﻿1
00:00:07,133 --> 00:00:08,653
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,893 --> 00:00:11,853
‫أنا (آن فرايجر) من (ميرسي
‫بارك ريجيونال) للتأمين الصحي

3
00:00:11,973 --> 00:00:14,373
‫أتصل بك لتأكيد موعدك
‫في الساعة الثانية

4
00:00:14,493 --> 00:00:17,533
‫- يبدو أن لديك مطالب شرعية
‫- هذا خطأ

5
00:00:17,813 --> 00:00:19,693
‫- أول مرة قبلتك فيها
‫- نعم

6
00:00:19,813 --> 00:00:23,173
‫- قلت لي توخ الحذر
‫- توخ الحذر، سنطلق شرارة

7
00:00:23,493 --> 00:00:26,293
‫- لماذا لم تحرقه مع الأغراض الأخرى؟
‫- لم أستطع القيام بذلك

8
00:00:26,413 --> 00:00:28,733
‫- صندوق الموسيقى هذا شخصي
‫- لكنه يربطك بـ(فاي)

9
00:00:29,053 --> 00:00:30,093
‫قد يؤمن دافعاً للقتل

10
00:00:30,653 --> 00:00:33,133
‫- من يعلم بشأن علاقتك الغرامية؟
‫- لا أحد باستثناء زوجتي

11
00:00:33,293 --> 00:00:35,853
‫تحاول هذه المرأة
‫ربط والدك بـ(فاي سامرز)

12
00:00:36,613 --> 00:00:39,813
‫إنها تحاول القيام بأكثر من ذلك، (بتي)
‫إنها تحاول ربط والدي بموت (فاي)

13
00:00:42,093 --> 00:00:45,493
‫مرحباً
‫عيد جميع القديسين سعيداً

14
00:00:52,093 --> 00:00:54,173
‫هذا أكثر أمر لؤماً
‫شاهدته في حياتي

15
00:00:56,493 --> 00:00:58,653
‫سيحصل أحدهم على زيادة في راتبه

16
00:01:01,413 --> 00:01:02,773
‫(بتي)، تعالي

17
00:01:05,373 --> 00:01:07,373
‫- أبي!
‫- أنا في المطبخ

18
00:01:07,493 --> 00:01:09,693
‫إنني أنتظر الفطور منذ الأبد

19
00:01:09,813 --> 00:01:12,213
‫أجل، أريد أن أكلمك أولًا
‫إنه أمر مهم

20
00:01:13,773 --> 00:01:15,013
‫أبي

21
00:01:15,933 --> 00:01:17,133
‫أبي

22
00:01:18,893 --> 00:01:21,173
‫قلت لك
‫إنني كنت أنتظر منذ الأبد

23
00:01:21,293 --> 00:01:25,093
‫دعابة جيدة، أبي، كلمت الموظفة
‫في شركة التأمين الصحي ولا يوجد خطأ

24
00:01:25,213 --> 00:01:28,413
‫عندما تحققوا من ضمانك الاجتماعي
‫تبيّن أنّ عمرك 117 سنة

25
00:01:28,653 --> 00:01:30,813
‫- وأجل، أنت ميت
‫- حقاً؟

26
00:01:31,213 --> 00:01:34,613
‫- ما زلت أبدو أفضل منه
‫- (جاستن)! ستتأخر

27
00:01:34,853 --> 00:01:38,653
‫أبي، سأعمل نصف اليوم ثم سأرجع
‫لأساعدك في تزيين البيت من الخارج

28
00:01:38,773 --> 00:01:41,093
‫لا تنسي الحلوى واحرصي
‫على إحضار النوعية الجيدة هذا العام

29
00:01:41,213 --> 00:01:44,533
‫لا أريد أن نُعرف ببيت الزبيب مجدداً
‫أنت تسعين إلى أن نُرشق بالبيض

30
00:01:44,653 --> 00:01:47,053
‫عيد جميع القديسين سعيداً
‫احزروا من أنا

31
00:01:47,653 --> 00:01:49,813
‫أنت جندي فخور
‫في البحرية الأميركية يا سيدي

32
00:01:49,933 --> 00:01:52,173
‫لا، أنا (جين كيلي)
‫في فيلم (أون ذا تاون)

33
00:01:52,293 --> 00:01:54,813
‫لكن قُل لجميع رفاقك
‫في المدرسة إنّك بحار، حسناً؟

34
00:01:55,133 --> 00:01:57,453
‫حسناً
‫لكنني بحار يجيد الغناء والرقص

35
00:02:10,373 --> 00:02:12,253
‫من الأفضل أن نأمل أنه يجيد
‫الغناء والرقص وتسديد اللكمات

36
00:02:13,773 --> 00:02:16,533
‫- ألديك مشاريع أنت و(والتر) الليلة؟
‫- أجل، سنوزع الحلوى

37
00:02:16,653 --> 00:02:18,453
‫ثم سنذهب لمشاهدة
‫فيلم (سو) في منتصف الليل

38
00:02:18,613 --> 00:02:21,893
‫هذا أمر لطيف، أرأيت؟
‫قمت بالصواب عندما عاودت علاقتك به

39
00:02:22,013 --> 00:02:23,693
‫لما أردتِ
‫مشاهدة هذا الفيلم بمفردك

40
00:02:23,813 --> 00:02:25,933
‫نحن نتواعد فحسب
‫اسمعي، الآن...

41
00:02:26,053 --> 00:02:28,373
‫عندما قلت للموظفة في شركة التأمين
‫إنه مؤكد إنه يوجد خطأ

42
00:02:28,533 --> 00:02:31,453
‫- أي خطأ؟
‫- ثمة تشوش بشأن رقم ضمانه الاجتماعي

43
00:02:31,613 --> 00:02:35,413
‫يقولون إنه يعود لرجل ميت
‫لهذا السبب توقفوا عن صرف أدويته

44
00:02:35,893 --> 00:02:37,373
‫ماذا؟! أبي!

45
00:02:40,573 --> 00:02:42,453
‫النجدة! أرجوكم!

46
00:02:49,413 --> 00:02:52,333
‫- هل انتهيت؟
‫- أرجوك، كان ذلك بارعاً

47
00:02:52,733 --> 00:02:56,053
‫قمت بذلك أمام موزع الجرائد
‫هذا الصباح، تبوّل في سرواله

48
00:02:56,573 --> 00:02:58,373
‫- يجب أن أنصرف
‫- وأنا أيضاً

49
00:02:58,533 --> 00:03:01,293
‫اسمع يا أبي، أتكلم بجدية
‫يجب أن تذهب إليهم وتريهم أنك حي

50
00:03:01,413 --> 00:03:02,613
‫إنهم يعتقدون أنني معتوهة

51
00:03:04,173 --> 00:03:07,413
‫(مارك)، أريدك أن تنزل إلى قسم
‫الملابس وتخبر الإيرلندية السكرانة

52
00:03:07,533 --> 00:03:09,173
‫أن تحضر فستاني من أجل
‫حفلة عيد جميع القديسين الراقصة

53
00:03:09,293 --> 00:03:10,813
‫- إنها استكتلندية
‫- لا أكترث بذلك

54
00:03:10,933 --> 00:03:15,653
‫بالطبع، ربما يجب أن تتصلي بهؤلاء
‫يريد (كالفن) تحديد موعد جديد للغداء

55
00:03:15,773 --> 00:03:18,493
‫يريد (كارل) أن يعرف إذا كنت
‫ستكونين في (سان موريس) في العطلة

56
00:03:18,653 --> 00:03:24,533
‫- واتصلت (نيكو) مرتين
‫- لا تفسد صباحي، أنا بمزاج جيد

57
00:03:27,013 --> 00:03:30,053
‫- هل كان موعدك جيداً ليلة البارحة؟
‫- أجل

58
00:03:30,293 --> 00:03:36,653
‫غطس (جايسون) في بحيرة (ويليلمينا)
‫ولنقل إن المياه كانت دافئة جداً

59
00:03:37,373 --> 00:03:39,133
‫لست متأكداً
‫من أنني أريد معرفة معنى ذلك حتى

60
00:03:39,253 --> 00:03:43,413
‫من الممتع أن أكون برفقة رجل
‫يعرف كيفية التواصل مع المستجدات

61
00:03:43,973 --> 00:03:46,013
‫دعوته إلى حفلة عيد
‫جميع القديسين الليلة

62
00:03:46,133 --> 00:03:49,093
‫- مواعدة ثانية؟ يا للهول !
‫- كيف عساي أقاومه؟

63
00:03:49,213 --> 00:03:50,973
‫نبدو مناسبين جداً معاً

64
00:03:51,773 --> 00:03:54,013
‫يبدو أنك لست الوحيدة
‫التي تظن ذلك

65
00:03:54,293 --> 00:03:58,413
‫ما لم يكن ابنها غير الشرعي، كان يجب
‫أن يتصل أحدهم بالشرطة ليلة البارحة

66
00:03:58,573 --> 00:04:02,493
‫لأن (ويليمينا سلايتر)
‫من مجلة (مود) تواعد مراهقاً قطعاً

67
00:04:02,773 --> 00:04:05,893
‫لكن يجدر بأحدهم أن يقول لهذه المرأة
‫إن شبك ذراعها بذراع شاب يافع

68
00:04:06,013 --> 00:04:08,533
‫لا يغطي دائماً
‫الأجزاء المترهلة التي تهتز

69
00:04:08,693 --> 00:04:12,333
‫ألا يمكننا أن نمنحها جائزة
‫إنجاز العمر ونرتاح من بؤسنا؟

70
00:04:14,573 --> 00:04:16,693
‫أتودين الاتصال
‫ببعض الذين اتصلوا بك؟

71
00:04:17,493 --> 00:04:20,213
‫أود أن تتصل بـ(جايسون)
‫وتخبره أن موعدنا الليلة ألغيَ

72
00:04:20,813 --> 00:04:23,333
‫- لكنه يروقك
‫- أمر مؤسف

73
00:04:23,493 --> 00:04:26,013
‫إنه يجعلني أبدو
‫كالآنسة (جاين بيتمن)

74
00:04:26,293 --> 00:04:29,493
‫ابحث في دفتر عناويني
‫وجِد لي مرافقاً آخر من أجل الليلة

75
00:04:30,293 --> 00:04:34,213
‫وانزع هذه الملابس المثيرة للسخرية
‫بالكاد أستطيع احتمال التي ترتديها فعلًا

76
00:04:44,653 --> 00:04:47,373
‫- أمسكت بك
‫- (والتر)، كدت تتسبب لي بنوبة قلبية

77
00:04:47,493 --> 00:04:49,333
‫عيد جميع القديسين سعيداً

78
00:04:50,853 --> 00:04:54,333
‫- أحضرت لك دلواً أكبر من العام الماضي
‫- أحضرت لي كرات الكرز الحامضة

79
00:04:54,453 --> 00:04:58,253
‫أترين؟ أعرف ما الذي يروقك
‫وتوجد مفاجأة صغيرة في القعر

80
00:04:58,373 --> 00:05:00,213
‫- لكن عليك أكل ما يوجد فوقها أولًا
‫- حسناً

81
00:05:00,333 --> 00:05:02,213
‫- ممنوع الغش
‫- حسناً، شكراً

82
00:05:02,693 --> 00:05:04,693
‫اسمع، إلى اللقاء الليلة
‫تأخرت عن عملي، يجب أن أنصرف

83
00:05:04,973 --> 00:05:06,893
‫- حسناً، سأشتاق إليك
‫- حسناً

84
00:05:09,533 --> 00:05:11,813
‫- (والتر)
‫- لم تقولي إنك ستشتاقين إليّ

85
00:05:12,293 --> 00:05:15,053
‫سأشتاق إليك، حقاً

86
00:05:21,973 --> 00:05:25,293
‫دعيني أحزر، عندما صعدت بالمصعد
‫في الأسفل كنت يرقة

87
00:05:25,493 --> 00:05:29,053
‫أين ملابسكم التنكرية؟ ماذا عن الرسالة
‫التي أرسلتها لي بشأن مسابقة (مود)؟

88
00:05:30,093 --> 00:05:35,093
‫التي من الواضح
‫أنها أرسِلت لي فقط

89
00:05:35,893 --> 00:05:39,333
‫صحيح، حسناً
‫أظن أن هذا يعني أنني الفائزة

90
00:05:45,653 --> 00:05:48,213
‫- حسناً، لدي عمل لك
‫- رائع، أخبرني

91
00:05:48,733 --> 00:05:50,333
‫أريدك أن تبحثي عن ساعة يدي

92
00:05:51,533 --> 00:05:53,493
‫- وجدتها
‫- ساعة يدي الأخرى

93
00:05:53,613 --> 00:05:55,573
‫إنها (سايمن كوفز)، إنها هدية

94
00:05:56,053 --> 00:05:58,413
‫أنا متأكد من أنني تركتها
‫في شقة إحداهن في الأسبوع الماضي

95
00:05:58,533 --> 00:06:01,653
‫- أحتاجها لأجل الحلفة الراقصة الليلة
‫- هل ستواعد التي أهدتك إياها؟

96
00:06:01,933 --> 00:06:04,533
‫لا، سأقابل (سايمن كوفز)
‫سيشارك في تقديم الحفلة

97
00:06:04,653 --> 00:06:06,533
‫ويصبح سليط اللسان
‫عندما لا يرتدي أحدهم تصاميمه

98
00:06:06,653 --> 00:06:09,533
‫حسناً، أخبرني من تكون
‫هذه المرأة وسأسألها

99
00:06:09,933 --> 00:06:12,053
‫صحيح
‫باستثناء أنني لا أتذكرها

100
00:06:14,773 --> 00:06:18,733
‫- ألا تذكر من التي ضاجعتها؟
‫- بلى ولا ترمقيني بهذه النظرة

101
00:06:18,853 --> 00:06:21,453
‫- أي نظرة؟
‫- هذه النظرة، نظرة إطلاق الأحكام

102
00:06:21,693 --> 00:06:26,493
‫لا أذكر اللواتي ضاجعتهن فحسب
‫لدي أرقام هواتف بعضهن حتى

103
00:06:26,613 --> 00:06:30,293
‫لكن يجب مماثلة الأسماء مع ليالي
‫الأسبوع، لست متأكداً من هذا الجزء

104
00:06:30,893 --> 00:06:33,253
‫- هل هذه هي النظرة؟
‫- كان أسبوعي جنونياً

105
00:06:33,413 --> 00:06:36,053
‫أتذكرين ماذا تناولت
‫على الغداء الثلاثاء؟

106
00:06:36,173 --> 00:06:39,213
‫فطيرة بالسبانخ، كانت الكافتيريا
‫تحتفل باليوم الإغريقي، كانت شهية

107
00:06:39,333 --> 00:06:42,373
‫لماذا تجدين مشكلة كبيرة في ذلك؟
‫أنا راشد، حسناً؟

108
00:06:42,493 --> 00:06:45,733
‫وهؤلاء النساء راشدات، صدقيني
‫تأكدت من ذلك، إذا كان لا أحد يتأذى

109
00:06:45,853 --> 00:06:49,413
‫يمكنني أن أضاجع امرأة مختلفة
‫في كل ليلة من الأسبوع، لمَ لا؟

110
00:06:49,653 --> 00:06:52,853
‫أتعرف؟ كان أسبوع الرومان 9 أيام؟
‫لكنت قائد مشاة متعباً جداً

111
00:06:52,973 --> 00:06:54,653
‫ابحثي عن الساعة
‫إذا اضطررتِ إلى الخروج

112
00:06:54,773 --> 00:06:56,893
‫اطلبي من (أماندا) أن تجيب على الهاتف
‫سأكون خارج المكتب

113
00:06:57,013 --> 00:07:00,213
‫- لديك موعد
‫- الغيه، سأعود بعد الظهر

114
00:07:05,173 --> 00:07:07,893
‫- ظننت أنك تتعامل مع هذا الأمر
‫- إنني أتعامل مع هذا الأمر

115
00:07:08,013 --> 00:07:12,093
‫من أعطى ابني علبة الموسيقى؟ من
‫الذي يملأ رأسه بقصص عني وعن (فاي)؟

116
00:07:12,213 --> 00:07:15,813
‫- أخبرني، من كان يعرف بعلاقتكما؟
‫- ليس (دانيال)، هذا هو بيت القصيد

117
00:07:16,213 --> 00:07:22,173
‫أمضيت حياتي في محاولة حمايته
‫من معرفة ذلك والآن إحداهن تدمر ذلك

118
00:07:22,533 --> 00:07:26,493
‫- هذه عائلتي، مفهوم؟
‫- مفهوم

119
00:07:33,613 --> 00:07:36,773
‫على أي حال، إذا كانت بحوزتك
‫اتصلي بي بأسرع وقت ممكن، شكراً

120
00:07:37,533 --> 00:07:39,093
‫ألهذا السبب طلبت مني المجيء؟

121
00:07:39,413 --> 00:07:42,453
‫كي أشاهد مهاراتك في الإجابة
‫على الهاتف؟ لأنها رائعة فعلًا

122
00:07:42,773 --> 00:07:46,213
‫لا، أريدك أن تجيبي على الهاتف
‫ترك (دانيال) ساعة يده في شقة إحداهن

123
00:07:48,213 --> 00:07:51,373
‫أرجوك، أتظنين أنني أكترث بذلك؟
‫ليست علاقتنا حصرية

124
00:07:51,653 --> 00:07:54,533
‫لا أمضي أمسياتي
‫في قراءة مجلة (مودرن برايد)

125
00:07:59,053 --> 00:08:02,293
‫- بكم امرأة ستتصلين؟
‫- إنه لا يذكر متى حصل ذلك بالتحديد

126
00:08:02,413 --> 00:08:05,093
‫- لذا سأتصل بامرأة لكل ليلة من الأسبوع
‫- مذهل!

127
00:08:05,213 --> 00:08:08,253
‫وأريد أن تساعديني على إيجاد
‫عنوان امرأتي الثلاثاء والأربعاء

128
00:08:08,373 --> 00:08:12,093
‫(نيمفاليس ميلبيرتي)؟
‫(نيمفاليس ميلبيرتي)

129
00:08:13,613 --> 00:08:15,893
‫- الفراشة البرتقالية الجناحين؟
‫- لست أدري

130
00:08:16,013 --> 00:08:19,653
‫- كُتب على النموذج فراشة فحسب
‫- في الواقع، إنه أمر أعرفه

131
00:08:19,893 --> 00:08:24,093
‫أحد الأمور العديدة، في الواقع
‫محيط دائرة الأرض؟ أعرفه

132
00:08:24,213 --> 00:08:27,253
‫وهذا ينهي حلقة أخرى
‫من برنامج "حقيقي لكن مُمل"

133
00:08:27,653 --> 00:08:31,453
‫ربما يجدر بي العودة إلى قسم المحاسبة
‫دفعنا لأحدهم 50 دولاراً

134
00:08:31,573 --> 00:08:34,413
‫لنرى كم يستطيع أن يشرب عسلًا
‫قبل أن يشعر بالمرض

135
00:08:36,413 --> 00:08:39,133
‫يجدر بك النزول
‫إلى قسمنا لاحقاً إذا استطعت

136
00:08:39,333 --> 00:08:43,493
‫حسناً، أجل، ربما
‫إن توفر لديّ الوقت

137
00:08:45,213 --> 00:08:47,453
‫24901 ميل

138
00:08:49,613 --> 00:08:52,853
‫محيط دائرة الأرض
‫إنه أمر أعرفه فحسب

139
00:08:57,813 --> 00:09:01,653
‫يا إلهي! هل كنت تغازلين
‫(هنري) من قسم المحاسبة؟

140
00:09:02,133 --> 00:09:04,853
‫- يجب أن أحصل على تعويض الإصابة
‫- لم أكن أغازله

141
00:09:05,693 --> 00:09:08,933
‫- لماذا؟ هل كان يغازلني؟
‫- ما هذا؟

142
00:09:10,293 --> 00:09:12,133
‫يضع (والتر)
‫مفاجأة لي في الدلو سنوياً

143
00:09:12,253 --> 00:09:14,053
‫وضع في السنة الماضية
‫غطاء محفوراً للهاتف الخلوي

144
00:09:17,013 --> 00:09:20,733
‫- ما الغرض من هذا المفتاح؟
‫- إنه مُرفق برسالة

145
00:09:22,053 --> 00:09:23,853
‫إنه يريدني أن أنتقل للعيش معه

146
00:09:37,973 --> 00:09:41,213
‫حسناً، أتفهّم سبب قلقك

147
00:09:41,453 --> 00:09:44,493
‫عاودتما المواعدة مؤخراً
‫ولنتكلم بصراحة

148
00:09:44,613 --> 00:09:46,813
‫إنه الفتى الذي هجرك
‫من أجل عاهرة الحي

149
00:09:47,133 --> 00:09:52,733
‫أجل، لكنه فعل كل شيء باستثناء الكتابة
‫بالدخان "سامحيني" كي أعود إليه

150
00:09:53,973 --> 00:09:56,653
‫خلال 4 سنوات
‫لم ينس مرة عيد مولدي

151
00:09:56,933 --> 00:09:59,533
‫وإذا عطست
‫يقف عند بابي ومعه حساء الدجاج

152
00:10:01,093 --> 00:10:04,773
‫إنه الفتى الوحيد أيضاً
‫الذي مارست معه...

153
00:10:07,373 --> 00:10:10,613
‫لا أريد أن أرفض طلبه الآن
‫وأخاطر بخسارته إلى الأبد

154
00:10:10,733 --> 00:10:13,533
‫آسفة
‫لكن هذا سبب غير مقنع كي توافقي

155
00:10:13,653 --> 00:10:17,693
‫إنه الفتى الوحيد الذي عرفته يوماً
‫قد يتبين أنه الفطيرة الأولى

156
00:10:17,813 --> 00:10:20,253
‫- ماذا؟!
‫- الفطيرة التي تتمرنين بها ثم ترمينها

157
00:10:20,533 --> 00:10:23,253
‫- أنا لا أرمي الفطائر
‫- ما أحاول قوله...

158
00:10:23,373 --> 00:10:27,133
‫خرجت للتو من شرنقتك
‫لم لا تبسطين جناحيك قليلًا؟

159
00:10:27,253 --> 00:10:30,853
‫شاهدي ما هو متوفر قبل أن تستقري
‫شاهدي من هو الموجود

160
00:10:31,253 --> 00:10:32,893
‫على أي حال، يجب أن أذهب
‫للبحث عن ساعة يد (دانيال)

161
00:10:33,013 --> 00:10:34,973
‫لذا يجب أن أمضي قدماً
‫آسفة إذا تقيأت

162
00:10:35,093 --> 00:10:37,493
‫تذكري يا (بتي)
‫أن الفراشات لا تتزاوج إلى الأبد

163
00:10:37,613 --> 00:10:40,773
‫لا تخافي من التجول
‫تذوقي المزيد من الزهور

164
00:10:40,933 --> 00:10:45,213
‫تنقلي بسرعة
‫تنقلي بسرعة، هذا ما تفعله الفراشات

165
00:10:46,773 --> 00:10:49,333
‫اعتقدت أنك تشتمينني بالإسكتلندية

166
00:10:55,093 --> 00:10:56,093
‫مرحباً

167
00:10:56,533 --> 00:10:59,293
‫لا أحتفظ بحلوى في المنزل
‫وأنت أكبر من أن تقومي بذلك

168
00:10:59,413 --> 00:11:02,613
‫لا، لست أطلب الحلوى
‫أعمل مع (دانيال ميد)

169
00:11:02,973 --> 00:11:06,613
‫تركت لك بضعة رسائل، أجهل إن
‫استلمتها، بخصوص نسيانه غرض هنا

170
00:11:06,733 --> 00:11:10,333
‫أجل، تبلغت رسائلك، في الواقع
‫اتصلت به بضع مرات الأسبوع الماضي

171
00:11:10,973 --> 00:11:12,933
‫ألديك أي فكرة
‫لماذا لم يعاود الاتصال بي؟

172
00:11:13,333 --> 00:11:15,733
‫لا لكن يسرني أن أتحقق
‫من هذا الأمر

173
00:11:16,133 --> 00:11:20,333
‫ماذا إذاً؟ هل تقومين بأعماله القذرة؟
‫من يظنني؟ خشبة لشحذ براثنه؟

174
00:11:20,453 --> 00:11:23,133
‫هل يظنني سافلة؟
‫أيرسل سكرتيرته للتخلص مني؟

175
00:11:23,253 --> 00:11:25,973
‫- أنا مساعدته في الواقع
‫- أتتساءلين هل ترك (دانيال) شيئاً هنا؟

176
00:11:26,133 --> 00:11:29,973
‫أجل، ترك شيئاً هنا، فرصته
‫الأخيرة للحصول على السعادة يوماً

177
00:11:34,453 --> 00:11:35,453
‫ونسي هذا

178
00:11:42,373 --> 00:11:44,413
‫"مركز (ستون) لإعادة التأهيل"

179
00:11:48,213 --> 00:11:51,453
‫- هل يمكنني خدمتك؟
‫- أجل، جئت لمقابلة إحدى...

180
00:11:53,253 --> 00:11:55,013
‫- إحدى...
‫- هل ستقيم هنا؟

181
00:11:55,133 --> 00:11:58,533
‫لا، رباه، لا
‫ضيف، زائر

182
00:11:59,053 --> 00:12:03,813
‫أنا قريب... هلا تعذرينني
‫مرحباً، هل وجدت ساعة يدي؟

183
00:12:03,933 --> 00:12:09,013
‫إنني أحصر العدد، اسمع، ما رأيك
‫بإرسال الزهور قبل أن أقرع أبوابهن؟

184
00:12:09,453 --> 00:12:13,013
‫مهلك، إنه جهاز النداء، قد تكون
‫امرأة الثلاثاء أو الأربعاء أو الخميس

185
00:12:13,133 --> 00:12:15,493
‫- آلو؟
‫- هل انتهيت من تناول الحلوى؟

186
00:12:15,613 --> 00:12:18,493
‫- (والتر)، أنا منشغلة الآن
‫- حسناً

187
00:12:18,693 --> 00:12:21,973
‫أخبريني عن الطبقة التي بلغتها
‫كم اقتربت من قعر اليقطينة؟

188
00:12:22,093 --> 00:12:24,693
‫لم أقترب منها، اسمع، الوقت غير
‫مناسب، أيمكنني معاودة الاتصال بك؟

189
00:12:26,093 --> 00:12:28,573
‫- (دانيال)
‫- لماذا الزهور؟ هل إحداهن غاضبة؟

190
00:12:28,693 --> 00:12:31,453
‫أصبح وجه امرأة الجمعة
‫أحمر ومتعرقاً

191
00:12:31,573 --> 00:12:33,733
‫لكنه لم يكن كعرق البشر
‫كان يشبه عرق الجبن

192
00:12:33,893 --> 00:12:37,253
‫حسناً، لا بأس، الزهور، اطلبي من
‫(أماندا) أن ترسل دزينة ورود لكل منهن

193
00:12:37,373 --> 00:12:38,893
‫وسأكلمك لاحقاً
‫حسناً، وداعاً

194
00:12:40,573 --> 00:12:43,533
‫- (كلير ميد)، رجاءً
‫- ومن الزائر؟

195
00:12:44,053 --> 00:12:45,293
‫ابنها

196
00:12:45,533 --> 00:12:47,893
‫- مرافقون محتملون
‫- إنه عجوز

197
00:12:49,733 --> 00:12:51,693
‫إنه عجوز جداً

198
00:12:54,213 --> 00:12:56,853
‫(مارك)
‫أعتقد أن وجهه مطبوع على عملتنا

199
00:12:57,413 --> 00:13:01,453
‫قلت إنك تريدين رجلًا
‫يجعلك تبدين شابة، أكثر شباباً

200
00:13:01,573 --> 00:13:03,333
‫ما رأيك في أن تجد لي
‫رجلًا لا يرشح؟

201
00:13:05,253 --> 00:13:08,973
‫- إنها ضعيفة اليوم لذا كوني لطيفة
‫- أنا لطيفة دائماً

202
00:13:09,093 --> 00:13:11,493
‫- لست لطيفة أبداً
‫- أنت محق، كنت أفكر في شخص آخر

203
00:13:12,693 --> 00:13:17,253
‫وهنا ننشغل عن مشاكلنا
‫بقراءة الأعمال الكلاسيكية

204
00:13:18,213 --> 00:13:20,733
‫- إنها مجموعة جميلة
‫- صحيح

205
00:13:21,973 --> 00:13:23,773
‫لا شيء يتفوق
‫على جعل متعافين من الإدمان

206
00:13:23,893 --> 00:13:25,853
‫يقرأون قصصاً
‫ألفتها مجموعة من السكارى

207
00:13:26,453 --> 00:13:28,853
‫هل أخبرك والدك
‫أنهم صادروا عطوري؟

208
00:13:28,973 --> 00:13:33,053
‫- أعتقد أنهم يخشون أن...
‫- ماذا؟ أشربها؟

209
00:13:33,933 --> 00:13:38,773
‫أرجوك يا (دانيال)، يكفي سوءاً أنني
‫لا أستطيع حمل محدد العين في الطائرة

210
00:13:38,933 --> 00:13:42,773
‫يجب أن أسير الآن
‫ورائحتي مثل رائحة الناس

211
00:13:43,733 --> 00:13:46,533
‫- لماذا جئت إلى هنا؟
‫- كي أكلمك فحسب

212
00:13:46,653 --> 00:13:49,333
‫كنت هنا
‫كان بإمكانك المجي بأي وقت

213
00:13:49,453 --> 00:13:52,893
‫- كنت منشغلًا في الأسبوعين الأخيرين
‫- أربعة أسابيع تقريباً

214
00:13:53,013 --> 00:13:56,533
‫يروقهم إخبارنا كم مضى على وجودنا هنا
‫كي يمر الوقت ببطء أكبر

215
00:13:57,333 --> 00:14:00,053
‫اليوم هو اليوم الـ 26 على وجودي هنا

216
00:14:00,893 --> 00:14:02,733
‫أود أن أكلمك
‫بشأن (فاي سامرز)

217
00:14:04,653 --> 00:14:08,333
‫سأحتاج إلى تناول الغداء في مكان
‫لا يقدمون فيه البودينغ في أكواب

218
00:14:10,533 --> 00:14:13,933
‫حسناً، سأفسر الأمر مرة أخرى
‫لقد أضاع ساعة يده

219
00:14:14,053 --> 00:14:17,893
‫ويعتقد أنه ربما نسيها
‫في شقتك الخميس مساءً

220
00:14:18,013 --> 00:14:20,973
‫- لا ولماذا لم يأت إلى هنا بنفسه؟
‫- لأنه...

221
00:14:21,293 --> 00:14:24,973
‫في الحقيقة، (دانيال)
‫يكون خارج المكتب معظم اليوم

222
00:14:25,093 --> 00:14:30,013
‫كانت تربطنا علاقة خاصة، سمحت له
‫بإمضاء الليل واستعمال فرشاة أسناني

223
00:14:30,973 --> 00:14:36,133
‫أعطيته الوسادة المريحة حتى، لماذا قال
‫لي كل ذلك ولم يتصل بي؟ هذا غير...

224
00:14:37,333 --> 00:14:42,253
‫يا إلهي! أنت تحاولين التفريق بيننا
‫هل تعاشرينه؟

225
00:14:42,533 --> 00:14:45,253
‫حسناً، اسمعي
‫سأدوّن كلمة لا قرب اسمك

226
00:14:45,373 --> 00:14:47,613
‫لأنني لن أتخلى عنه بدون قتال

227
00:14:52,413 --> 00:14:55,133
‫فقدت الأمل
‫ما سن الرجل الذي تعتبرينه مسناً؟

228
00:14:55,293 --> 00:14:58,373
‫- إنه يفوق والدي سناً
‫- ما الذي سيفعله الليلة؟

229
00:14:58,493 --> 00:15:03,413
‫- سيشرب الكحول ويختلس ويعتذر
‫- حياته مكتملة جداً

230
00:15:03,573 --> 00:15:06,533
‫مجلة (مود)
‫مع من تريد أن تتكلم؟

231
00:15:07,173 --> 00:15:12,173
‫- تحولت إحداهن إلى يرقة مجدداً
‫- ألديك العنوانان اللذان طلبتهما منك؟

232
00:15:12,533 --> 00:15:14,773
‫- ما زلت أعمل على ذلك
‫- أيمكنني أن أستعير كبّاسك، رجاءً؟

233
00:15:22,693 --> 00:15:25,893
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لا، سأقوم بذلك، شكراً

234
00:15:26,133 --> 00:15:29,173
‫لو كنت بارعة كنت تركت هذا المكان
‫وانضممت إلى "سيرك دي سولاي"

235
00:15:38,373 --> 00:15:39,973
‫"إرسال الرسالة إلى البريد الصوتي"

236
00:15:43,053 --> 00:15:47,653
‫يجب أن يفي ذلك بالغرض، اسمعي
‫أريدك أن تتجنبي عربات القطار المكتظة

237
00:15:47,853 --> 00:15:50,573
‫وطائر أبي زريق الأزرق
‫إنه مفترس الفراشات

238
00:15:51,613 --> 00:15:54,813
‫- صحيح، حسناً، شكراً
‫- إذاً، على أي حال

239
00:15:55,853 --> 00:15:59,493
‫- أتودين تناول الغداء معي لاحقاً؟
‫- ماذا؟ لا

240
00:16:01,333 --> 00:16:03,813
‫أجل، حسناً، لا بأس

241
00:16:04,973 --> 00:16:07,613
‫لا، أجل، عنيت أجل!

242
00:16:08,533 --> 00:16:11,133
‫- أجل؟
‫- إذا كان ذلك ما زال مقبولًا

243
00:16:11,973 --> 00:16:14,413
‫أجل
‫أظن أن الفرصة ما زالت متوفرة

244
00:16:14,533 --> 00:16:16,053
‫- حسناً
‫- الساعة 12:30؟

245
00:16:16,173 --> 00:16:18,853
‫أجل، الساعة 12:30

246
00:16:22,013 --> 00:16:25,533
‫ماذا عن فتاة مساء الإثنين؟
‫ألن يرسل لها (دانيال) الزهور؟

247
00:16:25,653 --> 00:16:29,773
‫ماذا؟ لا، لم يستطع
‫أن يتذكر من التي عاشرها الإثنين

248
00:16:49,373 --> 00:16:50,373
‫آسفة

249
00:16:51,733 --> 00:16:54,653
‫ما الذي تفعلينه؟
‫هل أفسدت الزمام المنزلق؟

250
00:16:54,773 --> 00:16:58,133
‫لا، ليس الزمام المنزلق المشكلة
‫نقص العجلات والرجال الضخام المشكلة

251
00:16:58,573 --> 00:17:01,453
‫- ما الذي تقوله لي؟
‫- لا شيء، إنها سكرانة

252
00:17:01,693 --> 00:17:03,973
‫ربما طلبت المقاس الخطأ

253
00:17:04,373 --> 00:17:06,973
‫طلبت مقاس 2
‫لطالما كان مقاسها 2

254
00:17:07,093 --> 00:17:10,533
‫لكن من الواضح أن إحداهن كانت
‫تستمتع بتناول الجبن المشوي المجاني

255
00:17:10,813 --> 00:17:14,053
‫- فهمت ذلك، ماذا تقولين، (كارلوتا)؟
‫- تدعى (كريستينا)

256
00:17:14,173 --> 00:17:18,253
‫كل ما أقوله إنه يوجد احتمال
‫بسيط في أنها ربما اكتسبت...

257
00:17:19,453 --> 00:17:22,213
‫- اكتسبت ماذا؟
‫- ماذا؟ لا شيء

258
00:17:22,333 --> 00:17:26,053
‫ربما القليل من الوزن

259
00:17:37,413 --> 00:17:39,773
‫كيف حالك إذاً؟
‫هل تواعد إحداهن؟

260
00:17:39,933 --> 00:17:42,893
‫لا أواعد فتاة واحدة
‫كما تعرفين، أواعد بضع فتيات

261
00:17:43,173 --> 00:17:45,853
‫مع تحياتنا، سيدة (ميد)
‫تسرني رؤيتك

262
00:17:46,373 --> 00:17:48,973
‫- مضى وقت طويل جداً
‫-نعم، صحيح

263
00:17:49,813 --> 00:17:52,573
‫- هذه الكأس لي، أعطني إياها
‫- لا تبدأي بذلك

264
00:17:52,693 --> 00:17:56,093
‫سأتناول طبق لحم العجل
‫تدرك أنه يتم تحضيره بالنبيذ

265
00:17:56,213 --> 00:17:58,653
‫- وتتبخر الكحول
‫- أعد لي كأسي إذاً

266
00:17:58,773 --> 00:18:00,253
‫وأضرم فيّ النار
‫عندما أنتهي من شربها

267
00:18:02,813 --> 00:18:05,013
‫هل سنتكلم عن عيد الميلاد؟

268
00:18:07,133 --> 00:18:09,933
‫- أي عيد ميلاد؟
‫- عيد الميلاد، كنت في الـ 12

269
00:18:10,453 --> 00:18:13,613
‫أهداك أبي صندوق موسيقى
‫أحضره من (زوريخ)، كنت تبتسمين

270
00:18:13,733 --> 00:18:18,013
‫ثم فجأة استخدمت مشعل "الكريم بروليه"
‫وأشعلت ألف نسخة من مجلة (مود)

271
00:18:18,573 --> 00:18:22,413
‫لا؟ إنه عيد الميلاد الذي
‫اكتشفت فيه علاقة أبي بـ(فاي)

272
00:18:22,773 --> 00:18:27,573
‫أجل، يستحث ذلك ذكرى

273
00:18:29,733 --> 00:18:32,813
‫- (بتي)، أتعرفين ماذا تريدين؟
‫- أظنني أحتاج إلى دقيقة أخرى

274
00:18:34,053 --> 00:18:38,053
‫هل زرت هذا المطعم سابقاً؟ لأن لفافات
‫الـ(كاتربيلر) رائعة، لا أقصد إهانتك

275
00:18:41,933 --> 00:18:45,613
‫الرقم 4 يبدو كصورة تشريح جثة

276
00:18:45,973 --> 00:18:48,013
‫آسفة، آسفة
‫هذا غير لائق بتاتاً

277
00:18:48,453 --> 00:18:52,173
‫- أستأكلين السوشي للمرة الأولى؟
‫- لا، رباه، لا، أجل

278
00:18:52,333 --> 00:18:54,773
‫- لنذهب إلى مطعم آخر
‫- لا، لا، أرجوك، أرجوك

279
00:18:54,933 --> 00:18:58,053
‫من المفيد لي أن أجرب أشياءً جديدة
‫أن أبسط جناحيّ

280
00:18:59,333 --> 00:19:00,933
‫يا إلهي! آسفة جداً، آسفة

281
00:19:03,613 --> 00:19:06,493
‫رغم الأدلة التي تشير إلى ذلك
‫ليست المرة الأولى التي أخرج فيها

282
00:19:07,613 --> 00:19:10,973
‫إنها المرة الأولى بالنسبة لي، بالنسبة
‫للمتهمين سوار رسغ القدم هو الأفضل

283
00:19:13,893 --> 00:19:17,213
‫هذا منتهى الغباء، أحضر إلى
‫(مانهاتن) يومياً إلى مكان عملي

284
00:19:17,333 --> 00:19:20,773
‫وفي أوقات مماثلة أشعر
‫بأن القطار أنزلني على سطح المريخ

285
00:19:21,533 --> 00:19:24,013
‫في بيئتي
‫يروق الناس أكل السمك المطبوخ

286
00:19:24,173 --> 00:19:26,813
‫وارتداء الأزياء التنكرية
‫في عيد جميع القديسين

287
00:19:31,413 --> 00:19:32,773
‫هويتي السرية

288
00:19:37,053 --> 00:19:40,173
‫ثمة شيء يحترق، ما هذا؟

289
00:19:40,613 --> 00:19:43,253
‫إنه دم، عشائي

290
00:19:45,733 --> 00:19:49,293
‫حسناً، أنت تبالغ، يأتي الصغار
‫إلى هنا من أجل الحلوى وليس لينصدموا

291
00:19:49,413 --> 00:19:51,533
‫لا يمكن أن يكون البيت مسكوناً
‫يدون بعض الدم المراق

292
00:19:51,973 --> 00:19:53,733
‫أتعرفين؟
‫عندما كانت (بتي) صغيرة، كانت...

293
00:19:53,853 --> 00:19:57,293
‫أبي، لم تعد (بتي) صغيرة
‫وينطبق ذلك عليّ

294
00:19:57,653 --> 00:20:00,813
‫- عم تتكلمين؟
‫- لماذا تقول شركة التأمين إنك ميت؟

295
00:20:03,493 --> 00:20:06,293
‫لماذا يقولون
‫إنه ليس رقم ضمانك الاجتماعي؟

296
00:20:07,173 --> 00:20:10,453
‫هل جئت إلى البيت لتساعديني
‫أو لتطرحي عليّ الأسئلة؟

297
00:20:10,573 --> 00:20:13,893
‫لأنك إذا جئت لتساعديني
‫علّقي هذا على الشرفة

298
00:20:15,173 --> 00:20:18,133
‫مرحباً، أتصل بك
‫من (ساتين بلايس مديكال غروب)

299
00:20:18,253 --> 00:20:22,093
‫أحد مرضانا (دانيال ميد) غادر للتو
‫وظننا أنه يجب أن نتصل بك

300
00:20:22,213 --> 00:20:25,213
‫الأمر الجيد بشأن الجرب
‫أنه إذا تم علاج الحكاك فوراً

301
00:20:25,333 --> 00:20:27,653
‫ثمة احتمال بسيط
‫في أن تصبح تقرحات مفتوحة

302
00:20:27,813 --> 00:20:30,573
‫ربما يجدر بك الاتصال بطبيبك
‫حسناً، وداعاً

303
00:20:33,453 --> 00:20:36,773
‫- مرحباً، أبحث عن (بتي سواريز)
‫- خرجت لتناول الغداء

304
00:20:41,133 --> 00:20:43,733
‫- ماذا؟
‫- هل تعرفين متى ستعود؟

305
00:20:43,933 --> 00:20:47,253
‫إنها في مطعم السوشي في الشارع المقابل
‫برفقة أحدهم، اذهب واسألها بنفسك

306
00:20:49,053 --> 00:20:51,933
‫مرحباً، أتصل بك
‫من (مديكال غروب) في (ساتين بلايس)

307
00:20:52,213 --> 00:20:55,053
‫(دانيال ميد) هو أحد مرضانا
‫وظننا أنه يجب أن نتصل بك

308
00:20:56,893 --> 00:20:59,413
‫لا يمكنك أن تتخيل شعوري
‫عندما رأيت تلك المرأة

309
00:20:59,693 --> 00:21:02,053
‫تحمل هدية
‫عيد الميلاد خاصتي في المجلة

310
00:21:02,533 --> 00:21:06,333
‫أتعرف أنها اتصلت بالبيت عدة مرات
‫وأسمعتني موسيقى علبة الموسيقى؟

311
00:21:07,093 --> 00:21:09,493
‫- أفترض أنك جعلته ينهي علاقته بها
‫- بالطبع

312
00:21:09,613 --> 00:21:11,733
‫وظننت أنه قام بذلك
‫ظننت ذلك فعلًا

313
00:21:12,933 --> 00:21:15,653
‫- متى قطع علاقته بها؟
‫- لنر، مضى...

314
00:21:16,133 --> 00:21:21,333
‫جئت إلى هنا قبل شهر تقريباً
‫لذا ما أريد قوله، ستة أسابيع

315
00:21:21,773 --> 00:21:26,573
‫ماذا؟! كان أبي على علاقة بـ(فاي)
‫لـ20 سنة ولم تعرفي بها؟

316
00:21:26,693 --> 00:21:30,053
‫(دانيال)، أجهل إن لاحظت ذلك
‫لكنني أحتسي الكثير من الكحول

317
00:21:30,693 --> 00:21:32,613
‫ظننت أنك ورثت ذلك
‫عن جدي (جاك)

318
00:21:32,733 --> 00:21:37,133
‫مؤكد أن ذلك لم يساعدني أبداً وثمة أشياء
‫يمكن أن يرثها الرجل عن والده

319
00:21:37,253 --> 00:21:39,773
‫- وقد يهمّك بعضها
‫- مثل ماذا؟

320
00:21:39,893 --> 00:21:43,013
‫الانغماس في العلاقات
‫أنت وكل عشيقاتك

321
00:21:43,133 --> 00:21:45,733
‫أراه من خلالك يا (دانيال)
‫دمّر هذا الأمر عائلتنا

322
00:21:46,093 --> 00:21:49,613
‫- ما الذي جعله ينهي علاقته بها؟
‫- هل يشكل ذلك أهمية الآن؟

323
00:21:50,333 --> 00:21:53,533
‫- ربما
‫- أعطني كأس شراب إذاً

324
00:21:55,213 --> 00:21:57,973
‫- أمي
‫- أريد رشفة فحسب

325
00:21:58,093 --> 00:21:59,733
‫ثم سأخبرك ما تريد معرفته

326
00:22:06,813 --> 00:22:08,733
‫رشفة واحدة

327
00:22:25,533 --> 00:22:30,333
‫جعلته يختار بيننا
‫لم تكن ستذهب إلى أي مكان بمفردها

328
00:22:31,093 --> 00:22:37,053
‫لذا ذهبنا أنا وهي إلى مكتبه
‫ووقفنا قرب مكتبه الكبير

329
00:22:37,373 --> 00:22:41,373
‫- وطلبنا منه أن يختار
‫- من اختار؟

330
00:22:41,493 --> 00:22:46,413
‫في الحقيقة
‫إحدانا هنا والأخرى ميتة

331
00:22:47,493 --> 00:22:49,413
‫اكتشف الأمر بنفسك إذاً

332
00:22:50,973 --> 00:22:54,613
‫لاحظت أنك ترددت
‫إلى طابقنا كثيراً اليوم

333
00:22:55,253 --> 00:23:01,253
‫حقاً؟ لا تظني أن لهذا الأمر علاقة بك
‫لا، يروقني القيام بجولات

334
00:23:01,373 --> 00:23:03,773
‫كي يعرف الموظفون
‫أن قسم المحاسبة يراقبهم

335
00:23:03,973 --> 00:23:06,893
‫- صحيح
‫- هاك، هذه قطعتك

336
00:23:07,013 --> 00:23:09,893
‫أغمضي عينيك
‫ولا تسترقي النظر

337
00:23:10,213 --> 00:23:12,413
‫بهذه الطريقة بقي (توم هانكس)
‫حياً في فيلم (كاست أواي)

338
00:23:12,533 --> 00:23:13,773
‫لا أظن ذلك

339
00:23:15,013 --> 00:23:16,133
‫(والتر)!

340
00:23:20,253 --> 00:23:22,333
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- من هذا الرجل؟

341
00:23:22,613 --> 00:23:25,613
‫هذا (هنري)
‫إنه يعمل في الدور الثالث

342
00:23:27,373 --> 00:23:29,373
‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

343
00:23:29,533 --> 00:23:31,933
‫- انشغلت
‫- انشغلتِ؟ انشغلتِ؟

344
00:23:32,053 --> 00:23:34,333
‫- ربما يجب أن أطلب الحساب
‫- بماذا انشغلت؟ بالمواعدة؟

345
00:23:34,453 --> 00:23:36,933
‫سألتك أن تقيمي معي
‫واستدرت وخنتني؟

346
00:23:37,053 --> 00:23:39,333
‫(والتر)، كفى، أنت تحرجني

347
00:23:40,933 --> 00:23:45,333
‫- سأدفع لعاملة الصندوق
‫- لا، ابق، سأنصرف

348
00:23:45,453 --> 00:23:47,293
‫إنني أحرجها

349
00:23:59,013 --> 00:24:04,053
‫هلّا تشدين البطانية
‫أظن أنني شعرت بأن رطلًا آخر سالَ

350
00:24:04,453 --> 00:24:07,533
‫- يا إلهي! هذا المكان شديد الحرارة
‫- أقفِل الباب

351
00:24:08,333 --> 00:24:10,573
‫ارفع الثرموستات لأقصى درجة

352
00:24:10,693 --> 00:24:13,453
‫أتعرفين؟ تحترق الأوراق
‫على حرارة 451 درجة

353
00:24:13,573 --> 00:24:16,213
‫جيد، يمكنك أن تصبح مدرّس
‫مادة العلوم عندما أطردكَ من وظيفتك

354
00:24:16,333 --> 00:24:17,573
‫ارفع الحرارة!

355
00:24:18,373 --> 00:24:23,333
‫أعرف أنك لا تريدين سماع ذلك
‫لكن (نيكو) اتصلت بك مجدداً

356
00:24:23,693 --> 00:24:25,013
‫لا أريد سماع ذلك بالطبع

357
00:24:25,133 --> 00:24:28,653
‫لدي 6 ساعات كي أصبح
‫أصغر بـ10 سنوات وأفقد 5 أرطال

358
00:24:28,813 --> 00:24:31,893
‫لا احتاج إلى (نيكو) اليوم بالتحديد
‫ما هذا؟

359
00:24:33,013 --> 00:24:34,653
‫- سلطة
‫- أبعدها من هنا

360
00:24:34,773 --> 00:24:37,613
‫- يجب أن تأكلي
‫- حليف مَن أنت؟ اخرج!

361
00:24:40,453 --> 00:24:42,733
‫ربما الأمر ليس سيئاً كما تصوّرينه

362
00:24:43,013 --> 00:24:47,853
‫لا، إنه أسوأ مما أصوره، إنني أقلل
‫من وقعه كي لا أفقد صوابي كلياً

363
00:24:47,973 --> 00:24:52,213
‫لم أذل نفسي أمام (هنري) فحسب لكنني
‫خسرت (والتر) على الأرجح إلى الأبد

364
00:24:52,333 --> 00:24:56,173
‫آسفة جداً يا (بتي)، أشعر بأن
‫الذنب ذنبي، أنا دفعتك للقيام بذلك

365
00:24:56,293 --> 00:24:58,693
‫لست السبب، أنا قمت بذلك

366
00:24:58,973 --> 00:25:02,053
‫عندما ينتهي دوامي سأذهب وأبحث
‫عن (والتر) وأتوسل إليه كي يسامحني

367
00:25:02,173 --> 00:25:03,973
‫ماذا؟
‫هل ستقولين له إنك ستعيشين معه؟

368
00:25:04,093 --> 00:25:08,413
‫ربما، أجل، البعض مثل (دانيال)
‫يمكنهم مواعدة الكثيرات بوقت واحد

369
00:25:08,533 --> 00:25:11,013
‫جربت مواعدة شخصين بوقت واحد
‫وإذا تعلمت أمراً اليوم

370
00:25:11,133 --> 00:25:15,253
‫فهو أنني لا أصفق بجناحيّ
‫وأنّ رئيسي يرتدي سروالًا تحتياً قصيراً

371
00:25:15,373 --> 00:25:18,893
‫سراويل تحتية قصيرة حريرية
‫هذا ما سمعته

372
00:25:22,933 --> 00:25:26,533
‫- ها أنت ذا، أين كنت؟
‫- نفدت الفساتين قياس أربعة

373
00:25:26,773 --> 00:25:29,733
‫وإذا لم يناسبها هذا الفستان
‫أتعرف؟ سأجعلها ترتدي ستائرها اللعينة

374
00:25:29,853 --> 00:25:31,293
‫- يجب ألا تعرف ذلك
‫- لن تعرف ذلك

375
00:25:31,413 --> 00:25:33,973
‫لأنني أنوي
‫أن أزيل الدليل بنفسي، الأصابع!

376
00:25:36,653 --> 00:25:41,053
‫(بتي)، حظاً سعيداً بشأن...
‫وأطلعيني على المستجدات، حسناً؟

377
00:25:46,693 --> 00:25:51,333
‫إلام تنظرين؟
‫تناولت لحم العجل، تتبخر الكحول

378
00:25:51,493 --> 00:25:53,213
‫- أمي، أرجوك
‫- أصغِ إليّ

379
00:25:54,213 --> 00:25:56,973
‫يجب أن تذهب لكن اسمعني
‫أريدك أن تتوخى الحذر

380
00:25:57,173 --> 00:25:59,293
‫أعرف ذلك
‫من مواعدة الكثير من النساء، مفهوم

381
00:25:59,413 --> 00:26:03,933
‫أقصد والدك، دفعته ووضعني هنا
‫أجهل ما الذي سيفعله بك

382
00:26:04,213 --> 00:26:09,293
‫أمي، هل تظنين أن أبي
‫قادر على ارتكاب جريمة قتل؟

383
00:26:10,253 --> 00:26:12,893
‫أظن أن والدك
‫قادر على القيام بأي شيء

384
00:26:15,813 --> 00:26:17,893
‫(أماندا)، إذا اتصل (دانيال)

385
00:26:18,013 --> 00:26:20,013
‫هلا تخبرينه أنني خرجت
‫مجدداً لأحاول استعادة ساعة يده

386
00:26:20,853 --> 00:26:22,053
‫لمن هذه الزهور؟

387
00:26:22,853 --> 00:26:26,253
‫كانت فتاة الثلاثاء قد غادرت للقيام
‫بوظيفتها كمضيفة عندما اتصلت بها

388
00:26:26,373 --> 00:26:29,493
‫لذا أرسلت زهورها لي

389
00:26:29,893 --> 00:26:32,893
‫هل تلقيت أي رسائل
‫من (والتر) منذ الغداء؟

390
00:26:34,293 --> 00:26:36,373
‫(هنري)؟

391
00:26:53,253 --> 00:26:54,853
‫يجب أن تمنعيني
‫من الذهاب لرؤية (هنري)

392
00:26:54,973 --> 00:26:58,133
‫- ظننت أنك حسمت هذا الأمر
‫- صحيح، قولي ذلك لإصبعي

393
00:26:58,373 --> 00:27:00,573
‫يريد إصبعي أن أضغط دور (هنري)

394
00:27:00,693 --> 00:27:03,573
‫يريدني أن أذهب وأقول له
‫إنني أمضيت وقتاً رائعاً برفقته اليوم

395
00:27:03,853 --> 00:27:05,813
‫- إنه إصبع وقح
‫- ما هو خطبي؟

396
00:27:06,373 --> 00:27:07,973
‫أصبحت مثل (دانيال)
‫هذا هو الأمر

397
00:27:08,093 --> 00:27:11,693
‫سأتمكن قريباً من قذف قلوب الآخرين
‫كالفاكهة وأنام جيداً في الليل رغم ذلك

398
00:27:11,813 --> 00:27:14,933
‫أولًا، لست مثل (دانيال) بتاتاً
‫وثانياً، إنه لا ينام كثيراً

399
00:27:15,053 --> 00:27:18,533
‫لهذا السبب يفقد مجوهرات ثمينة ولا
‫يمكنه أن يتذكر من ضاجع مساء الإثنين

400
00:27:19,333 --> 00:27:21,893
‫يا إلهي!
‫الزهور، يجب أن أنصرف

401
00:27:27,213 --> 00:27:29,213
‫- ماذا؟
‫- أرسلت الزهور لنفسك

402
00:27:29,653 --> 00:27:31,533
‫أنت من ضاجعها الإثنين

403
00:27:36,933 --> 00:27:39,133
‫إلى أين ستذهبين؟ عودي!

404
00:27:44,573 --> 00:27:47,533
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- هل هذه دعابة كبيرة بالنسبة لك؟

405
00:27:47,773 --> 00:27:51,773
‫رؤيتي أركض في المدينة بزي فراشة
‫وأرمَى بملابس داخلية على رأسي؟

406
00:27:51,893 --> 00:27:55,173
‫- كل هذا كي تضحكي؟
‫- هل أبدو لك أنني أضحك؟

407
00:27:55,333 --> 00:27:58,333
‫لماذا لم تقولي لي شيئاً إن كانت
‫هذه الساعة بحوزتك طيلة الوقت؟

408
00:27:58,453 --> 00:28:04,013
‫لماذا؟ لأنني ربما كنت آمل
‫أن يتذكر رئيسك ليلة الإثنين

409
00:28:04,333 --> 00:28:06,373
‫يا لغبائي

410
00:28:12,453 --> 00:28:14,933
‫هل يعرف (دانيال)
‫حقيقة مشاعرك تجاهه؟

411
00:28:15,293 --> 00:28:19,893
‫بربّك، إنه (دانيال ميد)
‫خذي رقماً وانتظري في الطابور

412
00:28:20,093 --> 00:28:24,293
‫أنا متأكدة من أنه يبادلك مشاعرك
‫ألا يوجد اتفاق ما بينكما؟

413
00:28:24,413 --> 00:28:29,493
‫أجل، يواعد أي شيء يتحرك
‫وأوافق على الابتسام وتدوين رسائلهن

414
00:28:30,093 --> 00:28:33,133
‫وأنا أرسل لهنّ الورود أيضاً

415
00:28:33,733 --> 00:28:38,133
‫(أماندا)، إن كنت تعرفين حقيقته
‫لماذا تورطت كثيراً معه؟

416
00:28:38,773 --> 00:28:43,133
‫لأنني ظننت أنه
‫سيسأم من المواعدة التسلسلية

417
00:28:46,413 --> 00:28:50,253
‫- لأنني سئمت ذلك بالتأكيد
‫- وماذا إذا لم يسأم ذلك؟

418
00:28:51,613 --> 00:28:55,133
‫سيسأمه، سأنتظر فحسب

419
00:28:56,973 --> 00:29:02,053
‫هاك، أعيديها له
‫يمكنك أن تطلعيه على شعورك تجاهه

420
00:29:04,853 --> 00:29:07,013
‫لا، لا، لا

421
00:29:10,173 --> 00:29:13,973
‫- احزري أمراً
‫- ماذا؟

422
00:29:18,133 --> 00:29:20,893
‫سنتظاهر بأننا لم نتبادل هذا الحديث

423
00:29:24,973 --> 00:29:28,773
‫أريد الحقيقة
‫هل مقاس هذا الفستان أربعة؟

424
00:29:28,893 --> 00:29:33,093
‫إنها غلطة المصممين، إنهم يتصرفون
‫بلؤم مع النساء المبهجات للحواس

425
00:29:33,213 --> 00:29:34,453
‫- أين الرقعة؟
‫- أكلتها

426
00:29:34,573 --> 00:29:36,613
‫- (كارلوتا)
‫- اجل، مقاسه أربعة

427
00:29:43,253 --> 00:29:45,653
‫دعك منه

428
00:29:45,773 --> 00:29:49,813
‫لم يعد بوسعي أن أنكر ذلك
‫حصل الأمر، أصبحت امرأة بسن معين

429
00:29:49,933 --> 00:29:52,093
‫إذا أعطيتني 20 دقيقة
‫يمكنني فعل شيء بخصوص ثنيات الثوب

430
00:29:52,213 --> 00:29:56,253
‫قلت اتركيه
‫لن أذهب إلى الحفلة السخيفة

431
00:29:58,253 --> 00:30:01,253
‫لم يعد بوسعي التنافس
‫مع فتيات في الـ22 يمارسن الرياضة

432
00:30:02,293 --> 00:30:06,093
‫أتضور جوعاً وأشد وجهي
‫وأحقن جسمي وأظن أنه أمر آمن

433
00:30:06,613 --> 00:30:11,893
‫لكنهن يواصلن التقاطر، أصغر وأصغر سناً
‫مثل وابل الرصاص إلى أن تسقطي أرضاً

434
00:30:13,453 --> 00:30:16,013
‫لماذا التقدّم في السن
‫يُعتبر جريمة في هذا المضمار؟

435
00:30:16,133 --> 00:30:20,253
‫- صحيح، معايير النساء عقابية جداً
‫- وغلطة من هذه؟

436
00:30:20,373 --> 00:30:25,213
‫أنا أحدد المعايير
‫جائزة إنجازات العمر، هذه هي إنجازاتي

437
00:30:25,893 --> 00:30:28,733
‫ظهرَ ذلك في مؤخرتي ووركيّ

438
00:30:30,733 --> 00:30:33,373
‫أستحق ذلك
‫هذا ما تظنينه، قوليه فحسب

439
00:30:33,493 --> 00:30:39,013
‫أتعرفين؟
‫كنت أفكر في أنك تحددين المعايير

440
00:30:39,293 --> 00:30:43,093
‫أنت (ويليلمينا سلايتر)
‫أنت مصدر وحي للنساء

441
00:30:43,213 --> 00:30:46,373
‫وإذا ذهبت إلى الحفلة
‫الليلة برفقة صديقك الشاب

442
00:30:46,533 --> 00:30:49,773
‫أضمن لك أنّ ما من امرأة
‫في (أميركا) غداً صباحاً

443
00:30:49,933 --> 00:30:52,613
‫ستغادر بيتها
‫بدون رجل يصغرها بـ10 سنوات

444
00:30:53,693 --> 00:30:58,133
‫أو 5 سنوات
‫رجل يصغرها بسنة، لست أدري

445
00:31:03,453 --> 00:31:06,453
‫هل ستأكلين هذه الشطيرة؟

446
00:31:08,933 --> 00:31:09,933
‫أجل

447
00:31:14,093 --> 00:31:16,933
‫هل أضرب بعصاي السحرية إذاً؟

448
00:31:20,693 --> 00:31:24,333
‫- ما كل هذا؟
‫- بعض الكنوز التي جمعتها اليوم

449
00:31:24,853 --> 00:31:28,053
‫- أغراض خلّفتها في مدينة (نيويورك)
‫- أين ساعة يدي؟

450
00:31:30,893 --> 00:31:33,573
‫أحسنت
‫في شقة من كانت؟

451
00:31:33,693 --> 00:31:35,733
‫هل يشكل ذلك أهمية؟

452
00:31:36,293 --> 00:31:39,253
‫- لا، أفترض ليس فعلًا
‫- لم أظن ذلك

453
00:31:41,053 --> 00:31:44,693
‫- أرسلت ورداً لهؤلاء النساء
‫- أرسلتها (أماندا)، أجل

454
00:31:45,413 --> 00:31:48,853
‫وأتعرف؟ أنت محق
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده

455
00:31:49,013 --> 00:31:52,613
‫يمكنك التنقل من امرأة إلى امرأة أخرى
‫تتنقل من مكان إلى آخر

456
00:31:52,733 --> 00:31:55,613
‫لكن إن كنت تظن
‫أن ما من أحد يتأذى فأنت مخطىء

457
00:31:56,893 --> 00:31:59,933
‫- هل تريد منّي أي شيء آخر؟
‫- لا، هذا كل شيء

458
00:32:02,173 --> 00:32:05,813
‫(بتي)
‫أنت تعرفين أن أسبوعي كان شاقاً

459
00:32:05,973 --> 00:32:09,373
‫- أمور كثيرة تشغل بالي
‫- أعرف ذلك

460
00:32:10,213 --> 00:32:13,973
‫آمل أن تعالج ذلك بطريقة
‫مباشرة أكثر مما عالجت هذا الأمر

461
00:32:28,693 --> 00:32:32,333
‫تحية للملكة
‫إنها حية، إنها تتنفس

462
00:32:32,453 --> 00:32:35,253
‫ما رأيك بصدر الفستان؟
‫هل يكشف الكثير؟

463
00:32:35,453 --> 00:32:39,373
‫- برأيي، ليس بما يكفي
‫- (جايسن)

464
00:32:39,933 --> 00:32:43,453
‫وأخيراً جئت
‫تعرف أنه لا يروقني الانتظار

465
00:32:43,653 --> 00:32:46,813
‫مهلك، أمتأكد من أنك تريد
‫الظهور مع امرأة مسنة مثلي؟

466
00:32:46,933 --> 00:32:49,893
‫إذا تأخرنا دقيقة
‫ويجب أن أمزق ملابسك عنك هنا

467
00:32:54,373 --> 00:32:56,893
‫- حاجباك جميلان
‫- شكراً

468
00:32:58,653 --> 00:33:01,253
‫مرحباً آسفة على مقاطعتك
‫لكن (نيكو)...

469
00:33:01,413 --> 00:33:04,053
‫وصلتني رسائلها، لا يمكنني الاتصال بها
‫تأخرنا على الحفلة

470
00:33:04,533 --> 00:33:05,933
‫إنها هنا

471
00:33:10,213 --> 00:33:16,213
‫- مرحباً يا أمي
‫- ربّاه! أنت أمها؟!

472
00:33:19,013 --> 00:33:21,093
‫ما عساي أقول؟ القانون الأول

473
00:33:21,213 --> 00:33:24,733
‫لا تشتر لزوجتك وعشيقتك
‫هدية عيد الميلاد نفسها

474
00:33:25,453 --> 00:33:28,933
‫أعرف شعورك تجاهي يا (دانيال)
‫وأنا آسف فعلًا بشأن (فاي)

475
00:33:30,293 --> 00:33:32,613
‫فعلت كل ما بوسعي
‫كي لا تنجرح مشاعرك

476
00:33:32,773 --> 00:33:35,653
‫وأمي؟ ماذا عن مشاعرها؟

477
00:33:35,773 --> 00:33:37,853
‫تصرفت بطيش وبغباء

478
00:33:38,293 --> 00:33:42,933
‫ورفضت (فاي) التعقل، لم ترد أن
‫تكون عشيقتي، أرادت أن تصبح زوجتي

479
00:33:43,253 --> 00:33:46,493
‫- ألهذا السبب أمرت بقتلها؟
‫- أهذا ما تظنه؟

480
00:33:46,613 --> 00:33:49,973
‫لا أعرف يا أبي
‫لمَ لا تخبرني؟

481
00:33:53,493 --> 00:33:58,013
‫ماذا أخبرك؟
‫أنني أحببتها؟ لأنني أحببتها

482
00:33:58,133 --> 00:34:01,373
‫- أكثر من أمي؟
‫- لست أدري

483
00:34:04,173 --> 00:34:06,333
‫- أكثر من كل الأخريات بالتأكيد
‫- الأخريات؟

484
00:34:06,453 --> 00:34:08,973
‫الكثير والكثير من النساء الأخريات

485
00:34:09,093 --> 00:34:12,213
‫من برأيك تجري الاتصالات السرية؟
‫من برأيك أرسلت العلبة لك؟

486
00:34:12,453 --> 00:34:15,333
‫- أتحاول أن تقول لي إنها إحدى...؟
‫- عشيقاتي السابقات، أجل

487
00:34:15,533 --> 00:34:19,893
‫بدافع الانتقام، أجهل أياً منهن
‫أستحق ذلك، أستحق أسوأ من ذلك

488
00:34:20,973 --> 00:34:26,413
‫ليس من أجل قتل (فاي)، لا علاقة لي
‫بذلك، لكن لأنني كنت زوجاً سيئاً

489
00:34:27,133 --> 00:34:30,013
‫ولأنني كنت أباً أسوأ حتى

490
00:34:30,133 --> 00:34:33,613
‫إن لم يكن بوسعي أن أعلمك
‫كمثل أعلى، تعلّم من أخطائي

491
00:34:34,453 --> 00:34:37,093
‫كف عن العبث
‫استقر بحق الله

492
00:34:46,853 --> 00:34:48,373
‫- مرحباً
‫- مرحباً

493
00:34:49,293 --> 00:34:50,893
‫هل ستنزلين؟

494
00:34:56,973 --> 00:34:59,733
‫- اسمع، آسفة
‫- لا، ماذا قلت؟

495
00:35:00,933 --> 00:35:04,613
‫- أردت أن أقول لك شكراً
‫- شكراً؟

496
00:35:04,773 --> 00:35:07,013
‫ألأنني منحتك الغداء
‫الأكثر ضغطاً على الإطلاق؟

497
00:35:07,133 --> 00:35:10,653
‫أولًا، جعلتك تأكلين وحوشاً بحرية
‫لزجة ثم أوقعتك في ورطة كبيرة مع...

498
00:35:10,773 --> 00:35:12,773
‫لا بأس، لم تكن غلطتك

499
00:35:14,613 --> 00:35:16,493
‫كيف حال الرجل
‫الذي أكل العسل كلّه؟

500
00:35:16,693 --> 00:35:20,053
‫ليس بحال رائعة، لهذا السبب
‫يجب أن أشتري الجعة بدلًا منه

501
00:35:20,173 --> 00:35:23,173
‫لدينا حفلة في الدور الـ 25 مع
‫قسم الموارد البشرية إذا كنت غير مرتبطة

502
00:35:23,293 --> 00:35:27,573
‫أنا، في الحقيقة
‫أود الذهاب يا (هنري) لكن...

503
00:35:27,733 --> 00:35:32,373
‫- لديك حبيب
‫- أجل، أجل، صحيح

504
00:35:32,733 --> 00:35:36,013
‫وأريد فعلًا
‫أن أمنح علاقتي بـ(والتر) فرصة

505
00:35:36,133 --> 00:35:40,253
‫- أهذا هو؟ الذي كان يحمل الشبكة؟
‫- أجل، لكنه ليس هكذا دائماً

506
00:35:40,653 --> 00:35:45,013
‫لست هكذا دائماً
‫لم يجدر بي أبداً... آسفة

507
00:35:45,373 --> 00:35:48,213
‫لا بأس، كان مجرد غداء

508
00:35:51,373 --> 00:35:54,133
‫الخداع أو الحلوى

509
00:36:01,493 --> 00:36:04,693
‫- مرحباً، هل ستنصرفين؟
‫- أظن ذلك

510
00:36:05,653 --> 00:36:08,413
‫سيقيم قسما الموارد البشرية
‫والمحاسبة حفلًا في الأسفل

511
00:36:08,533 --> 00:36:11,733
‫لذا فكرت في زيارتهم
‫وشرب كل مشروباتهم الكحولية

512
00:36:12,293 --> 00:36:14,773
‫ماذا عنك؟ هل ستذهب إلى
‫حفلة عيد جميع القديسين الراقصة؟

513
00:36:14,893 --> 00:36:19,013
‫كلا، لا أشعر برغبة في الذهاب إليها
‫لكن استمتعي بوقتكِ

514
00:36:22,453 --> 00:36:24,013
‫آسفة

515
00:36:25,853 --> 00:36:30,293
‫إذا سئمت من مشاهدة (تشارلي براون
‫إند ذا غرايت بامبكين) بمفردك

516
00:36:30,413 --> 00:36:33,013
‫يمكنني المجيء لأسليك

517
00:36:35,173 --> 00:36:37,893
‫بالزي التنكري أو بدونه

518
00:36:38,013 --> 00:36:41,573
‫أظن أنني أحتاج
‫إلى أن أكون بمفردي الليلة

519
00:36:45,813 --> 00:36:49,333
‫اسمع، يمكننا أن نتكلم فحسب

520
00:36:50,133 --> 00:36:52,533
‫على الأرجح لا

521
00:37:07,933 --> 00:37:11,933
‫(جاستن)! (جاستن)! كفى

522
00:37:12,573 --> 00:37:14,773
‫ما من دوران سريع
‫في القوات المسلحة

523
00:37:16,173 --> 00:37:18,733
‫آه من هذا الفتى
‫لن نحصل على الحلوى هذا العام

524
00:37:22,293 --> 00:37:24,413
‫أظن أنكما تحتاجان إلى أن تتكلما

525
00:37:24,533 --> 00:37:26,493
‫لا أحتاج إلى أن أتكلم
‫ربما هي تحتاج إلى أن تتكلم

526
00:37:28,173 --> 00:37:30,373
‫حسناً، أياً كان

527
00:37:37,053 --> 00:37:40,853
‫- السوس؟ (جاستن) يكرهه
‫- وخالته أيضاً

528
00:37:41,893 --> 00:37:44,933
‫- ألديك أي زبيب؟
‫- في الجيب الآخر

529
00:37:52,813 --> 00:37:55,093
‫آسفة
‫لأنني ذهبت لتناول الغداء

530
00:37:55,653 --> 00:38:00,613
‫- تسرّعت بعرض المفتاح عليك
‫- أجل، بعض الشيء

531
00:38:01,213 --> 00:38:04,013
‫ضغطت عليك، اللعنة!

532
00:38:04,373 --> 00:38:07,453
‫برج العذراء
‫استفد من اليوم

533
00:38:07,613 --> 00:38:10,373
‫لا تثقي أبداً بتوقعات الأبراج
‫في الـ(دايلي نيوز)

534
00:38:11,613 --> 00:38:14,493
‫لقد بدأنا بالتواعد مجدداً
‫أتعي قصدي؟

535
00:38:14,613 --> 00:38:17,533
‫أفهم قصدك
‫وإذا كنت لا تريدين القيام بذلك

536
00:38:17,693 --> 00:38:20,053
‫لا، أود القيام بذلك

537
00:38:21,253 --> 00:38:26,213
‫- أنت ورجل السوشي إذاً؟
‫- أنت فقط

538
00:38:27,053 --> 00:38:30,373
‫لأن السوشي مثير للاهتمام
‫أعلم ذلك

539
00:38:31,253 --> 00:38:34,293
‫حتى لو كانت الطفيليات تزحف منه

540
00:38:37,293 --> 00:38:39,213
‫السوشي شهي، أجل

541
00:38:39,373 --> 00:38:41,693
‫لكن ينطبق ذلك
‫على قطعة البيتزا الشهية

542
00:38:52,333 --> 00:38:55,453
‫أتت ابنتي إذاً
‫هذا آخر شيء احتجت إليه

543
00:38:55,813 --> 00:38:59,213
‫يمكنك القيام بمعجزات لتخفي سنك
‫لكن يستحيل أن تخفي سن أولادك

544
00:39:00,013 --> 00:39:03,213
‫ألم تصطحبي (جايسن)
‫إلى الحفلة إذاً؟

545
00:39:03,653 --> 00:39:07,453
‫لا، اصطحبته إلى المصعد وطلبت منه
‫العودة إلى بيت الأخوية واللعب

546
00:39:07,613 --> 00:39:10,853
‫ماذا عن (برادفورد) وابنه؟

547
00:39:11,013 --> 00:39:14,133
‫قال لي (مارك) إنه رأى
‫(دانيال) يخرج من مكتب (برادفورد)

548
00:39:14,253 --> 00:39:18,253
‫بدا كل شيء بخير، أياً ما قاله
‫(برادفورد) لـ(دانيال) أزال شكوكه

549
00:39:18,413 --> 00:39:21,853
‫- هذا مخيب للآمال
‫- ما العمل الآن؟

550
00:39:22,293 --> 00:39:26,533
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫كي تخرج (فاي سامرز) من عزلتها

551
00:39:32,533 --> 00:39:34,773
‫أشتمّ رائحة الدم الطازج

552
00:39:37,413 --> 00:39:40,173
‫أبي، ضع المزيد
‫من شراب الذرة المركّز، الدم يتخثّر

553
00:39:42,133 --> 00:39:45,613
‫- هل ستخرجين مع (والتر)؟
‫- أجل

554
00:39:45,853 --> 00:39:47,813
‫أردت الرجوع إلى البيت
‫أولًا كي أبدل ملابسي

555
00:39:48,973 --> 00:39:51,053
‫- لا مزيد من الفراشة؟
‫- لا

556
00:39:51,173 --> 00:39:54,253
‫من المرهق أن يكون المرء فراشة
‫لا عجب في أنها تعيش أسبوعين فقط

557
00:39:55,093 --> 00:39:58,373
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، إنه أمر أعرفه فحسب

558
00:40:01,133 --> 00:40:03,493
‫هل هناك أي شيء آخر
‫يجب أن أعرف به؟

559
00:40:06,533 --> 00:40:08,333
‫حسناً، بالتأكيد

560
00:40:10,213 --> 00:40:12,013
‫كنت أحاول حمايتكم

561
00:40:13,693 --> 00:40:17,493
‫أستخدم رقم ضمان
‫أحدهم الاجتماعي منذ أعوام

562
00:40:18,493 --> 00:40:20,373
‫لأنني لا أملك رقماً

563
00:40:23,013 --> 00:40:27,773
‫لا يمكن الحصول عليه
‫إذا دخل المرء إلى هنا بطريقة غير قانونية

564
00:40:29,813 --> 00:40:31,813
‫وينطبق ذلك عليّ

