؟ لا تهتمين؟

59
00:05:22,121 --> 00:05:23,623
‏ذلك هو!

60
00:05:23,690 --> 00:05:27,593
‏عندما تحطمين هذا في "بورننغ فايت"،
‏يخرج منه الهوت دوغ!

61
00:05:28,695 --> 00:05:31,264
‏ماذا؟ أنت تخافين منه؟
‏لا بدّ أن العينين هما اللتان تخيفانك.

62
00:05:31,731 --> 00:05:34,801
‏بما أننا وصلنا في اليوم قبل المسابقة،

63
00:05:34,867 --> 00:05:37,837
‏فلنتفقد بعض صالات الألعاب هنا في "أوساكا".

64
00:05:38,237 --> 00:05:42,208
‏لنر ما يمكن للاعبي "كانساي"
‏أن يفعلوا على أرضهم.

65
00:05:45,144 --> 00:05:47,980
‏هذه المرة الأولى التي أذهب فيها
‏إلى صالة ألعاب في "أوساكا".

66
00:05:48,414 --> 00:05:50,083
‏أنا متحمس كثيرًا!

67
00:05:50,550 --> 00:05:51,784
‏ماذا؟

68
00:05:52,285 --> 00:05:53,119
‏ما الأمر؟

69
00:05:53,686 --> 00:05:55,455
‏أنت جائعة جدًا حتى تفعلي ذلك؟

70
00:05:57,824 --> 00:05:59,425
‏"تاكوياكي"

71
00:05:59,492 --> 00:06:03,463
‏في "طوكيو"، حصلت على معلومات
‏عن صالات الألعاب في "أوساكا".

72
00:06:03,529 --> 00:06:08,401
‏قالوا أن أنظر "تحت النحلة"
‏بين "تسوتينكاكو" ومحطة "نامبا".

73
00:06:08,468 --> 00:06:10,470
‏لا فكرة لديّ عن معنى ذلك.

74
00:06:14,340 --> 00:06:15,608
‏أعرف هذا الشيء.

75
00:06:16,109 --> 00:06:19,379
‏لقد دمّرته في لعبة "كينغ أوف ذا مونسترز".

76
00:06:19,879 --> 00:06:21,748
‏غريب ما يذكرنا هذا به.

77
00:06:22,348 --> 00:06:24,650
‏إذًا، أين تلك "النحلة"؟

78
00:06:25,284 --> 00:06:29,622
‏في "أوساكا" مجموعة من المنحوتات والأشياء،
‏لذا لا بدّ أن تكون شيئًا كتلك.

79
00:06:31,557 --> 00:06:36,095
‏قطعنا كل تلك المسافة إلى "أوساكا"،
‏ولكننا لا نزور "تسوتينكاكو" حتى.

80
00:06:36,562 --> 00:06:39,432
‏هل أنت واثقة
‏من أن رحلة كهذه تناسبك يا "أونو"؟

81
00:06:39,999 --> 00:06:41,100
‏الأمر مناسب لك.

82
00:06:46,939 --> 00:06:47,774
‏حسنًا، هيا بنا.

83
00:06:48,307 --> 00:06:49,142
‏"محطة (إيبيسوتشو)"

84
00:06:49,208 --> 00:06:51,477
‏نحلة، تمثال نحلة...

85
00:06:51,544 --> 00:06:52,678
‏"كيتسوني أودون"

86
00:06:52,745 --> 00:06:53,846
‏"ألفا"...

87
00:06:54,313 --> 00:06:56,516
‏تُدعى صالة الألعاب "ألفا" شيء ما.

88
00:06:56,582 --> 00:06:57,417
‏"هارو"!

89
00:06:58,351 --> 00:06:59,619
‏تلك هي!

90
00:07:00,753 --> 00:07:05,425
‏بعد التفكير بالأمر،
‏هناك آلاف الألعاب التي لم أنافسك فيها.

91
00:07:06,325 --> 00:07:09,695
‏لا تلقي بالًا لـ"آرت أوف فايتينغ 1"،
‏ولكن "آرت أوف فايتينغ 2"،

92
00:07:09,762 --> 00:07:13,065
‏سلسلة "وورلد هيروز" و"ساموراي شوداون"،
‏لم نلعب تلك.

93
00:07:13,933 --> 00:07:16,536
‏"ستريت فايتر ألفا"
‏و"ستريت فايتر ألفا 2" أيضًا.

94
00:07:17,003 --> 00:07:19,472
‏هناك جميع أنواع الألعاب
‏التي لم ألعبها معك يا "أونو".

95
00:07:20,072 --> 00:07:23,576
‏عندما صدرت كل تلك الألعاب الجديدة،

96
00:07:23,643 --> 00:07:25,344
‏لم يكن لدينا الكثير من المال.

97
00:07:26,145 --> 00:07:27,980
‏ولكن ليس بعد الآن!

98
00:07:28,281 --> 00:07:30,683
‏لديّ الكثير من المال الآن!

99
00:07:30,750 --> 00:07:32,618
‏سنعوّض ذلك الوقت الضائع

100
00:07:32,685 --> 00:07:34,821
‏مع كل المال الذي كدّسته
‏من عملي بدوام جزئي!

101
00:07:36,122 --> 00:07:37,023
‏ماذا؟

102
00:07:40,159 --> 00:07:41,294
‏ليس في ذلك الكثير من الروعة.

103
00:07:41,994 --> 00:07:46,265
‏هذه منطقة كبرنا فيها نحن الاثنين.

104
00:07:46,332 --> 00:07:47,366
‏"لاست برونكس"

105
00:07:47,433 --> 00:07:49,769
‏تحدّثنا عن الألعاب التي لم نلعبها،

106
00:07:49,836 --> 00:07:54,273
‏ولكن انتهى بنا الأمر نلعب أحدث لعبة
‏"لاست برونكس".

107
00:07:54,340 --> 00:07:57,677
‏حوّلوا قتال العصابات إلى لعبة فيديو.

108
00:07:57,743 --> 00:08:00,246
‏أفضل جزء فيها هي أنها لعبة عنف بلا قوانين.

109
00:08:00,313 --> 00:08:02,615
‏هل أنت متأكدة من أنك تريدين أول لعبة
‏تلعبينها في "أوساكا"

110
00:08:02,682 --> 00:08:05,351
‏أن تكون قتالًا بين عصابات في "طوكيو"؟

111
00:08:13,292 --> 00:08:15,962
‏كالمعتاد، إنها بارعة جدًا.

112
00:08:16,028 --> 00:08:18,297
‏متى عساها تدرّبت؟

113
00:08:20,032 --> 00:08:23,369
‏اللعنة!
‏إنها تنفّذ الحركات المتتالية بروعة!

114
00:08:24,804 --> 00:08:28,140
‏لم تتغيّر موهبتها المذهلة أبدًا.

115
00:08:30,042 --> 00:08:31,844
‏لم تكن عابثة هكذا كذلك.

116
00:08:32,111 --> 00:08:35,615
‏وأنا لا أنزعج من كل تفصيل صغير، لقد نضجت.

117
00:08:37,316 --> 00:08:40,086
‏اللعنة! صالات ألعاب "أوساكا" مذهلة!

118
00:08:41,254 --> 00:08:44,757
‏مؤخرًا، بدا أن الحماس أقل
‏مما كان في الماضي.

119
00:08:45,992 --> 00:08:48,728
‏رؤية كل هذه الصالات هنا
‏تُكسبني شعورًا أفضل.

120
00:08:49,896 --> 00:08:51,898
‏مضى وقت طويل بالنسبة إليك كذلك،
‏صحيح يا "أونو"؟

121
00:08:52,498 --> 00:08:54,567
‏مع أنني سمعت أنك كنت تتسللين لتلعبي.

122
00:08:55,768 --> 00:08:58,137
‏لا حاجة للتسلل في هذه المدينة.

123
00:08:59,472 --> 00:09:00,473
‏تعلمين،

124
00:09:00,940 --> 00:09:04,310
‏أنا متفاجئ من أن الآنسة "مويمي"
‏سمحت لك بالذهاب في هذه الرحلة.

125
00:09:04,710 --> 00:09:07,713
‏لا يمكنني القول إن كانت صارمة
‏أم خصمًا ضعيفًا بالمطلق.

126
00:09:13,085 --> 00:09:15,488
‏أنت على سجيتك ولا شك يا "أونو".

127
00:09:16,088 --> 00:09:17,623
‏أنا مفلس تقريبًا اليوم.

128
00:09:17,890 --> 00:09:19,225
‏فلنذهب إلى صالة الـ10 ين.

129
00:09:19,292 --> 00:09:21,227
‏لا أطيق صالة "فيراري" تلك يا رجل.

130
00:09:21,661 --> 00:09:25,765
‏مضى وقت طويل،
‏فاللعب مع "أونو" فيه متعة كبيرة،

131
00:09:26,232 --> 00:09:28,467
‏ولكن غدًا المنافسة.

132
00:09:29,802 --> 00:09:32,171
‏لعدة أسباب، إنها مباراة مهمة.

133
00:09:32,772 --> 00:09:35,908
‏ينبغي أن نقضي اليوم قبل أن نستعد.

134
00:09:37,577 --> 00:09:40,947
‏تعلمين، لا تتسنى لنا فرص كهذه،
‏لذا استمتعي بالأمر.

135
00:09:41,681 --> 00:09:43,916
‏ماذا؟ أنت جائعة من جديد؟

136
00:09:43,983 --> 00:09:46,052
‏وتريدين التاكوياكي من جديد؟

137
00:09:46,485 --> 00:09:47,887
‏أنت تحبين هذه الأشياء دون شك.

138
00:09:52,291 --> 00:09:53,225
‏ما الأمر؟

139
00:09:54,760 --> 00:09:56,963
‏لا، لا تفعلي مثل هذه الأشياء.

140
00:10:03,235 --> 00:10:06,505
‏- هذا الشيء حار!
‏- "هارو"، لا أطيق مشاهدة هذا!

141
00:10:06,973 --> 00:10:10,743
‏اعتاد هذان الاثنان أن يتقاتلا بجنون!
‏ما الذي حدث لهما؟

142
00:10:11,077 --> 00:10:13,045
‏مرّا بأوقات صعبة،

143
00:10:13,112 --> 00:10:15,147
‏ولكن تلك ذكريات عابرة الآن.

144
00:10:15,815 --> 00:10:20,453
‏إن استطعنا، نريد أن نراقبكما للأبد
‏من رفوف المبيعات!

145
00:10:20,519 --> 00:10:24,690
‏سمعت اليوم معلومة قيمة
‏من صالة اللعب الأخيرة.

146
00:10:25,891 --> 00:10:30,096
‏في صالة الألعاب "فيراري"،
‏يمكنك لعب كل لعبة بـ10 ين فقط!

147
00:10:34,500 --> 00:10:35,601
‏اللعنة!

148
00:10:36,035 --> 00:10:37,069
‏هل رأيت ذلك؟

149
00:10:37,136 --> 00:10:40,740
‏يمكنك اللعب بـ10 ين،
‏ولكنها على المستوى الأصعب.

150
00:10:41,207 --> 00:10:43,409
‏ومعظمها محدد على الخسارة من دور واحد.

151
00:10:43,976 --> 00:10:47,113
‏ولكن لو كانت 50 ين، لكانت تلك 5 نزالات.

152
00:10:47,546 --> 00:10:50,116
‏إنها صفقة رائعة إن فكّرت بها بتلك الطريقة.

153
00:10:50,683 --> 00:10:52,685
‏"لدينا فائز"

154
00:10:52,752 --> 00:10:53,853
‏انتهت اللعبة!

155
00:10:54,320 --> 00:10:55,321
‏هل يمكنك تصديق ذلك؟

156
00:10:55,388 --> 00:10:57,723
‏هنا، لكمة واحدة يمكنها أن تكون قاتلة.

157
00:10:58,124 --> 00:11:01,594
‏تلقي ضربة واحدة هنا تختلف عن بقية الصالات.

158
00:11:02,928 --> 00:11:06,032
‏إن أردت الفوز في لعبة قتال،
‏لا تتعرضي للهجوم.

159
00:11:06,265 --> 00:11:07,700
‏إنه الأسلوب الأقصى،

160
00:11:08,000 --> 00:11:10,036
‏ولكنه الواقع في أرض المعارك هذه.

161
00:11:10,703 --> 00:11:14,273
‏لا بدّ أن الذين شحذوا مهاراتهم هنا
‏تعلموا بسرعة فائقة.

162
00:11:14,340 --> 00:11:16,642
‏"محاربو الليل، انتقام متربصي الظلام"

163
00:11:16,709 --> 00:11:19,445
‏مضى زمن طويل منذ تحدى أحدنا الآخر
‏في "محاربو الليل".

164
00:11:20,713 --> 00:11:24,383
‏لم نحسم بعد من هو الأفضل في هذه اللعبة.

165
00:11:24,450 --> 00:11:25,685
‏"(فيكتور) ضد (بيشامون)"

166
00:11:26,819 --> 00:11:29,355
‏كالمعتاد،
‏إنها تلعب بتلك الشخصية الضعيفة "فيكتور".

167
00:11:29,822 --> 00:11:34,026
‏من المستحيل أنها لعبت مؤخرًا،
‏لذا فلا بدّ أن مهاراتها صدئة.

168
00:11:36,328 --> 00:11:37,830
‏لا بدّ أن تكون كذلك، صحيح؟

169
00:11:39,665 --> 00:11:40,966
‏لا بدّ أن تكون!

170
00:11:43,869 --> 00:11:45,304
‏"الضربة القاضية"

171
00:11:45,771 --> 00:11:46,839
‏يا لك من فاشل!

172
00:11:47,073 --> 00:11:49,675
‏كيف لـ"بيشامون" أن يخسر
‏أمام "فيكتور" الضعيف؟

173
00:11:49,742 --> 00:11:53,813
‏إعدادات هذه اللعبة مختلفة!
‏إنها من جولة واحدة!

174
00:11:53,879 --> 00:11:57,349
‏- مذهل!
‏- "أونو" خصم رهيب.

175
00:11:57,750 --> 00:12:01,320
‏هزمتني بسرعة،
‏كما لو أنني صرفت الـ10 ين على آلة قمار.

176
00:12:03,456 --> 00:12:05,324
‏الآن، هذه فتاة استثنائية.

177
00:12:05,791 --> 00:12:08,327
‏إنها مقاتلة ماهرة.

178
00:12:10,096 --> 00:12:12,264
‏يا له من شعور غريب.

179
00:12:12,598 --> 00:12:15,534
‏إنه كذلك، هل تتذكر كيف كنت تشعر حيالها؟

180
00:12:16,435 --> 00:12:19,004
‏قلت إن التسكع معها لا نفع منه دائمًا.

181
00:12:19,071 --> 00:12:21,073
‏حتى أنك دعوتها بالمزعجة.

182
00:12:21,474 --> 00:12:23,008
‏ولكن ماذا عن الآن؟

183
00:12:26,612 --> 00:12:27,747
‏أنا فخور بها.

184
00:12:28,214 --> 00:12:30,716
‏ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟

185
00:12:30,816 --> 00:12:33,586
‏أنت لست ندًا لفتاة.

186
00:12:34,520 --> 00:12:38,691
‏إنها رائعة، ذابت الـ10 ين
‏للاعبي "أوساكا" أولئك كالشوكولاتة.

187
00:12:38,758 --> 00:12:42,128
‏أن أكون بقرب شخص مثلها يُشعرني بالسعادة.

188
00:12:44,597 --> 00:12:46,298
‏إنها الحديقة السرية!

189
00:12:46,899 --> 00:12:49,535
‏أنت تلعبين "راسبوتين"
‏فقط لأنك تريدين تنفيذ تلك الحركة!

190
00:12:52,171 --> 00:12:55,374
‏ما هذا؟ كانت تلك هزة رأس عدوانية!

191
00:12:55,808 --> 00:12:56,942
‏أحسدك يا رجل!

192
00:13:00,446 --> 00:13:03,282
‏اللعنة! إنها ماهرة جدًا في ألعاب القتال.

193
00:13:03,949 --> 00:13:08,521
‏حتى دون تدريب،
‏تتعلم اللعب بسرعة وتحقق الفوز على الفور!

194
00:13:09,822 --> 00:13:11,457
‏هل حقًا يمكنني هزيمتها غدًا؟

195
00:13:13,025 --> 00:13:14,460
‏لا يمكنني الفوز في أي شيء!

196
00:13:14,994 --> 00:13:16,829
‏دائمًا تكون الأمور هكذا
‏أيتها الآنسة الصغيرة!

197
00:13:19,732 --> 00:13:23,502
‏أراهن أنك تحاولين تحطيم ثقتي بنفسي
‏في اليوم الذي يسبق المنافسة!

198
00:13:23,569 --> 00:13:24,737
‏ولكنني لن أسمح لك بهذا!

199
00:13:24,970 --> 00:13:26,872
‏لا مزيد من ألعاب القتال لفترة من الزمن!

200
00:13:27,306 --> 00:13:29,742
‏إن استمررنا بلعب هذه،
‏سيؤثر ذلك سلبًا على لعبي غدًا!

201
00:13:30,910 --> 00:13:32,645
‏"لعبة (داي هارد)"

202
00:13:32,711 --> 00:13:35,948
‏ما رأيك في لعبة "سيغا" الجديدة،
‏"داي هارد آركيد"؟

203
00:13:37,683 --> 00:13:41,053
‏مهلًا! لا أقصد وحدي، فلنلعب معًا.

204
00:13:46,759 --> 00:13:48,994
‏لقد فازت عليك يا "هارو"!

205
00:13:49,728 --> 00:13:54,733
‏تعلمين، مضى زمن منذ لعبنا لعبة مشتركة
‏يا "أونو".

206
00:13:56,135 --> 00:13:59,638
‏لكننا كنا نلعب "فاينال فايت"
‏و"تشاينا غيت" معًا.

207
00:14:00,306 --> 00:14:04,243
‏لسبب ما، عندما ألعب معك،
‏يمكننا الفوز بكل مرحلة.

208
00:14:04,343 --> 00:14:05,311
‏"اضغط، قفز"

209
00:14:06,078 --> 00:14:07,513
‏"قفزة ناجحة"

210
00:14:07,613 --> 00:14:08,948
‏"أنتما في تناغم ممتاز!"

211
00:14:10,082 --> 00:14:11,717
‏أنت تلعبين بمهارة يا "أونو"!

212
00:14:11,784 --> 00:14:14,753
‏فلنكمل هذه في يومنا الأول بـ10 ين.

213
00:14:15,254 --> 00:14:16,689
‏لم تقتلوهما بعد؟

214
00:14:16,755 --> 00:14:19,859
‏هذا رئيس المجموعة الإرهابية، "ولف هونغو".

215
00:14:20,259 --> 00:14:21,994
‏سيكون قتله مجديًا بدون شك.

216
00:14:22,061 --> 00:14:23,829
‏لماذا لم تُفتح تلك الخزنة بعد؟

217
00:14:23,896 --> 00:14:24,897
‏"انزل هنا! امض!"

218
00:14:25,698 --> 00:14:29,201
‏وهذه ابنة الرئيس، "كارولاين".

219
00:14:29,268 --> 00:14:33,005
‏حتى اللاعبون يقولون
‏إنهم لا يريدون إنقاذها، المسكينة.

220
00:14:35,140 --> 00:14:36,742
‏مرحى، هذا ممتع ولا شك.

221
00:14:37,576 --> 00:14:40,479
‏أكثر شيء يشعرني بالسعادة هو

222
00:14:40,546 --> 00:14:42,181
‏مثل هذه الأوقات.

223
00:14:42,648 --> 00:14:43,716
‏إنها الشرطة!

224
00:14:43,782 --> 00:14:45,951
‏الشرطة قادمة!

225
00:14:46,018 --> 00:14:46,919
‏ماذا؟

226
00:14:46,986 --> 00:14:48,087
‏اذهبوا إلى البهو!

227
00:14:50,055 --> 00:14:52,925
‏وصلت شرطة الديناميت!

228
00:14:53,392 --> 00:14:55,995
‏كل قاصر يلعب بعد الساعة الـ10 مساءً.

229
00:14:56,061 --> 00:14:57,930
‏سيُجرّ ويُضرب!

230
00:14:57,997 --> 00:15:01,600
‏- اتلوا صلاتكم!
‏- اللعنة! كنا نستمتع بوقتنا!

231
00:15:06,272 --> 00:15:09,208
‏من المؤكد أننا استمتعنا بوقتنا كثيرًا
‏ونحن نلعب.

232
00:15:13,746 --> 00:15:14,947
‏ماذا؟

233
00:15:16,615 --> 00:15:18,050
‏هل أنت جائعة؟

234
00:15:19,251 --> 00:15:21,320
‏تريدين تناول التاكوياكي؟

235
00:15:21,387 --> 00:15:22,821
‏لم يفهم بعد!

236
00:15:36,936 --> 00:15:40,606
‏ماذا؟ هل هذا مزاح؟ التلفاز لا يعمل!

237
00:15:41,073 --> 00:15:43,075
‏هذا الشيء الملعون معطل.

238
00:15:44,977 --> 00:15:46,378
‏يا إلهي، أشعر بالملل.

239
00:15:46,745 --> 00:15:50,716
‏هذا مختلف جدًا عن الأوقات
‏التي كنا نلعب فيها في صالات اللعب.

240
00:15:50,783 --> 00:15:52,318
‏أنا أشعر بملل رهيب.

241
00:15:53,519 --> 00:15:56,021
‏لا شيء أفعله في هذه الغرفة.

242
00:15:56,689 --> 00:16:00,759
‏كان عليّ أن أحضر "غيم غير"
‏أو "غيم بوي" معي.

243
00:16:01,660 --> 00:16:03,362
‏الموعد هو غدًا.

244
00:16:03,963 --> 00:16:07,533
‏بطولة "سوبر ستريت فايتر 2 توربو" العالمية.

245
00:16:07,967 --> 00:16:09,401
‏هل أنت متأكد من أنك على ما يُرام؟

246
00:16:09,468 --> 00:16:12,371
‏إنه اليوم الذي يسبق البطولة،
‏ولكنك لم تتدرب ولو قليلًا.

247
00:16:13,339 --> 00:16:16,909
‏أعني، يمكن أن أخسر
‏قبل أن أصل إلى "أونو" حتى.

248
00:16:18,043 --> 00:16:21,380
‏تخيّلت أننا سنسوي هذا في مباراة البطولة.

249
00:16:22,614 --> 00:16:26,819
‏إن خسرت في الجولة الأولى،
‏هل سيعني هذا أنني خسرت أمامها؟

250
00:16:28,354 --> 00:16:31,223
‏من المحتمل كذلك
‏أن تخسر "أونو" في الجولة الأولى.

251
00:16:31,690 --> 00:16:34,226
‏لو حدث ذلك سيكون أمرًا غير مرض.

252
00:16:34,560 --> 00:16:38,030
‏كل ما فكرت به كان تسوية هذا
‏في منافسة كبرى.

253
00:16:38,464 --> 00:16:42,401
‏ولكن يقلل هذا احتمالات هزيمة "أونو".

254
00:16:42,935 --> 00:16:46,572
‏ربما كان علينا
‏أن نكتفي بنزال في "ميزونوكوتشي".

255
00:16:47,940 --> 00:16:52,544
‏لا! من المناسب أننا سنسوي الأمر
‏في هذه المنافسة الكبرى!

256
00:16:53,712 --> 00:16:56,148
‏إنه المكان المناسب للاستعراض
‏بعد كل هذه السنوات!

257
00:16:59,618 --> 00:17:01,687
‏لم تنم بعد؟

258
00:17:02,454 --> 00:17:06,392
‏بعد كل اللعب والأكل،
‏ظننت أنها ستكون مرهقة.

259
00:17:08,360 --> 00:17:10,262
‏يمكنني سماع كل شيء تفعله!

260
00:17:10,696 --> 00:17:13,632
‏لا بدّ أن الجدران
‏برقة الورق في هذا الفندق.

261
00:17:15,134 --> 00:17:17,469
‏ماذا؟ إنها تتناول رقائق البطاطس المقلية.

262
00:17:17,536 --> 00:17:19,605
‏لا خصوصية هنا أبدًا.

263
00:17:19,905 --> 00:17:22,207
‏"أونو"! أراهن أنك تتناولين البطاطس!

264
00:17:22,541 --> 00:17:25,978
‏حتى بعد كل الأكل الذي تناولته اليوم؟
‏يمكنني سماع كل شيء!

265
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
‏أنت تتصرفين بقسوة!

266
00:17:29,815 --> 00:17:32,317
‏تعلم أنها لا تستطيع تناول المقبلات
‏في المنزل.

267
00:17:33,519 --> 00:17:34,887
‏شعور غريب

268
00:17:35,554 --> 00:17:39,024
‏أن تعلم أن "أونو" في الجهة المقابلة
‏من هذا الجدار.

269
00:17:39,825 --> 00:17:43,262
‏بعد كل ما حدث، إنها قريبة جدًا.

270
00:17:44,763 --> 00:17:46,832
‏من الصعب تصديق هذا.

271
00:17:50,002 --> 00:17:52,971
‏مع أنه يجب أن أنام باكرًا من أجل الغد.

272
00:17:53,038 --> 00:17:54,807
‏لا أشعر بالنعاس إطلاقًا.

273
00:17:55,474 --> 00:17:58,510
‏لا بدّ أنه التوتر بسبب مباراة الغد الكبرى.

274
00:18:00,479 --> 00:18:01,313
‏لا.

275
00:18:01,713 --> 00:18:04,316
‏بل لأن "أونو" في الغرفة المجاورة.

276
00:18:04,950 --> 00:18:06,919
‏لا يمكنني منع نفسي من التفكير بها.

277
00:18:08,720 --> 00:18:12,758
‏أعرف أن عليّ أن أنام عاجلًا، لذا ما خطبي؟

278
00:18:14,626 --> 00:18:16,195
‏لا، لن أنتظر.

279
00:18:17,429 --> 00:18:18,430
‏كاذب.

280
00:18:18,497 --> 00:18:22,801
‏لا، لن أنتظر أن تأتي "أونو".

281
00:18:22,868 --> 00:18:24,203
‏أيها الكاذب اللعين!

282
00:18:25,003 --> 00:18:27,306
‏سأعترف بالأمر، أنا أشعر بملل شديد،

283
00:18:27,372 --> 00:18:30,275
‏وسيكون من الممتع التحدث إلى "أونو"،
‏ولكن...

284
00:18:31,577 --> 00:18:34,580
‏حسنًا، مع أنها لا تقول أي كلمة.

285
00:18:35,948 --> 00:18:38,083
‏لا بدّ أنها نامت الآن.

286
00:18:38,550 --> 00:18:42,020
‏إذًا، كيف تنظر هذه النسخة مني إليك؟

287
00:18:42,788 --> 00:18:44,590
‏"براون غايل"!

288
00:18:44,656 --> 00:18:46,191
‏لماذا هناك 2 "غايل"؟

289
00:18:46,925 --> 00:18:52,331
‏هذا "تيرتلينغ غايل"
‏الذي يشبه في ظني حالة قلبها.

290
00:18:53,298 --> 00:18:55,300
‏هذه رسمة التردد!

291
00:18:56,468 --> 00:18:58,904
‏هذا صحيح، إنها تنتظر.

292
00:19:00,372 --> 00:19:03,342
‏إنها تنتظرك كي تأتي إلى غرفتها!

293
00:19:04,676 --> 00:19:07,379
‏لنر إن كنت على حق.

294
00:19:07,446 --> 00:19:08,280
‏جيد!

295
00:19:08,347 --> 00:19:12,584
‏- "هجمة بقذيفة"!
‏- "هجمة بقذيفة"!

296
00:19:12,651 --> 00:19:14,086
‏لا فائدة يا "هارو"!

297
00:19:14,153 --> 00:19:15,821
‏إنها عنيدة جدًا!

298
00:19:15,888 --> 00:19:16,989
‏أنت!

299
00:19:17,456 --> 00:19:18,790
‏تحرك أنت!

300
00:19:19,358 --> 00:19:22,294
‏استجمع قواك واذهب إلى هناك!

301
00:19:28,767 --> 00:19:32,371
‏"أونو"، ألست خائفة وحدك؟

302
00:19:32,738 --> 00:19:34,673
‏ألا تخافين الأشباح؟

303
00:19:35,374 --> 00:19:37,943
‏هل تفحصّت خلفية إطار الصورة؟

304
00:19:40,112 --> 00:19:41,713
‏ماذا؟ مستحيل!

305
00:19:41,780 --> 00:19:44,483
‏ما الذي حدث؟ هل رأيت شبحًا حقًا؟

306
00:19:49,021 --> 00:19:51,023
‏هراء، هذه هي الحقيقة.

307
00:19:51,456 --> 00:19:54,793
‏كنت أمزح لا أكثر، من كان ليظن
‏أن هناك شبحًا؟

308
00:19:54,860 --> 00:19:57,963
‏يا إلهي، إنها محطمة إلى قطع.

309
00:19:58,163 --> 00:20:00,199
‏سيغضب مالكو الفندق كما تعلمين.

310
00:20:01,366 --> 00:20:04,136
‏يبدو أنك ستغضبين أيضًا
‏لأنك حصلت على هذه الغرفة.

311
00:20:05,470 --> 00:20:08,207
‏كالمعتاد، لا يمكنك التعامل مع أشياء كهذه.

312
00:20:09,408 --> 00:20:11,276
‏أنت في السنة الثانية من المرحلة الثانوية.

313
00:20:11,343 --> 00:20:12,844
‏تخطّي الأمر، هلا تفعلين؟

314
00:20:20,619 --> 00:20:24,356
‏المنافسة غدًا، لذا اخلدي إلى النوم، حسنًا؟

315
00:20:25,424 --> 00:20:26,358
‏هذا يؤلم!

316
00:20:26,525 --> 00:20:28,860
‏وتوقفي عن نوبات الغضب تلك أيضًا!

317
00:20:29,428 --> 00:20:32,397
‏"نظّف الغرفة من فضلك"

318
00:20:32,464 --> 00:20:35,033
‏"أونو"، إنها الـ1 بعد منتصف الليل.

319
00:20:36,468 --> 00:20:39,471
‏إن لم ننم، سيؤثر ذلك علينا في منافسة الغد.

320
00:20:40,839 --> 00:20:44,009
‏هذه الفتاة صامتة حقًا.

321
00:20:44,409 --> 00:20:47,879
‏في الحقيقة، ربما أكره الصمت لا أكثر.

322
00:20:48,780 --> 00:20:50,349
‏التلفاز لا يعمل،

323
00:20:50,816 --> 00:20:52,751
‏لذا ليس أمامي إلا التحدث إلى "أونو".

324
00:20:53,585 --> 00:20:54,920
‏سأهرب!

325
00:20:55,821 --> 00:20:59,191
‏"أونو"، سأذهب إلى النوم
‏في غرفتك المسكونة بالأشباح.

326
00:20:59,258 --> 00:21:01,960
‏يمكنك النوم في...

327
00:21:07,733 --> 00:21:08,967
‏أنت حقًا

328
00:21:09,735 --> 00:21:11,069
‏كطفلة صغيرة.

329
00:21:14,139 --> 00:21:16,008
‏غدًا، هذه الجبانة

330
00:21:16,074 --> 00:21:19,878
‏ستواجه أفضل لاعبي البلاد بـ"زانغيف".

331
00:21:20,646 --> 00:21:22,748
‏يمكنني أن أزيد من الضرر الذي أصابها

332
00:21:22,814 --> 00:21:25,150
‏من تلك التعويذة على إطار الصورة
‏كي أربح غدًا.

333
00:21:26,718 --> 00:21:28,086
‏ولكن لن يكون ذلك عدلًا.

334
00:21:29,388 --> 00:21:31,189
‏"أونو"، هل استحممت؟

335
00:21:32,357 --> 00:21:34,226
‏جيد، هل نظفت أسنانك؟

336
00:21:35,494 --> 00:21:36,728
‏جيد، أحسنت.

337
00:21:38,930 --> 00:21:42,167
‏فلنخلد إلى النوم سريعًا
‏كي نستعد من أجل الغد.

338
00:21:47,506 --> 00:21:48,707
‏"هارو"!

339
00:21:48,774 --> 00:21:51,176
‏لطالما نازلت هذا الرجل.

340
00:21:52,644 --> 00:21:56,048
‏وهل تتذكر كيف كانت النسخة البنية مني
‏هناك الليلة؟

341
00:21:58,550 --> 00:22:01,620
‏ولكن الآن، أنا أواجه سيدة.

342
00:23:36,615 --> 00:23:37,582
‏"رايس بول إيريزر"

343
00:23:37,649 --> 00:23:42,387
‏أتساءل لماذا لا يمكننا دائمًا
‏تقديم أفضل ما لدينا في منافسة ما.

344
00:23:42,788 --> 00:23:45,791
‏أحيانًا، لا يمكنك هزيمة شخص
‏من السهل هزيمته عادةً.

345
00:23:45,857 --> 00:23:48,727
‏وفي مرات أخرى،
‏تواجه شخصًا لم تهزمه من قبل، ولكن...

346
00:23:49,728 --> 00:23:51,396
‏لا، ما زلت غير قادر على هزيمتهم.

347
00:23:52,030 --> 00:23:53,064
‏ترجمة "حيان إبراهيم"

