﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,977
‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:14,247 --> 00:00:15,515
‏كل عصب لديّ

3
00:00:16,082 --> 00:00:17,517
‏موصول عبر أطراف أناملي

4
00:00:17,917 --> 00:00:19,352
‏باللعبة وبمقبض التحكم

5
00:00:19,919 --> 00:00:22,622
‏وبالأزرار وبالشاشة.

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,425
‏"أونو"،

7
00:00:25,859 --> 00:00:29,195
‏هل تتذكرين أول مرة تحدى أحدنا الآخر فيها
‏في صالة ألعاب؟

8
00:00:30,230 --> 00:00:32,532
‏اليوم الذي تحديت فيه "هارو"...

9
00:00:33,266 --> 00:00:34,367
‏صاحب الأنامل الحديدية!

10
00:00:38,038 --> 00:00:39,105
‏"الجولة 24"

11
00:00:39,172 --> 00:00:40,473
‏لا مزيد من "تيرتلنغ غايل"

12
00:00:40,540 --> 00:00:43,576
‏أو الأساليب الجبانة،
‏هذه هي الطريقة الصحيحة للمحاربة بـ"غايل".

13
00:00:43,643 --> 00:00:45,745
‏اقفزي، وستتلقين ركلات شقلبة.

14
00:00:46,513 --> 00:00:47,781
‏ستتلقين ضربة علوية.

15
00:00:48,948 --> 00:00:51,718
‏كانوا يقولون إنني لا أقاتل كرجل.

16
00:00:53,186 --> 00:00:55,822
‏ولكن في "سوبر ستريت فايتر 2 توربو"،

17
00:00:55,889 --> 00:00:57,791
‏هذه هي الطريقة الصحيحة للمحاربة بـ"غايل"!

18
00:00:58,858 --> 00:01:00,593
‏سأنتظر وأنتظر إلى الأبد.

19
00:01:01,027 --> 00:01:02,862
‏لن يسقط جدار الفولاذ هذا!

20
00:01:05,165 --> 00:01:06,199
‏هذا عنيف!

21
00:01:06,266 --> 00:01:07,934
‏سأراقب قفزاته بحذر.

22
00:01:08,134 --> 00:01:09,669
‏لن أغفل عن حركة واحدة!

23
00:01:09,836 --> 00:01:11,104
‏لن أدعه يقترب!

24
00:01:11,171 --> 00:01:12,539
‏هذا الجدار الفولاذي،

25
00:01:12,605 --> 00:01:14,274
‏حاولي أن تهدميه إن كنت تجرئين!

26
00:01:14,808 --> 00:01:16,242
‏حاولي أن تكسريه يا "أونو"!

27
00:01:16,309 --> 00:01:19,813
‏لم تستطع "أونو" تجاوز لكمته العلوية!

28
00:01:20,780 --> 00:01:23,183
‏هذه ليست مجرد لكمة علوية.

29
00:01:23,583 --> 00:01:25,752
‏هذه وقفته كمنتصر!

30
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
‏عادل "ياغوتشي" النتيجة!

31
00:01:31,157 --> 00:01:32,592
‏حان الوقت يا "أونو".

32
00:01:33,726 --> 00:01:34,828
‏الوقت

33
00:01:35,495 --> 00:01:38,131
‏لنقرر مرةً وللأبد من منا الأفضل!

34
00:01:41,034 --> 00:01:45,538
‏"هارو"! أطلق كل شيء احتفظت به حتى الآن!

35
00:01:45,772 --> 00:01:48,942
‏اسكب مكنونات قلبك في ركلة الشقلبة
‏وقوتك في الهجمة بقذيفة!

36
00:01:49,008 --> 00:01:50,443
‏- ها نحن أولاء!
‏- قتال!

37
00:01:50,510 --> 00:01:53,279
‏إنها الجولة 3! هذا سيقرر كل شيء!

38
00:01:55,548 --> 00:01:58,852
‏"أونو"، لا فكرة لديك كم أقدرك.

39
00:02:00,620 --> 00:02:04,023
‏كل ما احتجته يومًا هو الألعاب.

40
00:02:06,993 --> 00:02:08,428
‏حتى عندما كانوا يسخرون مني،

41
00:02:09,195 --> 00:02:10,763
‏الألعاب كانت ملجئي.

42
00:02:13,333 --> 00:02:16,769
‏ولكن الآن، أنت ملجئي يا "أونو".

43
00:02:17,904 --> 00:02:20,140
‏أحب ألعابي المفضلة أكثر حتى.

44
00:02:21,474 --> 00:02:24,644
‏بفضلك، لقد استمتعت جدًا بوقتي.

45
00:02:26,546 --> 00:02:28,081
‏يمكن أن أذوب كليًا

46
00:02:28,148 --> 00:02:30,750
‏وأن أكون جادًا جدًا بشأن الألعاب
‏مع من أحب.

47
00:02:32,252 --> 00:02:35,321
‏لهذا أقاتلك الآن بكل ما أُوتيت من قوة!

48
00:02:36,689 --> 00:02:38,925
‏يحاول "غايل" أن يبقى بعيدًا
‏مع هجمته بقذيفة،

49
00:02:38,992 --> 00:02:40,894
‏ولكن "زانغيف" لن يسمح له.

50
00:02:40,960 --> 00:02:43,963
‏إنها معركة ضارية
‏لا يتزحزح فيها أحد قيد أنملة!

51
00:02:45,732 --> 00:02:49,802
‏"غايل" الذي يتحكم فيه "ياغوتشي"
‏يتلقى ضربة علوية!

52
00:02:49,869 --> 00:02:52,272
‏عدادا التحمل لكلا اللاعبين متساويان
‏تقريبًا!

53
00:02:57,744 --> 00:03:00,280
‏حمله وهو ينفّذ ركلة سفلية!

54
00:03:02,515 --> 00:03:04,984
‏- وجّه له ركلة شقلبة!
‏- كلاهما يحتاج للكمة واحدة كي يخسر!

55
00:03:06,286 --> 00:03:07,220
‏اقفزي نحوي!

56
00:03:07,620 --> 00:03:09,022
‏اقفزي!

57
00:03:24,704 --> 00:03:25,939
‏المنتصر هو...

58
00:03:26,906 --> 00:03:29,876
‏"أكيرا أونو"!

59
00:03:43,223 --> 00:03:48,061
‏"منتصف يوليو"

60
00:03:49,896 --> 00:03:52,532
‏"هارو"! تجاهلتها مجددًا اليوم؟

61
00:03:52,932 --> 00:03:54,968
‏ألن تذهب إلى صالة الألعاب؟

62
00:03:55,134 --> 00:03:58,838
‏اليوم هو موعد صدور لعبة "كابكوم" الجديدة
‏"ستار غلاديتور"، أليس كذلك؟

63
00:03:58,905 --> 00:04:00,740
‏إنها لعبة "كابكوم"
‏القتالية ثلاثية الأبعاد.

64
00:04:01,274 --> 00:04:04,043
‏لا، ليس اليوم.

65
00:04:06,579 --> 00:04:08,414
‏"ليس اليوم أيضًا" جواب أفضل.

66
00:04:08,715 --> 00:04:10,083
‏هذا ليس من طبع "هارو".

67
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
‏إنه يتصرف هكذا منذ أن عاد من "أوساكا".

68
00:04:14,153 --> 00:04:15,822
‏أظن أن الأمر منطقي.

69
00:04:16,422 --> 00:04:18,491
‏لم يستطع تحقيق ما ذهب إلى هناك من أجله.

70
00:04:19,058 --> 00:04:22,128
‏رغبته الحقيقة كانت في الفوز عليها
‏واعترافه بحبه لها.

71
00:04:23,262 --> 00:04:25,331
‏وأخيرًا اكتشف ما هو شعوره الحقيقي.

72
00:04:25,798 --> 00:04:28,301
‏أتمنى لو كان هكذا دائمًا.

73
00:04:28,601 --> 00:04:31,104
‏إنه أكثر تألقًا عندما يكون مهووس ألعاب.

74
00:04:31,504 --> 00:04:33,606
‏وأنت أيضًا غير متألق مؤخرًا.

75
00:04:34,140 --> 00:04:36,142
‏هل تخليت عن منتجات الشعر الغريبة تلك؟

76
00:04:36,209 --> 00:04:37,310
‏ماذا؟

77
00:04:37,377 --> 00:04:39,812
‏تعجبني كما أنت الآن.

78
00:04:41,381 --> 00:04:44,317
‏حسنًا، هذا "مياو" والأصدقاء!

79
00:04:44,784 --> 00:04:46,986
‏إذًا، ماذا تخططان أن تفعلا؟

80
00:04:47,320 --> 00:04:50,690
‏- إن كنتما وراء الفتيات الجميلات، أنا هنا.
‏- لا.

81
00:04:50,757 --> 00:04:53,293
‏- نحن نتحدث عن "هارو".
‏- "هارو"؟

82
00:05:04,070 --> 00:05:05,438
‏الإطاحة اللولبية الخفيفة.

83
00:05:06,272 --> 00:05:08,207
‏إنها تقنية عالية المستوى.

84
00:05:08,641 --> 00:05:12,645
‏عندما يخطئ بركلته القافزة
‏ويستخدم تلك الحركة ليتجنب لكمتي العلوية.

85
00:05:14,047 --> 00:05:17,183
‏التغلب على جميع لكماتي العلوية في الجولة 2

86
00:05:17,817 --> 00:05:20,019
‏كان تحضيرًا للإطاحة اللولبية الخفيفة.

87
00:05:20,453 --> 00:05:21,454
‏كان ذلك الطعم.

88
00:05:22,522 --> 00:05:25,291
‏المنتصرة هي "أكيرا أونو"!

89
00:05:27,060 --> 00:05:28,561
‏لم أكن أعرف أي شيء،

90
00:05:28,861 --> 00:05:34,033
‏لذا أشعر كالمغفل لرغبتي في الانتظار
‏حتى أهزم "أونو" قبل أن أخبرها بمشاعري.

91
00:05:35,835 --> 00:05:40,506
‏بما أنها خسرت مباراة البطولة،
‏أعرف أنها لم تذهب لتفوز نهائيًا.

92
00:05:41,641 --> 00:05:43,242
‏هذا لأن معركتنا

93
00:05:43,943 --> 00:05:46,446
‏في نصف النهائيات كانت معركتنا الأخيرة.

94
00:05:48,014 --> 00:05:51,751
‏ولم تكن لديّ فكرة عما كانت مشاعرها تجاهي،

95
00:05:53,152 --> 00:05:55,388
‏أو بأنها كانت ستسافر خارج البلاد.

96
00:06:21,581 --> 00:06:24,684
‏"هارو"! "ماكوتو" هنا!

97
00:06:27,153 --> 00:06:28,654
‏هل خاب ظنك أنها أنا؟

98
00:06:28,955 --> 00:06:29,956
‏ما هي مشكلتك؟

99
00:06:30,089 --> 00:06:33,459
‏أراهن أنك تشعر بالخيبة
‏لأنها أنا وليست أختي هي من أتت.

100
00:06:33,893 --> 00:06:35,795
‏توقفي عن الحديث بهذه الطريقة.

101
00:06:36,095 --> 00:06:38,064
‏أسرعي وادخلي.

102
00:06:39,399 --> 00:06:42,535
‏تبدو على ما يُرام بلا شك،
‏ما كان عليّ أن أقلق بشأنك.

103
00:06:42,602 --> 00:06:45,505
‏كم هذا غريب، أنت تقرأ المانغا.

104
00:06:45,571 --> 00:06:49,242
‏ولا يبدو أنك كنت تلعب أي لعبة.

105
00:06:49,876 --> 00:06:52,645
‏مهلًا! أنت يائس فعلًا، ألست كذلك؟

106
00:06:53,279 --> 00:06:54,514
‏لا، أنا لست يائسًا.

107
00:06:54,947 --> 00:06:56,616
‏لا توجد ألعاب أرغب في لعبها الآن.

108
00:06:56,682 --> 00:06:58,050
‏تلك كذبة كبيرة واضحة!

109
00:06:58,117 --> 00:07:01,154
‏من طبيعتك أن تنهي ألعاب القتال تلك
‏مرةً بعد مرة.

110
00:07:01,220 --> 00:07:03,656
‏كم مرةً أنهيت "فاينال فايت"؟

111
00:07:04,090 --> 00:07:05,558
‏88 مرة.

112
00:07:06,159 --> 00:07:08,895
‏في الحقيقة، هذا مخيف! أنت تعد المرات؟

113
00:07:10,763 --> 00:07:14,000
‏سترحل "أكيرا"...

114
00:07:15,067 --> 00:07:17,270
‏في وقت متأخر من عصر 24 هذا الشهر.

115
00:07:18,671 --> 00:07:21,073
‏احرص على أن تكون هناك كي تودّعها.

116
00:07:22,475 --> 00:07:24,811
‏لا يمكنني أن أصدق كم هذا مفاجئ.

117
00:07:25,111 --> 00:07:28,948
‏اتخذا قرارًا
‏دون مراعاة مشاعر ابنتهما أبدًا!

118
00:07:30,283 --> 00:07:34,487
‏هل ستعود إلى "اليابان" من جديد
‏كما فعلت من أجل المدرسة المتوسطة؟

119
00:07:35,455 --> 00:07:38,591
‏لا يمكنني أن أقول لك بأن حدوث ذلك
‏مستحيل يا "هارو".

120
00:07:39,225 --> 00:07:42,228
‏ولكنني أستطيع أن أقول بأنه لن يكون سهلًا.

121
00:07:42,795 --> 00:07:46,065
‏أنت تتألم بسبب هذا
‏بمقدار ما تتألم هي تقريبًا.

122
00:07:46,132 --> 00:07:47,533
‏هذا غير صحيح.

123
00:07:47,800 --> 00:07:49,502
‏أنت أيضًا ضحية يا "ماكوتو".

124
00:07:49,936 --> 00:07:52,071
‏ستنفصلين عن أختك.

125
00:07:52,872 --> 00:07:55,741
‏إن كان لي دور، فأنا المجرمة الحقيقية.

126
00:07:56,209 --> 00:07:57,743
‏ها أنت ذي مجددًا.

127
00:07:58,878 --> 00:08:01,948
‏ألقيت كل شيء على "أكيرا" في نهاية المطاف.

128
00:08:02,915 --> 00:08:03,783
‏أنا أعتذر.

129
00:08:04,250 --> 00:08:06,419
‏لماذا تعتذرين يا "ماكوتو"؟

130
00:08:06,586 --> 00:08:08,754
‏كنت تسعين خلف رغباتك لا أكثر.

131
00:08:09,222 --> 00:08:10,456
‏ماذا عن رغبات "أكيرا"؟

132
00:08:11,023 --> 00:08:13,860
‏أنا متأكد من أن لها أسبابها
‏التي تدفعها لما تفعله.

133
00:08:14,293 --> 00:08:16,496
‏إن وافقت على قرار والديها،

134
00:08:17,096 --> 00:08:18,464
‏فهذا كل ما يهم.

135
00:08:18,931 --> 00:08:21,267
‏"ماكوتو"؟ هل تبكين؟

136
00:08:21,701 --> 00:08:22,668
‏مهلًا...

137
00:08:23,135 --> 00:08:24,270
‏أنا لا أبكي.

138
00:08:24,604 --> 00:08:25,671
‏لا تبكين؟

139
00:08:27,006 --> 00:08:30,009
‏"أكيرا" تظهر الاهتمام لوالدينا ولعائلتنا.

140
00:08:30,476 --> 00:08:33,679
‏حتى أنا لا أعرف ما تفكر فيه حقيقةً.

141
00:08:34,680 --> 00:08:36,582
‏ولكن ما هي رغباتك يا "هارو"؟

142
00:08:38,284 --> 00:08:39,552
‏رغباتي؟

143
00:08:40,019 --> 00:08:42,522
‏الأهم، ماذا ستفعل الآن؟

144
00:08:43,089 --> 00:08:45,124
‏إن ظننت أن الأمر انتهى لأنك خسرت أمامها،

145
00:08:45,191 --> 00:08:47,493
‏ألن تندم على ذلك لبقية حياتك؟

146
00:08:51,764 --> 00:08:53,933
‏كدت أنسى شيئًا مهمًا.

147
00:08:54,800 --> 00:08:57,203
‏تفضل، هذه لك من "أكيرا".

148
00:08:58,337 --> 00:09:00,439
‏- ما هذه؟ رسالة؟
‏- لا أعرف.

149
00:09:00,873 --> 00:09:03,342
‏لا أظن أن لي علاقة بالأمر.

150
00:09:05,011 --> 00:09:06,412
‏أنت لا تلعب الألعاب

151
00:09:06,879 --> 00:09:09,282
‏وأنت لا تركب الدراجة الكهربائية
‏التي أعطيتك إياها.

152
00:09:10,082 --> 00:09:12,919
‏لن تتخطى الأمر
‏إن بقيت متقلقل المشاعر هكذا.

153
00:09:14,153 --> 00:09:16,656
‏أنت أمام نقطة تحوّل في حياتك يا "هارو".

154
00:09:18,190 --> 00:09:22,595
‏حان الوقت كي تواجه مشاعرك
‏وتقرر إن كنت ستلتزم بها.

155
00:09:26,799 --> 00:09:28,634
‏أنا بلا شك أستخدم مفردات قوية.

156
00:09:28,935 --> 00:09:30,102
‏حتى أنا لا أعرف ما العمل.

157
00:09:40,179 --> 00:09:41,047
‏فهمت الآن.

158
00:09:42,949 --> 00:09:46,052
‏المعركة الطويلة التي خضناها
‏أنا و"أونو" لمدة 5 سنوات...

159
00:09:47,620 --> 00:09:50,022
‏انتهت الآن.

160
00:10:19,452 --> 00:10:21,520
‏"يوليو 24"

161
00:10:32,965 --> 00:10:35,501
‏"هارو"، اليوم هو يوم رحيل "أكيرا".

162
00:10:36,068 --> 00:10:37,370
‏ألن تذهب لتودّعها؟

163
00:10:38,304 --> 00:10:40,506
‏كفاك ترددًا! هذا ليس من طبعك!

164
00:10:41,140 --> 00:10:43,509
‏إن لم تذهب الآن، فلن تصل في الوقت المحدد!

165
00:10:44,010 --> 00:10:45,378
‏أخبرني لماذا لن تذهب!

166
00:10:46,779 --> 00:10:49,248
‏إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
‏هل أنت ذاهب إليها؟

167
00:10:50,916 --> 00:10:52,351
‏- لا.
‏- "هارو"!

168
00:10:52,818 --> 00:10:53,986
‏أمي، أنا أعتذر.

169
00:10:55,388 --> 00:10:57,723
‏فكّرت طويلًا وكثيرًا، ولكنني اتخذت قراري.

170
00:10:59,091 --> 00:11:00,292
‏لن أودّعها.

171
00:11:01,060 --> 00:11:02,228
‏مهلًا يا "هارو"!

172
00:11:02,294 --> 00:11:05,731
‏"مطار (ناريتا) الدولي، المحطة 1"

173
00:11:19,145 --> 00:11:20,713
‏كما قالت أمي تمامًا.

174
00:11:21,480 --> 00:11:24,517
‏لماذا أنا متقلقل المشاعر؟

175
00:11:24,917 --> 00:11:26,018
‏أنا تافه جدًا.

176
00:11:27,253 --> 00:11:29,021
‏"معطّل"

177
00:11:29,088 --> 00:11:30,856
‏ولكن الخسارة خسارة.

178
00:11:32,591 --> 00:11:33,659
‏هُزمت شرّ هزيمة.

179
00:11:35,628 --> 00:11:36,629
‏"ياغوتشي".

180
00:11:38,064 --> 00:11:39,131
‏"هيداكا".

181
00:11:40,099 --> 00:11:41,233
‏مرّ وقت طويل.

182
00:11:41,767 --> 00:11:43,102
‏"هيداكا"، قصصت شعرك.

183
00:11:43,502 --> 00:11:47,073
‏نعم، جميل وقصير، صحيح؟ إنه منعش، يعجبني.

184
00:11:47,907 --> 00:11:49,475
‏ما الذي حدث لك يا "ياغوتشي"؟

185
00:11:50,009 --> 00:11:51,777
‏تعلو وجهك نظرة حزينة.

186
00:11:52,745 --> 00:11:56,048
‏أظن أن السبب هي "أونو" على الأغلب، صحيح؟

187
00:11:57,183 --> 00:11:59,785
‏سوف تغادر "أونو" البلاد مرةً أخرى،
‏أليس كذلك؟

188
00:12:00,186 --> 00:12:01,654
‏سمعت منذ وقت قليل.

189
00:12:03,155 --> 00:12:06,292
‏بالنسبة إليكما، هذه هي المرة الثانية...

190
00:12:07,026 --> 00:12:08,227
‏التي تنفصلان فيها.

191
00:12:09,395 --> 00:12:10,796
‏لا بدّ أن هذا محزن.

192
00:12:12,364 --> 00:12:14,667
‏"أونو" مهمة بالنسبة لك بلا شك.

193
00:12:15,167 --> 00:12:18,704
‏أعني، حتى أنها جعلت من ثرثار مثلك صامتًا.

194
00:12:19,538 --> 00:12:24,543
‏هل عرفت أنها تحدتني
‏في مباراة الشهر الماضي؟

195
00:12:26,445 --> 00:12:29,148
‏كان ذلك لتسوية الأمور بيننا
‏في ما يتعلق بك يا "ياغوتشي".

196
00:12:29,782 --> 00:12:31,150
‏على الأقل هذا ما ظننته.

197
00:12:31,951 --> 00:12:33,886
‏كانت معركة قوية بيني وبينها.

198
00:12:35,254 --> 00:12:38,324
‏ولكنني أعتقد أنها استخدمت تلك المباراة

199
00:12:38,858 --> 00:12:43,028
‏لتختبر قوة مشاعري نحوك.

200
00:12:43,963 --> 00:12:46,932
‏بعد أن اتخذت قرارها في العيش خارج البلاد،

201
00:12:47,299 --> 00:12:48,968
‏أرادت أن تسلّمك لي.

202
00:12:51,537 --> 00:12:53,372
‏ولكن "أونو" كانت لا تزال غير واثقة.

203
00:12:56,442 --> 00:13:01,280
‏في مباراتنا الـ3، بما أنني لم أكن راغبة
‏في التخلي عن مشاعري تجاهك،

204
00:13:01,714 --> 00:13:03,749
‏ترددت في وضع حد لي.

205
00:13:04,350 --> 00:13:08,587
‏في تلك المباراة، مشاعرها تجاهك
‏كانت واضحة بشكل مؤلم.

206
00:13:09,255 --> 00:13:11,290
‏بالحكم على تعابيرها آنذاك،

207
00:13:11,724 --> 00:13:15,528
‏مع أنها ربحت المباراة،
‏فقد شعرت بأنها خسرت معركتنا.

208
00:13:16,462 --> 00:13:17,296
‏عندما...

209
00:13:17,797 --> 00:13:21,400
‏عندما فهمت ذلك،
‏لم يكن أمامي من خيار إلا أن أتراجع.

210
00:13:22,268 --> 00:13:23,836
‏كنت أقف في طريقكما لا أكثر.

211
00:13:26,205 --> 00:13:28,374
‏أعرف أنكما ذهبتما إلى "أوساكا" معًا أيضًا.

212
00:13:29,742 --> 00:13:33,279
‏أتت "أونو" إليّ عن قصد لتحصل على موافقتي.

213
00:13:33,345 --> 00:13:35,047
‏"متجر (هيداكا)"

214
00:13:35,114 --> 00:13:39,585
‏أنا واثقة من أنها أرادت
‏أن تسجل ذكرى معك قبل مغادرة "اليابان".

215
00:13:40,886 --> 00:13:43,455
‏مع أنه لا يحق لي الرفض، فقد اهتمت لرأيي.

216
00:13:44,523 --> 00:13:45,958
‏الأمر مؤثر بالفعل.

217
00:13:46,892 --> 00:13:49,929
‏إياك أن تعامل مشاعرها بازدراء.

218
00:13:52,198 --> 00:13:55,868
‏هنا وقعت في حبك يا "ياغوتشي".

219
00:14:00,773 --> 00:14:03,809
‏انجذبت إليك لأنك كنت مخلصًا لما تستمتع به.

220
00:14:05,411 --> 00:14:08,814
‏لهذا أريدك أن تكون مخلصًا لـ"أونو" كذلك.

221
00:14:10,449 --> 00:14:12,017
‏"هيداكا"...

222
00:14:13,485 --> 00:14:15,020
‏أحب "أونو".

223
00:14:17,489 --> 00:14:18,457
‏أعرف.

224
00:14:19,992 --> 00:14:23,395
‏أعتذر لأنني تجاهلت مشاعرك تجاهي كليًا.

225
00:14:23,863 --> 00:14:26,265
‏لا تعتذر، هذا يجعل الأمور أسوأ.

226
00:14:27,233 --> 00:14:29,268
‏"هيداكا"، نصيحتك صحيحة.

227
00:14:30,269 --> 00:14:33,272
‏ولكن لا بأس، انتهى كل شيء.

228
00:14:34,039 --> 00:14:35,774
‏إنه أمر مضحك يا "هيداكا".

229
00:14:35,941 --> 00:14:40,246
‏أنا أخيرًا أدفع ثمن
‏عدم مراعاتي لمشاعر الآخرين.

230
00:14:41,180 --> 00:14:42,381
‏على ما يبدو،

231
00:14:42,715 --> 00:14:46,252
‏ما أعطيتها في الصف الـ6
‏كان ثمينًا جدًا بالنسبة لها.

232
00:14:47,286 --> 00:14:49,321
‏منذ عدة أيام، أعادته لي مع أختها.

233
00:14:49,989 --> 00:14:52,625
‏في وقت لاحق من عصر اليوم،
‏ستغادر "اليابان".

234
00:14:54,493 --> 00:14:56,428
‏انتهى اهتمامها بي الآن.

235
00:14:57,596 --> 00:14:59,231
‏- ما كان ذلك؟
‏- ماذا؟

236
00:14:59,832 --> 00:15:01,333
‏ماذا أعادت لك؟

237
00:15:01,901 --> 00:15:03,769
‏لا شيء مميز.

238
00:15:04,036 --> 00:15:06,071
‏إنه خاتم أطفال رخيص اشتريته من صالة ألعاب.

239
00:15:07,806 --> 00:15:09,975
‏أيها الغبي! الوقت الآن هو العصر!

240
00:15:10,376 --> 00:15:12,912
‏ماذا تفعل هنا؟ إنها سترحل اليوم!

241
00:15:13,379 --> 00:15:15,814
‏ليس من طبعك أن تتخبط في عواطفك!

242
00:15:16,649 --> 00:15:21,520
‏خاتم؟ أنت غبيّ جدًا!
‏هل ظننت أن الأمر انتهى لأنها أعادته لك؟

243
00:15:21,854 --> 00:15:23,756
‏ألهذا كنت تتألم؟

244
00:15:23,889 --> 00:15:27,960
‏كنت أعرف! أنت لا فكرة لديك أبدًا
‏عن مشاعر "أونو"!

245
00:15:28,027 --> 00:15:29,962
‏مشاعرها هي العكس تمامًا!

246
00:15:30,362 --> 00:15:32,965
‏هي تقول لك إنها تريدك
‏أن تحضر هذا لها عندما تودّعها!

247
00:15:33,732 --> 00:15:34,934
‏اذهب يا "ياغوتشي"!

248
00:15:35,000 --> 00:15:39,138
‏أن تعيش حياتك مخلصًا لرغباتك
‏هي أفضل طرق العيش!

249
00:15:39,204 --> 00:15:40,873
‏هذا ما أخبرتني به أنت!

250
00:15:41,740 --> 00:15:44,109
‏أنا واثقة من أن "أونو" تنتظرك
‏يا "ياغوتشي"!

251
00:15:44,677 --> 00:15:46,278
‏أسرع يا "ياغوتشي"!

252
00:15:51,016 --> 00:15:52,318
‏"متجر (هيداكا)"

253
00:15:55,521 --> 00:15:56,722
‏"شاي ملكي بالحليب"

254
00:16:48,073 --> 00:16:49,141
‏أمي!

255
00:16:50,542 --> 00:16:51,443
‏أمي؟

256
00:16:52,277 --> 00:16:53,812
‏لقد اتخذت قرارك كما أرى!

257
00:16:54,380 --> 00:16:56,181
‏ما زلت ابني!

258
00:16:56,782 --> 00:16:58,684
‏اركب! بكل سرعة لديك!

259
00:16:59,151 --> 00:17:01,086
‏أرهم أنك رجل!

260
00:17:07,593 --> 00:17:11,697
‏خط "دينينتوشي" يتأخر عن موعده
‏بسبب خطأ في الإشارة.

261
00:17:14,967 --> 00:17:16,668
‏لن أكون قادرًا أن أعيش مع هذا الندم.

262
00:17:17,369 --> 00:17:20,406
‏كلّ ما ركّزت عليه كان ما أعجبني،
‏لذا أضعت المهم.

263
00:17:21,740 --> 00:17:23,175
‏لا أمل لي.

264
00:17:23,642 --> 00:17:25,177
‏أنا مغفل لا أمل له!

265
00:17:26,311 --> 00:17:28,147
‏كيف أصبحت بهذا العناد؟

266
00:17:28,647 --> 00:17:31,150
‏لماذا قررت أن الأمر انتهى؟

267
00:17:32,518 --> 00:17:35,120
‏بعد كل هذه المرات
‏التي خسرت فيها أمام "أونو"،

268
00:17:35,187 --> 00:17:38,590
‏لم أعترف مرةً أن الأمر انتهى
‏ولم أستسلم قط!

269
00:17:39,491 --> 00:17:42,094
‏لماذا وضعت نهاية لمنافستنا؟

270
00:17:45,531 --> 00:17:49,034
‏خوفي من مواجهة المرأة التي أحب
‏حوّلني إلى جبان.

271
00:17:49,835 --> 00:17:52,371
‏كنت ضعيفًا عند مواجهة
‏ما لم أستطع فعل أيّ شيء حياله.

272
00:17:53,539 --> 00:17:55,941
‏أنا فاشل لا فائدة منه، أجبن
‏من أن ألحق بها.

273
00:17:56,175 --> 00:17:59,044
‏تأخر هذا الاكتشاف! لن أصل في الوقت المحدد.

274
00:17:59,311 --> 00:18:00,612
‏من المستحيل أن أصل!

275
00:18:01,246 --> 00:18:03,382
‏انتهى الأمر عندما توقفت القطارات.

276
00:18:03,749 --> 00:18:06,085
‏سيتطلب الأمر عقودًا لأصل إلى المطار
‏على دراجة كهربائية!

277
00:18:06,885 --> 00:18:09,488
‏سيكون هناك ازدحام كذلك في المساء.

278
00:18:10,222 --> 00:18:13,358
‏لن أصل! لقد رحلت "أونو" بالفعل!

279
00:18:14,093 --> 00:18:17,229
‏غادرت "أونو" "اليابان"!

280
00:18:30,175 --> 00:18:33,212
‏ما الذي يجري؟ لا تتحرك سيارتي!

281
00:18:33,278 --> 00:18:34,313
‏هل تعطّلت؟

282
00:18:40,052 --> 00:18:41,820
‏"هارو"!

283
00:18:41,887 --> 00:18:44,223
‏أطلق وابلًا من الهجمات بقذيفة وتقدم!

284
00:18:47,993 --> 00:18:49,094
‏لا تستسلم!

285
00:18:49,761 --> 00:18:51,296
‏عليك أن تذهب، حتى لو تأخرت!

286
00:18:51,763 --> 00:18:53,232
‏إلى الأمام بالطاقة القصوى!

287
00:18:53,732 --> 00:18:56,535
‏كما كنت تلعب الألعاب دومًا!

288
00:18:57,002 --> 00:19:01,306
‏واجه هذه المعركة بفخر وثقة!

289
00:19:01,573 --> 00:19:06,078
‏هذا صحيح! لقد تقدّمت عليّ مرات عدة!

290
00:19:06,411 --> 00:19:08,981
‏لذا أنا واثق تمامًا من أنني لن أبطئ الآن!

291
00:19:19,625 --> 00:19:21,059
‏أريد أن أرى "أونو"!

292
00:19:21,460 --> 00:19:23,462
‏أريد أن أراها الآن!

293
00:19:23,529 --> 00:19:26,265
‏"أونو"!

294
00:19:40,112 --> 00:19:41,713
‏الحب يجعل الأمر ممكنًا.

295
00:19:42,114 --> 00:19:43,682
‏الحب يجعل الأمر حقيقة!

296
00:19:44,183 --> 00:19:45,984
‏من أجل كل الحب الذي أعطيتمانا إياه،

297
00:19:47,052 --> 00:19:48,453
‏فلنرد لكما الدين الآن!

298
00:19:54,459 --> 00:19:57,262
‏هجمة بقذيفة!

299
00:20:03,402 --> 00:20:05,504
‏"مطار (ناريتا) الدولي، المحطة 1"

300
00:20:13,779 --> 00:20:15,414
‏أين كنت؟

301
00:20:15,714 --> 00:20:17,349
‏أنت مغطى بالجروح!

302
00:20:17,783 --> 00:20:18,684
‏من يهتم؟

303
00:20:19,251 --> 00:20:20,519
‏هل غادرت "أونو"؟

304
00:20:20,986 --> 00:20:21,987
‏لقد غادرت!

305
00:20:22,054 --> 00:20:25,390
‏لقد غادرت، لكن الطائرة تعود أدراجها!

306
00:20:25,791 --> 00:20:29,328
‏هناك تشويش أو مشكلة تقنية ما.

307
00:20:41,440 --> 00:20:42,374
‏"أونو"!

308
00:20:42,574 --> 00:20:44,243
‏لن أدعك تفوزين وتختفين!

309
00:20:44,309 --> 00:20:45,744
‏لن أطيق ذلك!

310
00:20:45,978 --> 00:20:47,379
‏لم تنته منافستنا بعد!

311
00:20:48,347 --> 00:20:52,017
‏قدرنا هو أن نبقى نتنافس
‏لذا من المستحيل أن أدع الأمر ينتهي!

312
00:20:52,084 --> 00:20:54,319
‏حتى لو رحلت خارج البلاد، لن أنساك.

313
00:20:54,386 --> 00:20:56,888
‏سأحصل على جواز سفر وأذهب لأراك.

314
00:20:57,055 --> 00:21:00,759
‏لا تبكي! دوري أن أبكي أنا في المطار!

315
00:21:06,365 --> 00:21:07,532
‏"أونو"...

316
00:21:08,900 --> 00:21:10,335
‏أحبك.

317
00:21:11,336 --> 00:21:13,639
‏أحبك كثيرًا، إلى درجة تدفعني للجنون!

318
00:21:14,106 --> 00:21:16,375
‏أنا واثق من أنني سأخسر أمامك دومًا،

319
00:21:16,908 --> 00:21:18,310
‏ولكنني لا أهتم.

320
00:21:18,810 --> 00:21:22,314
‏أريد أن أتحداك دومًا!
‏أريد أن أعيش في منافسة دائمة!

321
00:21:22,881 --> 00:21:24,483
‏أريد دائمًا أن أبقى بقربك!

322
00:21:25,183 --> 00:21:28,420
‏أن أجعلك زوجتي، أقسم بأنني سآتي من أجلك.

323
00:21:29,221 --> 00:21:30,622
‏هل تقبلين هذا؟

324
00:21:57,482 --> 00:22:00,385
‏"هارو"، هذه ليست النهاية.

325
00:22:01,119 --> 00:22:03,422
‏بالكاد أنهيت مرحلة واحدة.

326
00:22:04,256 --> 00:22:07,392
‏سنستمر في القتال لنعطيكم أفضل نهاية ممكنة.

327
00:22:08,126 --> 00:22:10,062
‏والأمر ذاته بالنسبة لكما أيضًا.

328
00:22:11,029 --> 00:22:16,435
‏ستمنحكما هذه المعركة قوة جديدة!

329
00:22:21,039 --> 00:22:24,076
‏"أعمال RENSUKE OSHIKIRI الأصلية"

