﻿1
00:00:24,963 --> 00:00:28,683
‫يروقني البونشو خاصتك
‫اشترى لي أبي واحداً في (غوادلاخارا)

2
00:00:31,003 --> 00:00:33,403
‫(ميلانو)
‫(دولتشي أند غابانا)، الخريف

3
00:00:35,283 --> 00:00:38,563
‫- (بتي سواريز)؟
‫- مرحباً، هذه أنا

4
00:00:38,963 --> 00:00:43,643
‫لدي نسخة عن سيرتي الذاتية
‫إذا احتجت إليها، هلا أتبعك

5
00:00:44,603 --> 00:00:47,843
‫في الواقع، حصل خطأ

6
00:00:49,363 --> 00:00:50,363
‫خطأ؟

7
00:00:50,923 --> 00:00:55,523
‫جميع الوظائف التمهيدية
‫التي كانت شاغرة تمّ ملأوها

8
00:00:56,243 --> 00:00:57,243
‫آسف

9
00:01:01,803 --> 00:01:05,283
‫سيدي! طالما أنني هنا
‫يمكنني إخبارك القليل عن نفسي

10
00:01:05,523 --> 00:01:10,603
‫المجلات هي شغفي منذ صغري
‫ولا يمكنني تخيل مكان مذهل

11
00:01:10,723 --> 00:01:13,043
‫أبدأ فيه سيرتي المهنية
‫أكثر من شركة (ميد) للنشر

12
00:01:13,163 --> 00:01:16,923
‫أعرف معظم مجلاتكم تمام المعرفة
‫أحاول التهامها قدر الٕامكان

13
00:01:17,123 --> 00:01:18,123
‫هذا جلي

14
00:01:19,563 --> 00:01:23,363
‫كما أنني تعلّمت الكثير منها
‫أمور تتخطّى نطاق عالمي

15
00:01:23,483 --> 00:01:25,643
‫مثلًا من يسطع نجمه
‫في الساحة الفنية اللندنية

16
00:01:25,763 --> 00:01:28,003
‫أو ما هي حقيقة
‫المكائد السياسية في (دارفور)

17
00:01:28,163 --> 00:01:31,123
‫أو أي منتجع في (بالي)
‫يُعتبر الٔاكثر رومنسية في العالم

18
00:01:31,363 --> 00:01:35,323
‫ولدي الكثير من الٔافكار، أدوّن دوماً
‫ملاحظات في محطة الٔانفاق

19
00:01:35,483 --> 00:01:38,483
‫ولكنني أستبق الٔامور سيدي
‫أريد فقط فرصة

20
00:01:38,603 --> 00:01:39,883
‫- إلى اللقاء
‫- في أي مركز أو مجلة!

21
00:01:40,003 --> 00:01:41,283
‫يمكنني طباعة
‫مئة كلمة في الدقيقة!

22
00:01:54,603 --> 00:01:57,883
‫"لا! لا! لا!"

23
00:02:03,803 --> 00:02:06,963
‫أكره المسلسلات الاجتماعية اللاتينية
‫أريد مشاهدة قناة الموضة

24
00:02:07,363 --> 00:02:11,123
‫(جاستن)، يمكنك مشاهدة قناة الموضة
‫حين تجالسك خالتك (بتي)

25
00:02:11,243 --> 00:02:12,243
‫تعال وتناول حلوى "الفلان"

26
00:02:12,483 --> 00:02:14,843
‫لا أريد تناولها، سأبدو بديناً

27
00:02:15,043 --> 00:02:18,523
‫أنت فتى عزيزي
‫لا يهم إذا كنت بديناً أم لا

28
00:02:20,363 --> 00:02:22,803
‫(بتي)؟ هل طلبت الكعكة
‫بمناسبة عيد مولد والدنا؟

29
00:02:23,003 --> 00:02:26,003
‫طبعاً، كعكة الشوكولا البركانية
‫كالتي حصلت عليها العام الماضي

30
00:02:27,363 --> 00:02:29,283
‫إذاً كيف جرت مقابلة العمل؟

31
00:02:31,483 --> 00:02:34,483
‫كانت ممتازة، كانوا منبهرين

32
00:02:35,403 --> 00:02:36,403
‫لم تناليها

33
00:02:37,003 --> 00:02:38,963
‫قالوا إنهم استخدموا كل شخص
‫كانوا بحاجة إليه

34
00:02:39,643 --> 00:02:42,523
‫لا أدري، أنت ذكية ومستعدة

35
00:02:43,043 --> 00:02:45,843
‫كان على أحدهم التوسل إليك لتعملي لديه
‫يوم تخرجك من جامعة (كوينز)

36
00:02:45,963 --> 00:02:49,323
‫(بتي)، هل فكرت
‫في استكشاف خيارات أخرى؟

37
00:02:49,443 --> 00:02:52,043
‫(هيلدا)، لن أبيع
‫منتجات (هربالكس)

38
00:02:52,163 --> 00:02:53,523
‫لم أكن أقول ذلك

39
00:02:54,963 --> 00:02:56,763
‫- بالضرورة
‫- أبي!

40
00:02:56,883 --> 00:02:58,963
‫هذه السيرة المهنية حلم (بتي)

41
00:02:59,843 --> 00:03:03,683
‫حسناً ولكنني أسمع
‫أنه لدى آخر أحلام كبيرة أيضاً

42
00:03:04,443 --> 00:03:05,443
‫عمّ تتحدثين؟

43
00:03:05,803 --> 00:03:08,843
‫(جاستن)، أخبر خالتك (بتي)
‫ماذا كان حبيبها يقول الليلة الفائتة

44
00:03:09,763 --> 00:03:14,523
‫(والتر) كان يكلم أحداً على هاتفه
‫الخلوي وقال "إنها الشريكة المناسبة"

45
00:03:15,643 --> 00:03:17,563
‫- يريد أن يتزوّجك؟
‫- حقاً؟

46
00:03:18,843 --> 00:03:22,243
‫- هل قد تقبلين؟
‫- لم نناقش ذلك بعد ولكن...

47
00:03:22,363 --> 00:03:24,643
‫أظنه أنه "لقطة"، "الفلان"؟

48
00:03:26,483 --> 00:03:27,483
‫هذا هو

49
00:03:32,243 --> 00:03:34,523
‫مرحباً (إيغناسيو)
‫(هيلدا)، مرحباً (بتي)

50
00:03:34,843 --> 00:03:36,843
‫- مرحباً
‫- إليك

51
00:03:37,483 --> 00:03:40,523
‫إنه مرتجع، أداة خفت الصوت
‫معطلة ولكن الصوت مذهل

52
00:03:40,763 --> 00:03:41,763
‫شكراً

53
00:03:50,163 --> 00:03:53,803
‫- (بتي)، أيمكننا التكلم؟
‫- أجل، طبعاً

54
00:03:56,283 --> 00:03:57,603
‫خارجاً؟ أجل، حسناً

55
00:04:08,123 --> 00:04:11,323
‫"جنازة حضرها مشاهير
‫أقيمت اليوم لـ(فاي سامرز)"

56
00:04:11,843 --> 00:04:17,163
‫"رئيسة التحرير المحبوبة
‫والمكروهة لمجلة الٓازياء (مود) المرموقة"

57
00:04:17,603 --> 00:04:19,963
‫"كانت صفعة مدوية
‫سُمعت حول العالم"

58
00:04:20,123 --> 00:04:25,203
‫"حين تمّ تجاهل (ويليمينا سلايتر)
‫مديرة قسم الابتكار في (مود)"

59
00:04:25,323 --> 00:04:27,203
‫"وارتقى (دانيال ميد)
‫إلى القمة مكانها"

60
00:04:27,323 --> 00:04:31,883
‫"وهو الابن المتمرس بالاسم
‫لمالك شركة (ميد)، (برادفورد ميد)"

61
00:04:32,483 --> 00:04:38,923
‫"أيستطيع زير النساء ترجمة موهبته
‫في مضاجعة النساء إلى إلباسهن؟"

62
00:04:55,563 --> 00:04:57,563
‫- هل يروقك المكتب الجديد؟
‫- لقد أخفتني

63
00:04:58,883 --> 00:05:03,963
‫هلا تمنحني بضع دقائق
‫هناك أمر عليّ إنجازها قبل المغادرة

64
00:05:07,323 --> 00:05:09,243
‫زخرفة مثيرة الاهتمام

65
00:05:13,323 --> 00:05:14,883
‫يمكنك أن تنهضي
‫يعرف أنك هنا

66
00:05:20,643 --> 00:05:25,803
‫أعرفك على مساعدتي الجديدة (تشارماين)

67
00:05:25,923 --> 00:05:30,763
‫أعتذر لٔانني قاطعت إملاءك
‫ولكن لا تُدار مجلة بهذه الطريقة

68
00:05:33,043 --> 00:05:34,043
‫ماذا؟

69
00:05:35,123 --> 00:05:36,483
‫أنا مغرم بفتاة أخرى

70
00:05:39,843 --> 00:05:40,843
‫كيف؟

71
00:05:42,643 --> 00:05:44,363
‫أعني، ظننت أننا...

72
00:05:47,283 --> 00:05:48,283
‫من هي؟

73
00:05:54,243 --> 00:05:56,083
‫- (جينا غمبارو)؟
‫- آسف، أنا...

74
00:05:57,843 --> 00:06:01,083
‫لا، ليس عليك إضافة المزيد

75
00:06:05,643 --> 00:06:08,123
‫حظاً سعيداً (بتي)
‫في كل ما تقومين به

76
00:06:24,843 --> 00:06:27,243
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- أنا بخير

77
00:06:31,923 --> 00:06:32,923
‫آلو؟

78
00:06:34,523 --> 00:06:36,963
‫- رجل من شركة (ميد) للنشر
‫- (ميد)؟

79
00:06:39,443 --> 00:06:40,443
‫معك (بتي سواريز)

80
00:06:43,443 --> 00:06:44,443
‫هل أنت جديّ؟

81
00:06:46,003 --> 00:06:48,363
‫أجل، طبعاً
‫يمكنني البدء غداً

82
00:06:49,243 --> 00:06:51,883
‫أية مجلة؟ (مود)؟

83
00:06:55,723 --> 00:06:57,603
‫أجل، سآتي في الصباح الباكر

84
00:06:58,523 --> 00:07:00,803
‫حسناً، شكراً، إلى اللقاء

85
00:07:02,883 --> 00:07:05,043
‫مساعدة رئيس التحرير!

86
00:07:05,603 --> 00:07:07,443
‫لم أعلم بأنك أردت العمل
‫في مجلة (مود)

87
00:07:07,803 --> 00:07:11,963
‫لما كان هذا خياري الٔاول
‫ولكن إذا أبليت حسناً هنا

88
00:07:12,083 --> 00:07:13,643
‫قد أرتقي
‫إلى أية مكانة في الشركة

89
00:07:14,363 --> 00:07:19,403
‫حاولي أن ترتدي ملابس رائجة
‫ألديك ملابس مماثلة؟

90
00:07:21,403 --> 00:07:22,403
‫أجل!

91
00:07:29,683 --> 00:07:31,803
‫يا إلهي

92
00:07:32,523 --> 00:07:34,203
‫"(غوادلاخارا)"

93
00:07:37,483 --> 00:07:38,723
‫مرحباً، أأنت "سابقاً"؟

94
00:07:40,003 --> 00:07:42,123
‫"سابقاً وحالياً"؟
‫الجلسة التصويرية؟

95
00:07:44,243 --> 00:07:47,003
‫هل تسلّمين شيئاً؟

96
00:07:47,723 --> 00:07:50,843
‫لا، لا! أعمل هنا

97
00:07:52,523 --> 00:07:54,523
‫- لدى مَن؟
‫- رئيس التحرير الجديد

98
00:07:59,563 --> 00:08:02,603
‫الجميع في قاعة الاجتماعات و(دانيال)
‫سيعقد اجتماعه الٔاول مع الموظفين

99
00:08:02,763 --> 00:08:04,283
‫- أنا (أماندا) بالمناسبة
‫- (بتي)

100
00:08:04,523 --> 00:08:07,723
‫لمعلوماتك (بتسي)، عادةً
‫تصل المساعدات قبل رؤسائهن

101
00:08:07,843 --> 00:08:09,843
‫كنت أملٔا استمارات
‫في قسم الموارد البشرية

102
00:08:09,963 --> 00:08:14,323
‫لا تعاودي الكرّة
‫إذاً من أين تأتين؟

103
00:08:14,603 --> 00:08:17,323
‫- (كوينز)
‫- أي عمل زاولت؟

104
00:08:17,603 --> 00:08:21,723
‫في الواقع، باستثناء التدرّج والوظائف
‫بدوام جزئي لدفع أقساط الجامعة

105
00:08:21,843 --> 00:08:23,763
‫هذا عملي الحقيقي الٔاول

106
00:08:25,123 --> 00:08:28,083
‫هذا مضحك، قيل لي إنني لم أملك
‫الخبرة الكافية لهذا المنصب

107
00:08:28,803 --> 00:08:29,803
‫القاعة هناك

108
00:08:32,523 --> 00:08:36,443
‫أنت سيدة أعمال جذابة
‫وذكية وواثقة من نفسك

109
00:08:37,723 --> 00:08:41,803
‫عليّ الاعتراف بأنني لن أتذكر
‫أسماء الجميع وأنا...

110
00:08:47,843 --> 00:08:50,723
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، آسفة جداً

111
00:08:52,523 --> 00:08:53,523
‫آسفة

112
00:08:55,003 --> 00:08:57,083
‫بأية حال، أتمنّى لو...

113
00:08:59,843 --> 00:09:03,563
‫أتمنّى لو لم أكن الرجل الجديد
‫في مثل هذه الظروف المريعة

114
00:09:04,083 --> 00:09:08,963
‫أدرك أنه لدي "أسنان" كبيرة...
‫مكانة كبيرة لٔاشغلها

115
00:09:09,083 --> 00:09:14,923
‫لكني لا أستطيع إخباركم كم أنا متحمس
‫للعمل مع موظفين مذهلين ومخلصين

116
00:09:15,363 --> 00:09:18,683
‫- الٓان أودّ التكلم عن أفكاري
‫- أعتذر عن التأخير

117
00:09:20,443 --> 00:09:23,683
‫- بدأت من دوني
‫- آسف (ويليمينا)، انتظرت...

118
00:09:23,803 --> 00:09:25,763
‫(مارك)، الهدية

119
00:09:29,363 --> 00:09:32,443
‫شكراً، كما كنت أقول، أريد...

120
00:09:32,563 --> 00:09:33,563
‫ألن تفتحها؟

121
00:09:40,243 --> 00:09:42,923
‫بلور (سوارفسكي)
‫لتخليد ذكرى يومك الٔاول

122
00:09:43,403 --> 00:09:47,123
‫شكراً ولكن اسمي (دانيال)
‫وليس (داني)

123
00:09:47,883 --> 00:09:51,483
‫- ماذا؟ أنا مستاءة جداً (مارك)
‫- رباه، أنا آسف جداً

124
00:09:51,603 --> 00:09:53,603
‫أزل ذلك من ذاكرتك رجاءً

125
00:09:54,643 --> 00:09:57,043
‫كما كنت أقول
‫إنه لٔامر مثير للاهتمام لي إذ...

126
00:09:57,163 --> 00:10:00,003
‫أعتقد أنه علينا مناقشة إعلان
‫مستحضرات (فابيا) التجميلية

127
00:10:00,403 --> 00:10:01,403
‫مستحضرات (فابيا)؟

128
00:10:01,523 --> 00:10:05,043
‫أكبر فسحة إعلانية تمّ شراؤها هذا العام
‫والتصميم التحريري الوحيد المدفوع

129
00:10:05,203 --> 00:10:08,163
‫أنا متأكد من أن (فابيا)
‫ستعجب بما سنبتكره، صحيح؟

130
00:10:08,483 --> 00:10:12,523
‫(دانيال)، أنت لا تفهم
‫نظراً للظروف الجديدة

131
00:10:12,643 --> 00:10:16,363
‫على (فابيا) الموافقة
‫على الصوّر قبل طباعتها

132
00:10:16,763 --> 00:10:21,723
‫من الواضح أن جميعنا هنا لمساعدتك
‫على النجاح ولدينا أفكار كثيرة

133
00:10:21,843 --> 00:10:26,523
‫على جميعنا العودة إلى العمل
‫للتأكد من أن العدد الٔاول

134
00:10:26,643 --> 00:10:29,203
‫مع اسمك في أعلى
‫الصفحة الٔاولى، سيكون مبهراً

135
00:10:29,683 --> 00:10:33,083
‫حسناً جميعاً، دعونا لا نضيّع وقتاً
‫يحتاج محررنا إلينا

136
00:10:35,443 --> 00:10:37,123
‫- بونشو رائع
‫- شكراً!

137
00:10:45,603 --> 00:10:46,603
‫سيد (ميد)؟

138
00:10:48,483 --> 00:10:51,083
‫المعذرة سيد (ميد)؟ مرحباً

139
00:10:51,563 --> 00:10:55,123
‫أردت أن أعرّف عن نفسي شخصياً
‫أنا (بتي سواريز)

140
00:10:55,243 --> 00:10:58,323
‫- تسرّني مقابلتك
‫- مرحباً (بتي)

141
00:11:00,923 --> 00:11:01,923
‫لدى من تعملين؟

142
00:11:03,283 --> 00:11:06,083
‫أعمل لديك
‫أنا مساعدتك الجديدة

143
00:11:08,883 --> 00:11:10,643
‫هل حقنت التجاعيد
‫تحت خط الشعر؟

144
00:11:10,763 --> 00:11:11,763
‫أجل (ويلي)

145
00:11:12,723 --> 00:11:16,483
‫20 عاماً (مارك)، لا أحد
‫حقق انجازات وكدّ بقدري

146
00:11:16,603 --> 00:11:20,483
‫عانيت من أجل هذه المجلة
‫وجعلتها تنال شهرتها الحالية

147
00:11:21,403 --> 00:11:25,123
‫وذلك الوغد البغيض الذي يعتمد
‫المحسوبية أعطى الوظيفة لـ...

148
00:11:25,403 --> 00:11:26,403
‫ابنه

149
00:11:26,843 --> 00:11:30,763
‫وهو زير نساء مغرور
‫لا يعرف شيئاً عن الموضة

150
00:11:33,043 --> 00:11:36,203
‫أخبرني الحقيقة
‫هل تقدمي في السن هو السبب؟

151
00:11:36,523 --> 00:11:37,963
‫حتماً لا

152
00:11:39,403 --> 00:11:41,363
‫رغم أنك تحتاجين
‫إلى حقنة بين الحاجبين

153
00:11:43,523 --> 00:11:46,123
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- انتظر لترى

154
00:11:46,403 --> 00:11:50,883
‫إنه في طريقه إلى السقوط المدوي
‫أيمكنك تصديق تلك المساعدة؟

155
00:11:51,003 --> 00:11:55,683
‫هذه مجلة (مود) وليس مجلة
‫الكلاب (دوغ فانسي)، انتهيت

156
00:11:58,883 --> 00:12:01,923
‫ماذا تريدينني أن أفعل بالبقية؟

157
00:12:02,723 --> 00:12:04,203
‫- إنها لك
‫- "أحبك"

158
00:12:08,163 --> 00:12:09,323
‫امنحني لحظة (مارك)

159
00:12:12,043 --> 00:12:13,123
‫كيف تجري عملية تعافيك عزيزتي؟

160
00:12:14,643 --> 00:12:20,763
‫حتماً ستتحسن حالتك
‫حالما ستسوء الٔامور هنا

161
00:12:27,123 --> 00:12:28,643
‫"فابيا: جدي جمالك الداخلي"

162
00:12:30,603 --> 00:12:32,283
‫- إليك
‫- شكراً

163
00:12:32,403 --> 00:12:33,403
‫ماذا تفعلين؟

164
00:12:34,523 --> 00:12:37,243
‫أجمع معلومات عن (فابيا)
‫من أجل (دانيال)

165
00:12:37,363 --> 00:12:41,163
‫تجيد الترويج لنفسها
‫مع من يتكلم؟

166
00:12:42,523 --> 00:12:44,403
‫(فيليب ميشال)
‫إنه مصوّر

167
00:12:45,803 --> 00:12:47,083
‫سيصوّر الٕاعلان، صحيح؟

168
00:12:47,803 --> 00:12:50,683
‫إنه رائع، صوّر كل شيء

169
00:12:50,883 --> 00:12:53,523
‫نعم، يبدو أنهما صديقان حميمان

170
00:12:53,883 --> 00:12:57,603
‫حصل خلاف بينهما، (دانيال) واعد
‫حبيبة (فيليب) السابقة قبل عامين

171
00:12:57,923 --> 00:13:02,403
‫ولكنهما تصالحا الٓان
‫أجل، تواعدنا لٔاسبوع

172
00:13:03,243 --> 00:13:06,523
‫لا يسمّونه "ثلاثي القوائم"
‫لٔانه مصوّر إذا فهمت قصدي

173
00:13:08,123 --> 00:13:09,123
‫هذا هراء

174
00:13:11,963 --> 00:13:14,003
‫لا، لا

175
00:13:14,923 --> 00:13:17,763
‫باهتة جداً، رديئة جداً
‫لا يمكنني فعل ذلك

176
00:13:18,763 --> 00:13:19,843
‫كل هذه الصوّر مريعة

177
00:13:20,363 --> 00:13:23,123
‫هذا ما ظننته، (فيليب)
‫أيمكنني أن أأتمنك على سرّ؟

178
00:13:23,883 --> 00:13:26,083
‫طبعاً (دانيال)
‫تعرف أنك بمثابة أخ

179
00:13:26,963 --> 00:13:29,403
‫لا أظن أن أحداً يريدني هنا
‫ولا سيما (ويليمينا)

180
00:13:30,123 --> 00:13:31,123
‫ليس هذا سرّ

181
00:13:31,483 --> 00:13:34,283
‫أظنها تحاول دفعي في الاتجاه الخاطىء
‫مع تصميم (فابيا) الٕاعلاني

182
00:13:34,483 --> 00:13:37,643
‫- ألديك أية أفكار؟
‫- لدي أفكار كثيرة

183
00:13:38,283 --> 00:13:42,483
‫لكن تكتم عن الٔامور، لا يزال معظم
‫الموظفين مخلصين لـ(ويليمينا)

184
00:13:42,603 --> 00:13:44,243
‫ولا تريدهم أن يفسدوا الٔامور

185
00:13:46,803 --> 00:13:49,483
‫أعتذر عن المقاطعة
‫ولكن أيمكنني إحضار لك الغداء؟

186
00:13:49,603 --> 00:13:51,163
‫لا ولكن تناولي الغداء، شكراً

187
00:13:53,643 --> 00:13:55,683
‫مرحباً، أنا معجبة بك كثيراً

188
00:13:56,523 --> 00:14:01,963
‫إعلان السفر الذي صوّرته
‫مع مشاعل "التيكي" كان مذهلًا

189
00:14:03,843 --> 00:14:04,843
‫شكراً

190
00:14:04,963 --> 00:14:08,243
‫أجل، ذكرني بإعلان (هيروكي)
‫الذي رأيته قبل عامين

191
00:14:13,963 --> 00:14:16,683
‫لا أعرف من تكونين
‫أو ما تلمّحين إليه

192
00:14:16,803 --> 00:14:19,883
‫ولكن لما استخدمت
‫فكرة مصوّر آخر

193
00:14:20,283 --> 00:14:22,883
‫لا! لا، لم أكن أقول...

194
00:14:26,683 --> 00:14:27,683
‫عليّ الذهاب

195
00:14:33,243 --> 00:14:37,203
‫ما القصة هنا؟ أعرف
‫نوع النساء اللواتي تستخدمهن

196
00:14:37,763 --> 00:14:38,843
‫أرغمني والدي على استخدامها

197
00:14:39,923 --> 00:14:44,043
‫- أنت تمزح
‫- تبدو بارعة ومؤهلة...

198
00:14:44,163 --> 00:14:48,523
‫إنها قبيحة! اسمعني
‫أنت رئيس تحرير مجلة (مود)

199
00:14:49,283 --> 00:14:52,643
‫هذا المجال يعتمد على الصورة
‫أتريد هذه أن تمثّلك؟

200
00:14:53,003 --> 00:14:55,243
‫أتريد أن يصوّرك البابارتزي
‫وهي واقفة خلفك؟

201
00:14:55,523 --> 00:14:56,963
‫لا أستطيع أن أطردها (فيليب)

202
00:15:00,003 --> 00:15:02,163
‫- ماذا لو استقالت؟
‫- وكيف أحثّها على الاستقالة؟

203
00:15:02,843 --> 00:15:03,843
‫توجّه إليها ضربة...

204
00:15:06,483 --> 00:15:07,483
‫قاضية

205
00:15:36,323 --> 00:15:39,443
‫مرحباً، (بتي)، صحيح؟

206
00:15:39,923 --> 00:15:42,523
‫- مساعدة (دانيال ميد) الجديدة
‫- أجل، كيف عرفت؟

207
00:15:42,643 --> 00:15:47,083
‫يعرف الجميع كل شيء هنا
‫أنا (كريستينا) وأعمل في "الخزانة"

208
00:15:47,243 --> 00:15:49,763
‫- "الخزانة"؟
‫- حيث يُحتفظ بكل الملابس

209
00:15:50,123 --> 00:15:53,123
‫أنا كخيّاطة الشركة
‫أتابع كل التفاصيل

210
00:15:53,243 --> 00:15:56,643
‫أحياناً يسمحون لي بالاحتفاظ
‫بالملابس الرديئة من الموسم الماضي

211
00:15:56,763 --> 00:15:59,963
‫ولكن عليّ الارتجال
‫لٔان كل القياسات صغيرة جداً!

212
00:16:00,363 --> 00:16:02,123
‫- إليك
‫- هذا رائع

213
00:16:02,243 --> 00:16:06,123
‫يروقني ذلك لٔانني على طبيعتي
‫بعيداً عن "المتأنقات"

214
00:16:06,363 --> 00:16:07,363
‫"المتأنقات"؟

215
00:16:07,883 --> 00:16:09,523
‫أجل، الساقطات
‫اللواتي يعملن في (مود)

216
00:16:10,443 --> 00:16:14,843
‫مرحباً أيتها الفتاتان!
‫(زلدا)، (نانسي)، هذه (بتي)

217
00:16:14,963 --> 00:16:17,083
‫- مرحباً (بتي)
‫- مرحباً، تسرّني مقابلتكما

218
00:16:17,203 --> 00:16:18,203
‫تسرّني مقابلتك أيضاً

219
00:16:18,563 --> 00:16:20,483
‫إنها النسخة الغريبة
‫عن (سكس أند ذو سيتي)

220
00:16:20,603 --> 00:16:22,003
‫توقف، سأتقيأ

221
00:16:34,043 --> 00:16:38,403
‫هذا غريب، تبدو كأي عجوز غبي
‫يجلس هنا لٕاطعام الحمام

222
00:16:39,323 --> 00:16:43,723
‫أشك في أن يطعمه أي عجوز غبي
‫فتات خبز حضّره بنفسه بطريقة حرفية

223
00:16:43,843 --> 00:16:46,323
‫لا داعي للقلق، ماتت

224
00:16:47,403 --> 00:16:49,203
‫ألم تكن تجلس
‫في الصفوف الٔامامية في الجنازة؟

225
00:16:50,243 --> 00:16:51,243
‫نعش مقفل

226
00:16:53,083 --> 00:16:58,883
‫أجرِ تحقيقاً شاملًا، الٔامور
‫التي عرفتها (فاي سامرز) عني والشركة

227
00:16:59,963 --> 00:17:00,963
‫سأعمل على الٔامر

228
00:17:03,123 --> 00:17:05,203
‫مرحباً (بتي)
‫أواجه مشكلة مع غدائي

229
00:17:05,683 --> 00:17:06,683
‫حسناً

230
00:17:06,963 --> 00:17:09,283
‫أحب سلطة "كولسلو"
‫ولكنني أكره الملفوف

231
00:17:10,723 --> 00:17:14,523
‫- ولكن سلطة "كولسلو"...
‫- لا، لا، أعرف

232
00:17:14,643 --> 00:17:18,123
‫ولكنني أحب الصلصة الحامضة والحادة
‫أيمكنك التصرف حيال الٔامر؟

233
00:17:19,123 --> 00:17:20,723
‫قبل أن تصبح
‫بدرجة حرارة الغرفة

234
00:17:37,843 --> 00:17:38,843
‫آلو؟

235
00:17:39,763 --> 00:17:40,763
‫مرحباً (دانيال)

236
00:18:08,123 --> 00:18:10,563
‫- مرحباً
‫- (بتي)، أين أنت؟

237
00:18:10,883 --> 00:18:11,883
‫ما زلت أعمل

238
00:18:12,683 --> 00:18:16,203
‫- نسيت، صحيح؟
‫- رباه، عيد مولد والدنا

239
00:18:17,443 --> 00:18:18,843
‫أجل، كنت منهمكة

240
00:18:25,283 --> 00:18:27,523
‫عليّ إقفال الخط
‫سأعود إلى المنزل بأسرع وقت ممكن

241
00:18:32,123 --> 00:18:35,083
‫أجل، "الديك الرومي الٔاحمر قادم"

242
00:18:35,763 --> 00:18:39,523
‫مهلك، إنها مسألة عمل
‫هلا تقضين ليلة أخرى هنا

243
00:18:41,483 --> 00:18:42,483
‫طبعاً

244
00:18:43,443 --> 00:18:46,083
‫متى يصبح
‫هذا المنصب شاغراً؟

245
00:18:48,683 --> 00:18:54,363
‫- قريباً جداً على ما آمل
‫- حسناً، طابت ليلتك

246
00:18:56,163 --> 00:18:57,163
‫أيها الرئيس

247
00:19:00,923 --> 00:19:01,923
‫إلى اللقاء

248
00:19:04,923 --> 00:19:08,363
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أتحتاج إلى شيء آخر؟

249
00:19:08,843 --> 00:19:12,083
‫لمَ لا تبقين قليلًا
‫للتأكد من أن كل شيء بخير؟

250
00:19:14,843 --> 00:19:17,563
‫أجل، حسناً، لا مشكلة

251
00:19:29,203 --> 00:19:30,203
‫توقيت مثالي

252
00:19:44,203 --> 00:19:46,963
‫(والتر)، يا لك من رجل!

253
00:20:03,963 --> 00:20:04,963
‫إنه نائم

254
00:20:05,883 --> 00:20:06,883
‫(هيلدا)، أعرف

255
00:20:07,123 --> 00:20:11,323
‫أتدركين أننا لم نحتفل بعيد مولده
‫للمرة الٔاولى منذ وفاة أمنا؟

256
00:20:11,963 --> 00:20:15,923
‫أجل، أدرك ذلك وأنا آسفة
‫ولكنني كنت أعمل

257
00:20:16,043 --> 00:20:20,483
‫لا بأس (بتي)
‫آمل أن الٔامر يستحق العناء

258
00:20:25,523 --> 00:20:28,843
‫تركنا لك قطعة كعكة
‫إنها في الثلاجة

259
00:20:56,563 --> 00:20:59,923
‫"فكرة عمل"

260
00:21:11,883 --> 00:21:14,603
‫جلسة التصوير هذه
‫ستكون رائعة

261
00:21:16,123 --> 00:21:18,443
‫أفضل إعلان قمنا به
‫لـ(فابيا) حتى الٓان

262
00:21:25,603 --> 00:21:27,803
‫أجل، أنا قادم
‫إلى موقع التصوير الٓان

263
00:21:29,163 --> 00:21:30,163
‫آلو؟

264
00:21:33,683 --> 00:21:37,643
‫إنه يوم مثير جداً، صحيح؟
‫مع جلسة التصوير

265
00:21:39,803 --> 00:21:44,123
‫(دانيال)، أعرف أنك منهمك الٓان
‫ولكن هناك أمراً أردت...

266
00:21:50,003 --> 00:21:54,003
‫- (دانيال)، ألديك دقيقة؟
‫- أيبدو أنني أملك دقيقة؟

267
00:21:54,403 --> 00:21:56,363
‫لا، آسفة جداً

268
00:21:57,203 --> 00:22:00,923
‫تباً، نسوا زياً، اصعدي إلى "الخزانة"
‫وأحضريه إلى جلسة التصوير

269
00:22:02,203 --> 00:22:03,203
‫"أرجوك"؟

270
00:22:15,163 --> 00:22:16,163
‫تحسسي قماشه

271
00:22:17,563 --> 00:22:19,963
‫- إنه خشن
‫- هذا لٔانه مصنوع من الخيش

272
00:22:20,203 --> 00:22:23,643
‫كيس البطاطا الفاخر هذا
‫يكلّف 7 آلاف دولار

273
00:22:24,243 --> 00:22:27,283
‫- لا أصدق أن النساء يشترين ذلك
‫- لا أصدق أنهن يرتدينه

274
00:22:27,643 --> 00:22:31,163
‫عادةً يرتدينه مرةً واحدة قبل رميه
‫لٕايجاد فسحة لملابس الموسم التالي

275
00:22:31,323 --> 00:22:34,963
‫ولكن هذه هي الموضة
‫وعليّ الٕاقرار بأنها تروقني

276
00:22:36,883 --> 00:22:42,643
‫- لا تثير اهتمامك كثيراً؟
‫- لا، ليس حقاً

277
00:22:44,283 --> 00:22:45,283
‫كيف تجري الٔامور؟

278
00:22:49,403 --> 00:22:50,403
‫على نحو مريع؟

279
00:22:53,723 --> 00:22:55,403
‫لا شيء أقوم به جيداً
‫بما فيه الكفاية

280
00:22:57,643 --> 00:23:05,043
‫يعاملني باحتقار، كنت أحاول
‫أن أريه الٓان فكرة راودتني

281
00:23:06,843 --> 00:23:09,963
‫لاستغرقه الٔامر 30 ثانية
‫ولكنه وبخني

282
00:23:13,003 --> 00:23:15,203
‫- ماذا؟
‫- (بتي)

283
00:23:16,803 --> 00:23:20,243
‫(نانسي) كانت في قسم الموار البشرية
‫وسمعت أشخاصاً يتكلمون

284
00:23:22,403 --> 00:23:25,923
‫يبدو أن (برادفورد)
‫هو الذي أراد استخدامك

285
00:23:26,643 --> 00:23:29,563
‫(برادفورد ميد)؟ مهلك
‫يعرف من أكون؟

286
00:23:30,643 --> 00:23:32,123
‫أرغم (دانيال) على استخدامك

287
00:23:33,923 --> 00:23:38,123
‫لٔانه لم يرد أن يضاجع
‫ابنه مساعداته بعد الٓان

288
00:23:41,803 --> 00:23:44,483
‫- آسفة (بتي)
‫- لا، هذا يفسر الكثير

289
00:23:44,723 --> 00:23:46,603
‫- (بتي)
‫- لا، حقاً، لا بأس

290
00:23:46,763 --> 00:23:49,963
‫يجب أن أكون ممتنة
‫لٔانني نلت فرصتي

291
00:23:50,403 --> 00:23:51,883
‫ليس الٔامر سهلًا جداً
‫بالنسبة إلى الجميع

292
00:23:54,203 --> 00:23:56,363
‫كان مقدراً أن يحصل ذلك لي

293
00:23:57,963 --> 00:23:58,963
‫يُفترض أن أذهب

294
00:24:01,003 --> 00:24:02,003
‫شكراً

295
00:24:12,123 --> 00:24:14,763
‫"مستحضرات (فابيا) التجميلية
‫فكرة إعلانية لـ(بتي سواريز)"

296
00:24:25,883 --> 00:24:27,123
‫أمسكي بذلك، أيفي بالغرض؟

297
00:24:31,283 --> 00:24:33,923
‫إذاً كنت في استراحة الغداء
‫وقررت زيارتك

298
00:24:34,803 --> 00:24:37,363
‫- هذا مذهل جداً
‫- شكراً (أماندا)

299
00:24:38,083 --> 00:24:41,203
‫- وإذا احتجت إلى أي شيئ
‫- ازدحام أو آثار الثمالة؟

300
00:24:41,843 --> 00:24:45,203
‫هل قرأ أحد العقد لها؟
‫عليها التواجد هنا للقطات التجريبية

301
00:24:45,723 --> 00:24:48,763
‫- ماذا يجري؟
‫- (إيزابيلا) عارضة الٔازياء البرازيلية؟

302
00:24:48,883 --> 00:24:49,883
‫- أجل، أجل
‫- لقد تأخرت

303
00:24:50,003 --> 00:24:54,163
‫إنها جلسة تصوير جنونية ومعقدة
‫ويجب أن تكون متأنقة وجاهزة الٓان

304
00:24:54,283 --> 00:24:56,643
‫(فيليب)، إنها لقطات تجريبية
‫لنستخدم بديلة

305
00:24:56,883 --> 00:24:59,923
‫لا، صفاتها محددة جداً
‫أريد فتاة بلون بشرتها، فتاة...

306
00:25:02,403 --> 00:25:03,403
‫مثلها

307
00:25:04,883 --> 00:25:07,683
‫- هذا ممتع
‫- حتماً ستستقيل قبل القبول بذلك

308
00:25:14,723 --> 00:25:16,123
‫- المعذرة
‫- (بتي)

309
00:25:16,963 --> 00:25:21,003
‫يسرّني كونك هنا، نحن في أزمة
‫ونحتاج إلى مساعدتك

310
00:25:21,123 --> 00:25:22,123
‫حسناً!

311
00:25:22,243 --> 00:25:26,843
‫لم تأت إحدى عارضاتنا
‫نحتاج إلى فتاة تحلّ مكانها بلباسها

312
00:25:29,563 --> 00:25:32,803
‫إذاً تريدني أن أفعل ذلك؟

313
00:25:36,203 --> 00:25:37,203
‫إذاً؟

314
00:25:39,963 --> 00:25:42,523
‫- هذا ما تريدني أن أفعله؟
‫- أجل

315
00:25:58,203 --> 00:26:00,123
‫- يبدو أنها استقالت أخيراً
‫- جيد

316
00:26:00,963 --> 00:26:05,083
‫لم يكن يجدر بالمتحاذقة
‫أن تعمل لديك في المقام... الٔاول

317
00:26:16,603 --> 00:26:17,883
‫أين تريدني أن أقف؟

318
00:26:20,723 --> 00:26:23,083
‫هذا المكان جيد

319
00:26:24,443 --> 00:26:27,283
‫أرى ظلًا، أيمكنك نقل الضوء
‫إلى اليمين؟ شكراً

320
00:26:27,643 --> 00:26:29,083
‫تحركن أيتها السيدات، تحركن

321
00:26:29,803 --> 00:26:33,883
‫بإثارة، المزيد
‫المزيد، امنحني المزيد

322
00:26:34,563 --> 00:26:36,323
‫التهمن الكاميرا بأعينكن

323
00:26:42,883 --> 00:26:44,203
‫كوني لعوبة أكثر (بتي)

324
00:26:48,323 --> 00:26:49,323
‫توقف

325
00:26:50,883 --> 00:26:51,883
‫توقف

326
00:27:03,683 --> 00:27:04,683
‫(بتي)، انتظري!

327
00:27:06,123 --> 00:27:07,803
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟

328
00:27:08,443 --> 00:27:10,243
‫أن تذلني وترغمني
‫على الاستقالة؟

329
00:27:10,763 --> 00:27:13,883
‫معاذ الله أن تعمل مع الفتاة القبيحة
‫التي أرغمك والدك على استخدامها

330
00:27:15,403 --> 00:27:16,403
‫تهانيّ

331
00:27:43,123 --> 00:27:45,163
‫- البابونج؟
‫- شكراً (جاستن)

332
00:27:46,083 --> 00:27:48,483
‫- يؤسفني كون الٔامر لم ينجح
‫- يحصل ذلك

333
00:27:48,843 --> 00:27:51,883
‫- قالت أمي إنها لم تتفاجأ
‫- قالت (هيلدا) ذلك؟

334
00:27:52,403 --> 00:27:56,043
‫قالت إن الٔامور التي أردت
‫القيام بها كامتلاك مجلة

335
00:27:56,323 --> 00:27:59,803
‫لا تحصل لٔاشخاص مثلنا
‫إلا إذا كنت كـ(جاي لو)

336
00:28:00,403 --> 00:28:05,043
‫قالت إنها تتمنى لو كنت أكثر واقعية
‫ولكنني أظنها مليئة بالترهات

337
00:28:14,243 --> 00:28:16,963
‫- أمسك بذلك
‫- ماذا... ماذا تفعلين؟

338
00:28:27,523 --> 00:28:32,323
‫أريد القول إن هذا غير منصف!
‫أعيش على بعد بابين!

339
00:28:32,683 --> 00:28:34,883
‫- أستطيع رؤيتكما!
‫- ماذا تفعلين؟

340
00:28:37,243 --> 00:28:39,963
‫- أين (والتر)؟
‫- انتهت علاقتنا

341
00:28:41,243 --> 00:28:47,003
‫(والتر) لطيف ولكنني أخبرته منذ البدء
‫بأنني لا أبحث عن علاقة جدية

342
00:28:47,363 --> 00:28:50,323
‫قال "لا بأس، أستطيع منحك حسم
‫30% على تلفاز شاشته مسطحة"

343
00:28:51,843 --> 00:28:55,523
‫- استغللته لمنحك حسماً؟
‫- كلا، هو من عرضه

344
00:28:58,843 --> 00:29:01,203
‫ساقطة! حطمت تلفاز البلازما!

345
00:29:04,363 --> 00:29:05,523
‫من هو ابن أمّه المفضّل؟

346
00:29:07,323 --> 00:29:15,483
‫يسرّنا وجودك هنا (فابيا)
‫لمَ لا ندع الصوّر تتكلم عن نفسها

347
00:29:16,363 --> 00:29:17,643
‫"اصطدام"

348
00:29:26,323 --> 00:29:27,523
‫"فاجعة"

349
00:29:29,043 --> 00:29:30,723
‫"كارثة"

350
00:29:30,843 --> 00:29:32,563
‫"فوضى"

351
00:29:35,203 --> 00:29:37,243
‫- "مستحضرات (فابيا التجميلية"
‫- أوقف ذلك!

352
00:29:40,123 --> 00:29:42,163
‫هذه مزحة، صحيح؟

353
00:29:43,483 --> 00:29:44,483
‫لا

354
00:29:44,963 --> 00:29:48,163
‫هذا غباء! كلكم أغبياء!

355
00:29:49,923 --> 00:29:51,963
‫أحمق! أحمق!

356
00:30:02,763 --> 00:30:04,683
‫- ماذا حصل للتو؟
‫- في الواقع...

357
00:30:05,763 --> 00:30:09,763
‫لا تزال (فابيا) حساسة
‫تجاه الحادث

358
00:30:11,283 --> 00:30:14,003
‫- الحادث؟
‫- لم تعرف!

359
00:30:15,323 --> 00:30:18,923
‫قبل شهر، صدمت بسيارتها
‫12 شخصاً خارج ملهى (ماركي)

360
00:30:20,523 --> 00:30:23,283
‫كنت في (سان تروبيه)
‫لم أملك أدنى فكرة

361
00:30:23,923 --> 00:30:25,963
‫لمَ لم يقل أحدهم شيئاً؟

362
00:30:26,403 --> 00:30:29,683
‫(دانيال)، لو تسمح
‫لم تطلعني على الفكرة

363
00:30:30,323 --> 00:30:31,843
‫وظننا جميعاً
‫أنك مدرك لما تفعله

364
00:30:34,803 --> 00:30:38,883
‫(فابيا) لا تتكلم فقط
‫عن إلغاء الٕاعلان في (مود)

365
00:30:39,003 --> 00:30:44,603
‫بل تفكر في سحب إعلاناتها
‫من كل مجلة من مجلاتي

366
00:30:46,123 --> 00:30:50,083
‫أصحيح أنك عملت على ذلك بمفردك
‫ولم تستشر (ويليمينا) أو سواها؟

367
00:30:50,203 --> 00:30:54,603
‫يمكنني أن أشرح، شعرت بقوة
‫بأنها كانت تحاول تدميري

368
00:30:56,083 --> 00:30:58,683
‫الشخص الوحيد
‫الذي يدمّرك هو أنت

369
00:30:59,123 --> 00:31:00,283
‫آسف لٔانني خذلتك

370
00:31:00,563 --> 00:31:03,363
‫آسف لٔانني آمل باستمرار
‫أن تكون شخصاً مختلفاً

371
00:31:04,283 --> 00:31:06,283
‫- رجلي تتشنج
‫- يمكنني إصلاح الٔامر

372
00:31:06,403 --> 00:31:09,603
‫- سأقدّم لها فكرة جديدة
‫- انتهت الصفقة، فات الٔاوان

373
00:31:09,723 --> 00:31:11,803
‫صباح الغد، أرجوك

374
00:31:13,523 --> 00:31:14,523
‫امنحني فرصة أخرى

375
00:31:14,643 --> 00:31:16,803
‫(دانيال) يتصل مجدداً
‫بحثاً عنك...

376
00:31:18,443 --> 00:31:21,483
‫ما الذي لم يفهمه
‫بعبارة "غير متوفرة"؟

377
00:31:21,843 --> 00:31:22,843
‫"سأعلمه"

378
00:31:26,043 --> 00:31:27,923
‫كان يحب أن يقصدني سابقاً

379
00:31:28,923 --> 00:31:31,723
‫لما شكّل ذلك
‫أي فارق، صحيح؟

380
00:31:32,523 --> 00:31:33,523
‫ليس حقاً

381
00:31:35,283 --> 00:31:37,403
‫- نخب العمل الجماعي
‫- نخب الانتقام

382
00:32:07,603 --> 00:32:09,563
‫"مستحضرات (فابيا) التجميلية
‫فكرة إعلانية لـ(بتي سواريز)"

383
00:32:22,763 --> 00:32:25,003
‫"سيدتي، أعذريني
‫لن أعاود الكرّة..."

384
00:32:29,243 --> 00:32:33,003
‫إنه معتل القلب، أجل
‫يحتاج إلى دوائه

385
00:32:33,843 --> 00:32:37,723
‫لا تستطيعون تغطية الحبوب
‫وتقرير رفع التغطية عشوائياً

386
00:32:39,243 --> 00:32:42,483
‫لكنها صحة شخص حقيقي
‫وليست مجرد حالة عددية

387
00:32:42,603 --> 00:32:44,483
‫أعطيني الهاتف، سأوبخهم

388
00:32:45,923 --> 00:32:48,483
‫لا! لا أريد الانتظار مجدداً
‫ليس مجدداً!

389
00:32:49,603 --> 00:32:50,603
‫لا! انتظر!

390
00:32:56,243 --> 00:32:59,243
‫لا بأس، ستحصل
‫عليها غداً، لا بأس

391
00:32:59,483 --> 00:33:03,923
‫شكراً عزيزتي، تجيدين التعامل
‫مع المسائل البيروقراطية أكثر مني

392
00:33:04,043 --> 00:33:07,843
‫- أتعلم؟ لا أمانع
‫- أعرف، لطالما أحسنت معاملتي

393
00:33:08,483 --> 00:33:11,763
‫أنت قوية
‫ومصممة ومتفائلة جداً

394
00:33:14,203 --> 00:33:15,563
‫تماماً كما كانت أمك

395
00:33:23,083 --> 00:33:25,723
‫- لمَ لم تعاودي الاتصال بي؟
‫- كنت منهمكة

396
00:33:25,843 --> 00:33:28,883
‫(بتي)، عليّ التكلم معك
‫اقتربت خطأ مريعاً

397
00:33:29,283 --> 00:33:32,683
‫هل أدركت ذلك قبل
‫أو بعد أن تهجرك، (جينا)؟

398
00:33:32,803 --> 00:33:36,723
‫ماذا؟ لا، انفصلت عنها
‫(بتي)، كان ذلك خطأ

399
00:33:36,963 --> 00:33:38,683
‫وأريد التعويض عليك، أنا...

400
00:33:39,723 --> 00:33:40,723
‫(بتي)

401
00:33:41,763 --> 00:33:44,523
‫- هل تواعدين أحداً؟
‫- (والتر)، ارحل رجاءً

402
00:33:45,083 --> 00:33:48,283
‫- هل تواعدين هذا الرجل؟
‫- عليك الذهاب، أرجوك

403
00:33:48,403 --> 00:33:49,403
‫ولكن (بتي)، أنا...

404
00:33:52,123 --> 00:33:54,363
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التكلم

405
00:33:59,123 --> 00:34:00,323
‫إنه منزل جميل

406
00:34:00,763 --> 00:34:03,563
‫أجل، نحن مهندسو ديكور
‫في وقت فراغنا

407
00:34:04,283 --> 00:34:05,283
‫- حقاً؟
‫- لا

408
00:34:06,003 --> 00:34:07,523
‫إنها مزحة

409
00:34:10,323 --> 00:34:14,963
‫(بتي)، آسف جداً
‫لم تستحقي ما جعلتك تعانيه

410
00:34:16,803 --> 00:34:19,323
‫أصغيت إلى الٔاشخاص
‫غير المناسبين بشأن أمور كثيرة

411
00:34:21,043 --> 00:34:22,843
‫ويقع اللوم عليّ وحدي

412
00:34:26,083 --> 00:34:30,323
‫أقدّر ذلك (دانيال)
‫ولكنك ستذهب من هنا

413
00:34:31,123 --> 00:34:34,083
‫وستستقل سيارتك الفخمة
‫باتجاه شقتك في حي (سوهو)

414
00:34:34,203 --> 00:34:36,683
‫وسأبقى هنا عاطلة عن العمل

415
00:34:37,123 --> 00:34:39,643
‫وسأتعامل مع مشكلات
‫لن تفهمها أبداً

416
00:34:40,083 --> 00:34:42,723
‫جربيني، (بتي)
‫كلنا نواجه مشكلات

417
00:34:42,843 --> 00:34:46,443
‫ما هي مشكلاتك (دانيال)؟
‫أية مطعم ستأكل فيه؟

418
00:34:46,563 --> 00:34:48,123
‫أية عارضة ستضاجعها؟

419
00:34:49,043 --> 00:34:52,803
‫حاول قضاء اليوم على الهاتف
‫مع موظف تأمين رديء

420
00:34:52,923 --> 00:34:55,043
‫محاولة حثّه
‫على تغطية أدوية والدك

421
00:34:55,163 --> 00:34:59,923
‫أو حاول إيجاد أية وظيفة
‫للمساعدة في تسديد إيجار الشهر التالي

422
00:35:03,003 --> 00:35:04,843
‫فقدت شقيقاً قبل فترة

423
00:35:05,683 --> 00:35:09,083
‫كان الشقيق الصالح في العائلة
‫ولم أكن قط بمستواه

424
00:35:10,083 --> 00:35:11,083
‫ولكنني أحاول

425
00:35:12,683 --> 00:35:17,163
‫(بتي)، لما استطعت قط مقارنة
‫مشكلاتي بمشكلاتك ولكنها مشكلاتي

426
00:35:18,563 --> 00:35:19,923
‫لا شيء سهل أبداً

427
00:35:24,843 --> 00:35:29,003
‫- رأيت تصميمك لٕاعلان (فابيا)
‫- حقاً؟

428
00:35:29,803 --> 00:35:35,323
‫- وجدته ذكياً وجميلًا جداً
‫- شكراً

429
00:35:36,043 --> 00:35:40,603
‫أود عرض أفكارك على (فابيا)
‫وسأعزو الفضل إليك بالطبع

430
00:35:41,843 --> 00:35:45,443
‫أريدك حقاً أن ترجعي
‫وتكوني مساعدتي

431
00:35:45,563 --> 00:35:47,603
‫أعدك بأن الٔامور ستكون مختلفة

432
00:35:49,523 --> 00:35:53,323
‫(دانيال)، عليّ التفكير في ذلك

433
00:35:56,963 --> 00:36:02,283
‫أمامك الليلة وإلا سأكون أيضاً
‫عاطلًا عن العمل على الٔارجح

434
00:36:21,763 --> 00:36:22,763
‫أسمعت ذلك؟

435
00:36:25,763 --> 00:36:26,763
‫كل كلمة

436
00:36:35,763 --> 00:36:40,403
‫- إذاً أين هو؟
‫- قال إنه سيأتي عند العاشرة صباحاً

437
00:36:42,123 --> 00:36:48,723
‫(فابيا)، بالنيابة
‫عن المجلة كلها، سامحينا

438
00:36:49,723 --> 00:36:53,563
‫الٔامر برمته
‫كان غير مقبول... (مارك)

439
00:36:54,083 --> 00:36:57,043
‫الٓان وقد منحتني لحظة من وقتك
‫سأريك بعض أفكاري

440
00:36:57,763 --> 00:36:58,763
‫أعتذر عن تأخيرنا

441
00:37:01,443 --> 00:37:03,963
‫لم يكن هناك وقت
‫لٕاقامة جلسة تصوير جديدة

442
00:37:04,083 --> 00:37:07,123
‫لذا سأريك فكرة تقريبية

443
00:37:08,683 --> 00:37:15,283
‫مهلكم، لا، ليس هذا الملف
‫المطلوب، لحظة، لحظة

444
00:37:16,203 --> 00:37:17,203
‫هذا هو

445
00:37:19,163 --> 00:37:23,483
‫لنظهر الجانب الٔاكثر رقة
‫لمستحضرات (فابيا) التجميلية

446
00:37:23,683 --> 00:37:26,043
‫سنستخدم مفهوم
‫الٔامهات والبنات

447
00:37:27,323 --> 00:37:32,123
‫سنركّز على اللحظات المميّزة
‫الصغيرة التي يكون مسلّماً بها عادةً

448
00:37:33,443 --> 00:37:37,563
‫الفكرة هي "لا تهمّ الٔاحداث الكبرى
‫بل اللحظات الصغيرة"

449
00:37:38,123 --> 00:37:41,923
‫أنجبت ابنة للتو
‫لا أقوم بأي من هذه الٔامور

450
00:37:43,083 --> 00:37:44,403
‫ولكنني أستطيع أن أفهم

451
00:37:45,843 --> 00:37:48,523
‫لمَ تعتقد أن ذلك
‫سيجذب زبوناتي؟

452
00:37:55,363 --> 00:37:58,763
‫لو سمحت
‫لدي إحصائيات هنا

453
00:37:59,443 --> 00:38:02,563
‫رغم أن المرء قد يفترض
‫أن زبوناتك يافعات جداً

454
00:38:02,763 --> 00:38:05,603
‫هناك نسبة كبيرة وفية
‫لمستحضراتك منذ إطلاقها

455
00:38:05,723 --> 00:38:09,443
‫ما يعني أن اللواتي كنّ مراهقات
‫حين بدأن يستخدمن مستحضراتك

456
00:38:10,043 --> 00:38:14,603
‫الٓان بدأن مثلك
‫بالاستقرار وإنجاب الٔاولاد

457
00:38:15,683 --> 00:38:17,363
‫تبلغ نسبتهن 58%
‫لٔاكون دقيقة

458
00:38:18,923 --> 00:38:21,723
‫- أيمكنكم فعل هذا في الوقت المناسب؟
‫- طبعاً

459
00:38:23,003 --> 00:38:26,243
‫هل تريدين الموافقة
‫على العارضات والصوّر مسبقاً؟

460
00:38:26,363 --> 00:38:29,523
‫لا! احرصوا على ألا
‫يكون الٔامر مبتذلًا جداً

461
00:38:30,283 --> 00:38:33,283
‫التقطوا صورة يشددن فيها شعر بعضهن
‫البعض أو يعضضن بعضهن البعض

462
00:38:34,683 --> 00:38:36,803
‫هذا رائع، الٓان سأرحل

463
00:38:43,523 --> 00:38:44,523
‫رائع

464
00:38:45,403 --> 00:38:48,443
‫- في الواقع، كانت الفكرة...
‫- فكرته الٔافضل، ألا تعتقد؟

465
00:38:52,203 --> 00:38:56,443
‫بالفعل، أهلًا بعودتك
‫أيها الرئيس... (مارك)!

466
00:38:57,723 --> 00:38:58,723
‫مرحباً

467
00:39:10,323 --> 00:39:12,323
‫أنا مستاءة جداً

468
00:39:12,803 --> 00:39:16,003
‫إنها نكسة ولكنها مسألة وقت

469
00:39:16,443 --> 00:39:20,563
‫حالما تتم تنحيته جانباً
‫سنتمكن من الاستيلاء على الشركة

470
00:39:20,883 --> 00:39:26,923
‫نظراً لطريقة سير الٔامور، يبدو لي
‫أنه عليك مراقبة المساعدة القبيحة

471
00:39:28,723 --> 00:39:31,563
‫- ما اسمها؟
‫- (بتي)

472
00:39:32,243 --> 00:39:34,163
‫- (بتي)!
‫- (بتي)!

473
00:39:34,723 --> 00:39:35,723
‫(بتي)

474
00:39:36,043 --> 00:39:37,483
‫(بتي)، (بتي)

475
00:39:38,003 --> 00:39:43,443
‫- (كريستينا)، شكراً مجدداً
‫- لا، لا! اذهبي، اذهبي!

476
00:39:47,923 --> 00:39:49,563
‫كان عليك السماح لي
‫بإخبارهم بأنها فكرتك

477
00:39:49,763 --> 00:39:51,803
‫لا تقلق
‫سأفعل في المرة القادمة

478
00:39:53,283 --> 00:39:54,563
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

479
00:39:55,443 --> 00:39:59,723
‫أكدت غداءك ليوم غد وحددت موعد
‫الـ3:15 مع قسم الرسوم البيانية

480
00:39:59,883 --> 00:40:01,323
‫- مجرد المقالات الخاصة...
‫- (بتي)

481
00:40:02,403 --> 00:40:04,123
‫صباح غد، لا بأس

482
00:40:07,123 --> 00:40:08,123
‫طابت ليلتك

483
00:40:12,563 --> 00:40:16,323
‫"وجهها هو كخريطة العالم
‫خريطة العالم"

484
00:40:16,963 --> 00:40:20,763
‫"ترون أنها فتاة جميلة
‫فتاة جميلة"

485
00:40:21,083 --> 00:40:23,203
‫- "فجأة أرى"
‫- "فجأة أرى"

486
00:40:23,323 --> 00:40:25,363
‫"أن هذا ما أود
‫أن أكون عليه"

487
00:40:25,483 --> 00:40:27,763
‫- "فجأة أرى"
‫- "فجأة أرى"

488
00:40:28,603 --> 00:40:30,843
‫"لما يعني لي ذلك الكثير"

489
00:40:30,963 --> 00:40:34,643
‫- "فجأة أرى"
‫- "هذا ما أود أن أكون عليه"

490
00:40:34,763 --> 00:40:37,643
‫- "فجأة أرى"
‫- "فجأة أرى"

491
00:40:37,763 --> 00:40:40,043
‫"لما يعني لي ذلك الكثير..."

