﻿1
00:00:07,039 --> 00:00:08,799
‫في الحلقات السابقة
‫من (بتي) القبيحة

2
00:00:08,919 --> 00:00:11,039
‫لماذا يقولون إنه
‫ليس رقم ضمانك الاجتماعي؟

3
00:00:11,199 --> 00:00:14,079
‫لا يستطيع المرء الحصول عليه
‫إذا كان يقيم هنا بطريقة غير شرعية

4
00:00:14,199 --> 00:00:17,559
‫أريدك أن تبحثي عن ساعتي، مؤكد أنني
‫تركتها في شقة إحداهن بالأسبوع الماضي

5
00:00:17,839 --> 00:00:22,279
‫إنه يواعد أي شيء يتحرك
‫وأوافق على أن أبتسم وأدون رسائلهنّ

6
00:00:22,399 --> 00:00:25,799
‫ربما يجب أن تتصلي ببعض هؤلاء
‫اتصلت (نكو) مرتين

7
00:00:26,239 --> 00:00:30,079
‫- مرحباً يا أمي
‫- من يملأ رأسه بقصص عني و(فاي)؟

8
00:00:30,199 --> 00:00:31,399
‫من أعطى ابني صندوق الموسيقى؟

9
00:00:31,519 --> 00:00:35,679
‫أعتقد أن الوقت قد أتى
‫كي تخرج (فاي سامرز) من عزلتها

10
00:00:37,879 --> 00:00:39,879
‫هل يمكن أن يتم ترحيله؟

11
00:00:41,959 --> 00:00:45,159
‫- إنه احتمال كبير، نعم
‫- لكن لديه عائلة

12
00:00:45,359 --> 00:00:47,879
‫إنه يدفع ضرائبه
‫إنه معجب بفريق الـ(ميتس)

13
00:00:47,999 --> 00:00:50,399
‫- إنه عضو في نادي (أوبرا) للكتب
‫- استناداً إلى ما قلته لي

14
00:00:50,519 --> 00:00:52,119
‫من المرجح أن يكون والدك قيد التحقيق

15
00:00:52,239 --> 00:00:54,639
‫قيد التحقيق؟
‫هل هذا أمر سيىء؟

16
00:00:54,799 --> 00:01:00,039
‫إنه يعني أن الحكومة تتحقق منه
‫وقد يحكم قاض بإعادتك إلى (المكسيك)

17
00:01:00,319 --> 00:01:03,839
‫- كان بإمكانك القول إنه أمر سيىء
‫- سيد (سواريز)، يجب أن أسألك سؤالًا

18
00:01:03,959 --> 00:01:05,879
‫أنت مقيم هنا منذ 30 سنة؟

19
00:01:06,559 --> 00:01:08,399
‫وطوال هذا الوقت
‫لم تتقدم بطلب للحصول على إامة؟

20
00:01:08,519 --> 00:01:12,399
‫لم تبدأ بخطوات استحصال الجنسية ماذا
‫عن إصلاحات الهجرة في الثمانينات؟

21
00:01:12,519 --> 00:01:15,879
‫كنت منشغلًا في تأمين احتياجات
‫عائلتي هل هذه مشكلة كبيرة؟

22
00:01:15,999 --> 00:01:18,719
‫- أبي
‫- اسمع، ما مضى قد مضى

23
00:01:18,839 --> 00:01:22,799
‫أريد أن أتكلم عن الآن
‫كم ستبلغ أتعابك لمساعدتنا؟

24
00:01:22,999 --> 00:01:27,479
‫كان هذا الاجتماع مجانياً لأن زوجتي
‫طلبت مني ذلك، تروقها منتجات ابنتك

25
00:01:27,879 --> 00:01:31,039
‫بالمناسبة يا (هيلدا)
‫المليّن الغني بالألياف ساعدها كثيراً

26
00:01:31,639 --> 00:01:35,959
‫لكن في قضية مماثلة
‫إذا كنت تريدين إنقاذ والدك

27
00:01:36,399 --> 00:01:37,839
‫يبدأ الأمر بأجر مدفوع مسبقاً

28
00:01:41,679 --> 00:01:45,479
‫- 20 ألف دولار؟
‫- هل تريد بطاقة ركن مجانية؟

29
00:01:47,639 --> 00:01:51,119
‫خفف سرعتك، بعد ليلة البارحة
‫أعتقد أنني أحتاج إلى هيكل للمشي

30
00:01:51,239 --> 00:01:54,519
‫تأخرنا، اجتماع (ويليلمينا) المتعلق
‫بعدد (ماست مود) سيبدأ بعد قليل

31
00:01:54,639 --> 00:01:57,719
‫تستطيع (كرويلا دي فيل) الانتظار
‫وبخصوص ساعة يدك التي فقدتها

32
00:01:57,839 --> 00:02:00,959
‫- هل اكتشفت بشقة أي فتاة نسيتها؟
‫- لا، لم تخبرني (بتي)

33
00:02:01,439 --> 00:02:04,959
‫في الواقع، كنت سأكلمك عن ذلك
‫لكن تمت مقاطعتنا...

34
00:02:08,719 --> 00:02:10,559
‫ربما يجدر بنا
‫أن نستقل مصعدين مختلفين

35
00:02:10,679 --> 00:02:13,199
‫- لا نريد أن يكوّن المكتب فكرة خاطئة
‫- صحيح

36
00:02:13,319 --> 00:02:16,119
‫لأن سروالي الداخلي الموضوع
‫في آلة تمزيق الأوراق لم يخبرهم بذلك

37
00:02:35,759 --> 00:02:38,519
‫رائع، هذا رائع فحسب

38
00:02:38,639 --> 00:02:41,559
‫يمكنني مساعدتك، لدي الكثير
‫من الملابس النسائية في مكتبي

39
00:02:41,679 --> 00:02:44,239
‫- هلا تحملها رجاءً
‫- ملابس على الموضة في المكتب

40
00:02:44,359 --> 00:02:48,199
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يجب أن أفعل ما يتوجب عليّ فعله

41
00:02:49,799 --> 00:02:54,359
‫- هذا أسرع أول موعد أحظى به
‫- مؤكد أنك تمزح

42
00:02:55,199 --> 00:02:58,959
‫أتظن فعلًا أنك تملك فرصة؟
‫هنا؟ الآن؟

43
00:02:59,319 --> 00:03:03,239
‫كنت أمزح فحسب
‫ابتسمتِ لي في الردهة

44
00:03:03,359 --> 00:03:07,679
‫ابتسمت لأنني لم أستطع أن أصدق
‫كيف خدعت تلك الفتاة المسكينة هناك

45
00:03:10,879 --> 00:03:16,959
‫فكرت في هذا الأمر برمته، أليس كذلك؟
‫أنت وأنا، بمفردنا هنا

46
00:03:17,079 --> 00:03:22,639
‫سنكون على الأرض، جسدانا يتعرقان
‫والسجادة تحرق ظهري

47
00:03:24,399 --> 00:03:28,599
‫حسناً، انتهى هذا الحلم

48
00:03:31,799 --> 00:03:34,359
‫كما نفعل في كل سنة
‫بشأن عدد "ماست مود"

49
00:03:34,479 --> 00:03:37,959
‫سنأخذ بعين الاعتبار تضمين
‫أفكاركم وصوركم ولوائحكم

50
00:03:42,879 --> 00:03:44,759
‫"هاتف (نيكو) الخليوي"

51
00:03:46,999 --> 00:03:49,359
‫(نيكو)، قلت لك أن تتصلي بي
‫في الحالات الطارئة فقط

52
00:03:50,119 --> 00:03:54,439
‫لا، لا يمكنك تسليم شقتي
‫لبرنامج (بيمب يور هاوس)، وداعاً

53
00:03:56,879 --> 00:03:59,319
‫تقيم ابنتي معي مؤقتاً

54
00:04:00,199 --> 00:04:03,839
‫تذكروا، ليست لائحة الأغراض الرائجة
‫فقط، إنها أغراض يجب اقتناءها أيضاً

55
00:04:04,559 --> 00:04:07,519
‫كوجوب المجيء في الموعد المحدد

56
00:04:08,519 --> 00:04:11,279
‫بالنسبة للآخرين
‫الأمر أكثر عمقاً بقليل

57
00:04:11,399 --> 00:04:16,639
‫من المهم أن نتواصل مع مشاكل القراء
‫التي لا يمكنهم مواجهتها

58
00:04:17,239 --> 00:04:20,039
‫ننقلهم إلى المرحلة التالية من حياتهم

59
00:04:20,159 --> 00:04:26,639
‫ونعدهم بأنها لن تكون سنة أخرى مليئة
‫بأسئلة بدون أجوبة ومشاكل بدون حلول

60
00:04:26,879 --> 00:04:32,319
‫ودعونا لا ننسى أن الأمر يتعلق بالأغراض
‫التي يجب اقتناءها في العام 2007

61
00:04:32,439 --> 00:04:36,839
‫ويمكنني أن أؤكد لكم
‫أنها لن تشمل الأقمشة المُنقطة

62
00:04:37,279 --> 00:04:40,839
‫هذا كل شيء
‫ابدأوا بتحضير القائمات

63
00:04:43,919 --> 00:04:46,319
‫لديك اجتماع الساعة 11:30
‫واتصل مكتب والدك

64
00:04:46,439 --> 00:04:48,159
‫سيُعقد اجتماع لرؤساء التحرير غداً

65
00:04:48,359 --> 00:04:52,439
‫اسمعي، ثمة امرأة مثيرة جداً تعمل
‫في الدور الـ 27، إنها لا ترتدي قميصاً

66
00:04:52,559 --> 00:04:55,399
‫وتتكلم بلكنة ما، أريد منك
‫فعلًا أن تعرفي من تكون، حسناً؟

67
00:04:57,319 --> 00:04:59,639
‫يجب أن أطارد
‫امرأة (دانيال) الجذابة

68
00:05:02,479 --> 00:05:06,279
‫مهما يفعل (برادفورد ميد)
‫لا يمكنه أن يتخلص منّي

69
00:05:06,439 --> 00:05:08,319
‫أشعر أحياناً وكأنها ما زالت هنا

70
00:05:11,079 --> 00:05:15,079
‫أنت تذكر مناسبة الغد
‫أليس كذلك؟

71
00:05:16,959 --> 00:05:18,519
‫كيف يمكنني أن أنساها؟

72
00:05:25,399 --> 00:05:27,279
‫عزيزتي (نكو)
‫وصلت إلى البيت

73
00:05:29,119 --> 00:05:32,479
‫- ما هذا؟
‫- العشاء، لم يكن لديك طعام كثير

74
00:05:32,999 --> 00:05:36,199
‫النبيذ الأبيض
‫و(بيكورينو دي بينزا)

75
00:05:37,279 --> 00:05:41,239
‫- إنه جبن وهو رائع مع الإجاص
‫- ورقائق الذرة رائعة مع الحليب

76
00:05:42,079 --> 00:05:45,079
‫- كيف كان يومك يا عزيزتي؟
‫- أحضرت هذه اليوم

77
00:05:45,639 --> 00:05:48,359
‫- إنها كتيبات مدارس في (نيويورك)
‫- لا تتكلمي بسخافة

78
00:05:48,479 --> 00:05:51,039
‫المدارس هنا لا تتوافق مع معاييرك

79
00:05:51,159 --> 00:05:54,159
‫كنت أفكر
‫في مدرسة (هيرتزوغ) في (سويسرا)

80
00:05:54,279 --> 00:05:58,439
‫تم طردي، أتذكرين ذلك؟ لذا بدأت أفكر
‫أن المدارس الداخلية ربما لا تناسبني

81
00:05:59,559 --> 00:06:02,679
‫قلت الكلام نفسه للسيناتور
‫عندما أرسلني إلى مدرسة (تشامبرلين)

82
00:06:02,879 --> 00:06:06,679
‫كان قد فاز بمقعده الأول
‫في الكونغرس، قال لي...

83
00:06:06,799 --> 00:06:10,199
‫(ويلي)، (واشنطن العاصمة) ليست المكان
‫المناسب كي تصبح ابنتي سيدة شابة

84
00:06:10,479 --> 00:06:14,519
‫ينطبق الأمر عليك وعلى (نيويورك)
‫التعليم في المدارس الداخلية أفضل

85
00:06:14,879 --> 00:06:18,359
‫والأشخاص هناك أفضل
‫والطعام أفضل بأشواط

86
00:06:18,479 --> 00:06:22,039
‫- من (كابتن كريسب)
‫- (كابين)

87
00:06:22,399 --> 00:06:24,879
‫لا أظن أنه ضابط في البحرية

88
00:06:27,719 --> 00:06:29,519
‫أبي هل هذا كل ما لديك
‫من (المكسيك)؟

89
00:06:29,799 --> 00:06:34,279
‫أجل، شهادة ميلادي، جواز سفري
‫وصورة لي وأنا طفل حتى

90
00:06:34,839 --> 00:06:38,959
‫- انتبهي، قد أكون عارياً في الصورة
‫- سيحتاج المحامي إلى هذه المستندات

91
00:06:39,679 --> 00:06:41,279
‫أجل، المحامي
‫الذي لا يمكننا دفع أتعابه

92
00:06:41,399 --> 00:06:43,799
‫أتعرف يا أبي؟ يوجد هنا ما يكفي
‫كان بإمكانك التقدم بطلب إقامة

93
00:06:43,919 --> 00:06:46,759
‫كنت هنا في العام 86
‫وقدّم (ريغن) عفواً

94
00:06:47,119 --> 00:06:51,359
‫فوّت هذه الفرصة، حسناً؟

95
00:06:52,999 --> 00:06:55,359
‫اسمعا، آسف لأنني
‫أتسبب لكما بكل هذه المعاناة

96
00:06:56,159 --> 00:06:59,399
‫ولكن ربما إذا قلصنا مصاريفنا
‫وحصلنا على وظيفة ثانية، ربما...

97
00:06:59,519 --> 00:07:03,719
‫أبي، أريد أن أساعدك فعلًا
‫لكن وظيفتي الأولى صعبة أصلًا

98
00:07:03,839 --> 00:07:05,839
‫ليس إذا استفدت من وقتك هناك

99
00:07:05,959 --> 00:07:08,799
‫(هيلدا)، لا تتكلمي عن ذلك مجدداً
‫لن أبيع (هيرباليكس) في (مود)

100
00:07:08,919 --> 00:07:11,599
‫أي عارضة أزياء لا تريد
‫أن تفقد وزناً؟ إنه مال سهل

101
00:07:13,039 --> 00:07:14,359
‫ليست أسوأ فكرة في العالم

102
00:07:15,079 --> 00:07:18,039
‫سأعطيك مجموعة أساسية
‫كي تثيري اهتمامهنّ

103
00:07:19,759 --> 00:07:20,959
‫ما هذه؟

104
00:07:25,319 --> 00:07:27,039
‫يبدو أنه تم تمزيق صورة أحدهم

105
00:07:31,479 --> 00:07:36,479
‫ليست مهمة
‫إنها صورة أمّكما مع حبيب قديم

106
00:07:36,679 --> 00:07:39,639
‫- دعيني أراها
‫- حبيب؟

107
00:07:40,159 --> 00:07:42,319
‫ظننت أنك قلت
‫إنك كنت حبها الأول؟

108
00:07:42,439 --> 00:07:44,319
‫هلا تكفين عن طرح الأسئلة اللعينة

109
00:07:49,599 --> 00:07:50,919
‫سأذهب للقيام بنزهة على القدمين

110
00:07:52,159 --> 00:07:53,399
‫إذا كنتِ موافقة يا (بتي)

111
00:07:56,839 --> 00:08:00,359
‫ما خطبك؟ من الواضح
‫أنه حسّاس حيال هذا الأمر برمته

112
00:08:00,479 --> 00:08:04,799
‫إنه يخفي علينا شيئاً، نحن نحاول
‫مساعدته ونحن نستحق أن نعرف

113
00:08:05,919 --> 00:08:09,159
‫- ألا يغضبك ذلك؟
‫- بلى بالتأكيد، لكن الغضب لن يساعد

114
00:08:09,519 --> 00:08:12,919
‫لقد ساندنا دائماً يا (بتي)
‫ويجب أن نسانده الآن

115
00:08:13,599 --> 00:08:18,359
‫حسناً سأبيع (هيرباليكس) في (مود)
‫سأفعل أي شيء يتوجب عليّ فعله

116
00:08:18,479 --> 00:08:23,199
‫لكنني لن أسمح له بالنجاة بفعلته
‫ليس قبل أن يخبرنا الحقيقة

117
00:08:43,399 --> 00:08:45,199
‫حسناً، ردّدي ما علمتك إياه

118
00:08:45,359 --> 00:08:48,399
‫تحتوي علبة (فايتا) على كل الفيتامينات
‫الأساسية من الألف إلى الياء

119
00:08:48,519 --> 00:08:50,359
‫أتعرفين أنه لا يوجد فيتامين ياء؟

120
00:08:50,479 --> 00:08:54,879
‫إنها جملة ترويجية
‫وما هو الأهم من محتويات الفيتامين؟

121
00:08:55,039 --> 00:08:57,919
‫تحصلين على حسم 50 بالمئة
‫عندما تشترينها مع (نايترو نيوترنت)

122
00:08:58,079 --> 00:09:01,439
‫صحيح
‫يجب أن يثق الزبون بك وبالمنتج

123
00:09:01,559 --> 00:09:04,479
‫لذا لا تخشي أن تكوني
‫على سجيتك فعلًا مع الزبائن

124
00:09:04,879 --> 00:09:08,279
‫هل سئمتم إقحام إصبعكم في حلقكم؟
‫أتريدون خسارة الوزن بالطريقة السهلة؟

125
00:09:08,399 --> 00:09:10,799
‫اسألوني كيف
‫يستطيع (هيرباليكس) مساعدتكم

126
00:09:11,839 --> 00:09:14,199
‫هذه جملة جيدة، قد أستخدمها

127
00:09:14,319 --> 00:09:18,319
‫أصبحت جاهزة الآن لسلاحك السري
‫خسارة 10 أرطال في 10 أيام

128
00:09:18,439 --> 00:09:21,439
‫- هل يجب أن أضعه فعلًا؟
‫- أذكر عندما تم وضع الدبوس الزيني لي

129
00:09:21,559 --> 00:09:23,719
‫(شيلي جنكينز) شرّفتني بذلك

130
00:09:23,879 --> 00:09:25,799
‫هل أحضرت لك
‫سيارة ليموزين وباقة ورد صغيرة؟

131
00:09:27,759 --> 00:09:29,759
‫أيمكنني الذهاب إلى مكان عملي
‫وإذلال نفسي الآن؟

132
00:09:29,879 --> 00:09:32,839
‫أجل، يمكنك الذهاب
‫كانت (شلي) تقول دائماً

133
00:09:32,959 --> 00:09:35,279
‫أعطيهم الأقراص
‫القاطعة للشهية قبل الغداء

134
00:09:37,719 --> 00:09:39,399
‫(هيرباليكس) سعيداً

135
00:09:52,479 --> 00:09:53,679
‫- صباح الخير يا (مارك)
‫- شكراً

136
00:09:54,279 --> 00:09:56,199
‫أظن أنّ لدي شيئاً هنا
‫قد يثير اهتمامك

137
00:09:56,319 --> 00:09:59,359
‫إذا لم يكن (تاي ديغز) مغطى
‫بزيت الأطفال، أشك في ذلك

138
00:09:59,559 --> 00:10:01,239
‫أرى أنك تستمتع
‫بشرب العصير الصحي

139
00:10:01,519 --> 00:10:04,719
‫أتعرف أن العلماء اليوم قاموا بخطوات
‫هائلة في سوق المكملات الغذائية؟

140
00:10:04,879 --> 00:10:07,839
‫ومعظم هؤلاء العلماء يعملون في مختبر
‫(هيرباليكس) في (هوبوك، نيو جيرسي)

141
00:10:07,959 --> 00:10:11,759
‫- في الواقع، (هيرباليكس)
‫- من فضلك، هلّا...

142
00:10:12,239 --> 00:10:13,439
‫10 أرطال؟

143
00:10:14,639 --> 00:10:16,719
‫- يشبه ذلك بلوغ النجوم
‫- (مارك)

144
00:10:17,159 --> 00:10:19,239
‫يجب أن نقوم ببعض
‫الاتصالات الهاتفية، أليس كذلك؟

145
00:10:20,959 --> 00:10:23,279
‫أبدِعي في الممرات
‫يا ملكة الحمية الغذائية

146
00:10:31,719 --> 00:10:36,199
‫لا يروقني الأمر عندما تبتسم
‫ضحكتها معدنية جداً، ماذا أرادت؟

147
00:10:36,399 --> 00:10:39,919
‫يبدو أنها تحاول جني
‫بعض النقود لإضافية من أجل غرض ما

148
00:10:40,119 --> 00:10:42,199
‫أمر مثير للاهتمام

149
00:10:42,839 --> 00:10:46,639
‫- ما وضع لائحة المدارس الداخلية؟
‫- مدارس (لندن) و(ميلانو) رفضت قبولها

150
00:10:46,959 --> 00:10:50,039
‫ما زال هناك مدرسة في (فرنسا)
‫لم تسمع بـ(نيكو)، أظن ذلك

151
00:10:50,759 --> 00:10:52,599
‫ممتاز، اتصل بها

152
00:10:54,279 --> 00:10:57,639
‫وقبل أن أنسى
‫تم تأجيل اجتماعك مع (دانيال)

153
00:10:57,759 --> 00:11:01,919
‫إنه في اجتماع في مكتب (برادفورد)
‫رؤساء التحرير فقط

154
00:11:02,719 --> 00:11:04,719
‫أنا متأكدة من أن (سكيبي)
‫يبلي جيداً بمفرده

155
00:11:13,119 --> 00:11:14,319
‫هذا من دواعي سروري

156
00:11:22,479 --> 00:11:24,999
‫تروقني القهوة بدون حليب
‫مع قطعتي سكر

157
00:11:25,599 --> 00:11:28,479
‫- أتريدني أن أحضر لك القهوة؟
‫- أظن أن هذا سبب وجودك هنا

158
00:11:29,039 --> 00:11:32,359
‫ما الذي أوحى لك بذلك؟
‫هل لكنتي السبب؟

159
00:11:32,519 --> 00:11:36,359
‫في الحقيقة، كونك الوحيدة هنا
‫التي لا تحرر إصداراً تابعاً لـ(ميد)

160
00:11:37,039 --> 00:11:43,279
‫أنت محرر
‫أراهن على أن ذلك يجذب إليك الفتيات

161
00:11:43,519 --> 00:11:46,799
‫عادة رقم مبيعات مجلتي
‫يفي بالغرض

162
00:11:46,959 --> 00:11:52,199
‫رقم المبيعات
‫لماذا؟ هل هو كبير؟

163
00:11:53,879 --> 00:11:57,439
‫لا أحب التبجح
‫لكنني ضمن الخمسة الأوائل

164
00:11:57,999 --> 00:12:01,759
‫يا إلهي! اسمع، آسفة
‫أنا جديدة هنا

165
00:12:01,959 --> 00:12:05,479
‫- ولا أعرف الجميع جيداً بعد
‫- بالتأكيد، أنا...

166
00:12:05,599 --> 00:12:07,959
‫(دانيال ميد)، مجلة (مود)

167
00:12:08,079 --> 00:12:11,399
‫الشخص الوحيد في هذه الغرفة
‫الذي ورث وظيفته

168
00:12:12,159 --> 00:12:13,679
‫حسناً، لنبدأ اجتماعنا يا جماعة

169
00:12:16,319 --> 00:12:19,559
‫لدي خبر جديد
‫قد يعتبره البعض خبراً مثيراً

170
00:12:20,199 --> 00:12:22,879
‫في يناير
‫أطلقت (ميد) مجلة أسبوعية جديدة

171
00:12:23,719 --> 00:12:27,559
‫تستهدف المرأة الحديثة القوية
‫سيحصل حميعكم على البيان الصحفي

172
00:12:27,679 --> 00:12:34,439
‫المهم أنني أريد أن أعرّفكم بالكاتبة
‫البارعة ومحررة مجلتنا الجديدة

173
00:12:34,559 --> 00:12:36,039
‫(صوفيا رايز)

174
00:12:36,799 --> 00:12:38,279
‫(صوفيا)، ما اسم كتابك الجديد؟

175
00:12:39,559 --> 00:12:41,679
‫"اجعلي رجلكِ خاضعاً"

176
00:12:45,959 --> 00:12:48,679
‫لا يحافظ (هيربا آيد) على توازن السوائل
‫فحسب، إنه يحتوي على البروتين

177
00:12:48,799 --> 00:12:52,399
‫الذي يساعد على ترميم العضلات
‫بعد التمارين الرياضية، رائع

178
00:12:52,519 --> 00:12:53,519
‫قلت لك لا يمكنك الوقوف هنا

179
00:12:53,639 --> 00:12:55,719
‫ما هي مشكلتك؟
‫كنت في وسط عملية بيع

180
00:12:55,879 --> 00:12:58,319
‫لا تريدينني
‫أن أتصل بالشرطة، صحيح؟

181
00:12:58,439 --> 00:13:01,879
‫- وماذا يمكن أن تقول لها؟
‫- لا علاقة لك بهذا الأمر يا سيدتي

182
00:13:02,039 --> 00:13:06,239
‫دعني أقلق بهذا الشأن، إذا ناديتني
‫مجدداً بسيدتي سأضربك بهذه الحصيرة

183
00:13:06,359 --> 00:13:08,959
‫- اسمعي، كنت سأغادر على أي حال
‫- ابقي مكانك وأنتَ

184
00:13:09,079 --> 00:13:12,799
‫- يجب أن تعتذر
‫- أنا؟ هي التي تخالف القانون

185
00:13:12,919 --> 00:13:16,559
‫إن كنت خبيراً في القانون، أخبرني
‫عن الفصل الـ 27 من الفصل الثاني

186
00:13:16,679 --> 00:13:20,439
‫من قانون (نيويورك) المهني
‫المتعلق برخص البائعين

187
00:13:20,879 --> 00:13:24,439
‫أو ماذا عن الدستور؟
‫بند صغير يسمى حق الاجتماع؟

188
00:13:27,679 --> 00:13:31,159
‫أجل، حسناً
‫انسي أمر حصولك على منشفة مجانية

189
00:13:34,079 --> 00:13:35,399
‫كان ذلك مذهلًا

190
00:13:35,799 --> 00:13:39,279
‫أتعرفين؟ لا تخبريه لكن الفصل الفرعي
‫ينطبق على الجنود المعوقين فقط

191
00:13:39,479 --> 00:13:42,239
‫- كيف حالك؟ أدعى (ليا)
‫- مرحباً، أنا (هيلدا)

192
00:13:43,799 --> 00:13:45,279
‫- هل أنت محامية؟
‫- نعم

193
00:13:46,239 --> 00:13:47,919
‫- لحظة واحدة
‫- بالتأكيد

194
00:13:49,599 --> 00:13:52,119
‫- آلو؟
‫- إنها تضع خاتم الزفاف يا (هيلدا)

195
00:13:52,319 --> 00:13:54,639
‫- عم تتكلمين؟
‫- صورة أمّنا الممزقة

196
00:13:54,759 --> 00:13:57,759
‫- إنها تضع خاتم الزفاف
‫- إذاً؟ إنها صورة والدينا

197
00:13:57,919 --> 00:14:02,359
‫لا، لم يكونا متزوجين في 1975
‫وقال والدنا إنها صورة قديمة لحبيبها

198
00:14:02,479 --> 00:14:04,519
‫- أيمكنك أن تمهليني لحظة؟
‫- يجب أن أنصرف لكن إذا احتجت لي

199
00:14:04,639 --> 00:14:07,639
‫اتصلي بي، في الواقع
‫المكان المثالي لإيجادي هو هنا

200
00:14:07,759 --> 00:14:09,999
‫- أتعلم درس اليوغا الثامنة كل صباح
‫- حسناً، شكراً

201
00:14:10,439 --> 00:14:13,479
‫- (هيلدا)، هل تصغين إلي؟
‫- أجل، سمعتك، الصورة السرية

202
00:14:13,599 --> 00:14:15,679
‫كفي عن لعب دور (نانسي درو)
‫يفترض بك أن تبيعي

203
00:14:16,199 --> 00:14:19,559
‫كيف تبلين إذاً؟
‫(بتي)، ما هو رقم مبيعاتك؟

204
00:14:20,039 --> 00:14:23,559
‫اشترت (كريستينا) ألواح البروتين
‫بـ 10 دولارات، راقها طعمها

205
00:14:23,679 --> 00:14:27,719
‫- إنها تأكل كرش الماعز بالتأكيد
‫- 10 دولارات؟ رائع

206
00:14:27,999 --> 00:14:30,999
‫يستطيع والدنا شراء قرعتَي (ماراكاس)
‫عندما يرحّلونه إلى (المكسيك)

207
00:14:32,479 --> 00:14:34,919
‫أنت لا تضعين السلاح السري
‫أليس كذلك؟

208
00:14:35,519 --> 00:14:38,759
‫سأحضر إلى (مود)
‫وسأريك كيفية القيام بذلك

209
00:14:39,399 --> 00:14:43,839
‫ماذا؟ مهلك
‫كلا! (هيلدا)! يا للهول !

210
00:14:44,039 --> 00:14:48,679
‫أحوال (نيكو) جيدة، تخضع (إلسا)
‫لفتح مسام الجلد بالبخار الآن

211
00:14:48,919 --> 00:14:54,439
‫جيد، بينما كنت تلعبين دور الأم
‫كنت أخطط شيئاً لـ(برادفورد)

212
00:14:54,559 --> 00:14:58,359
‫صحيح، اليوم يوم مميز
‫أتساءل كيف سيحتفل به

213
00:14:58,959 --> 00:15:03,839
‫أنا متأكدة أنه سيحتفل كما كان يحتفل
‫مع (فاي سامرز) دائماً بعيد مولدهما

214
00:15:03,959 --> 00:15:06,719
‫- معاً
‫- أيمكنني فعل أي شيء لمساعدتك؟

215
00:15:06,839 --> 00:15:10,559
‫لا، إنه موعد احتفال
‫بعيد مولد لشخصين فقط

216
00:15:11,479 --> 00:15:14,479
‫أنا قلقة أكثر
‫بشأن ما خططته لـ(دانيال)

217
00:15:14,759 --> 00:15:17,439
‫يبدو أنه يبلي
‫بطريقة أفضل في الشركة مؤخراً

218
00:15:17,999 --> 00:15:24,039
‫تدركين أنه سيتحيل أن نسيطر
‫على الشركة إن كان لديه أي سلطة فيها

219
00:15:24,159 --> 00:15:28,039
‫أعرف ذلك، السافل الصغير
‫يشكّل خطراً دائماً على مشاريعنا

220
00:15:28,959 --> 00:15:33,199
‫- لكن بخلاف ضربه على ركبتيه بمضرب
‫- يروقني اقتراحكِ

221
00:15:33,719 --> 00:15:38,199
‫خطرت لي فكرة للتو ربما الشخص
‫الوحيد الذي يمكننا استغلاله

222
00:15:38,479 --> 00:15:42,079
‫هو الشخص الذي كان يدعمه
‫طيلة هذه الفترة

223
00:15:46,519 --> 00:15:47,719
‫إنها حالة طارئة

224
00:15:48,279 --> 00:15:50,359
‫(بيرغمنز)، سرقة، (نيكو)

225
00:15:55,719 --> 00:15:59,239
‫جعلتني أشعر بأنني مغفل كلياً
‫لا تعاملني النساء على هذا النحو

226
00:15:59,359 --> 00:16:03,039
‫- ليس اللواتي تواعدهنّ
‫- ألم أطلب منك أن تكتشفي من تكون؟

227
00:16:03,159 --> 00:16:07,159
‫بلى، آسفة، استجد بعض الأمور
‫إضافة إلى ذلك امرأة مثيرة لديها لكنة؟

228
00:16:07,279 --> 00:16:10,039
‫(دانيال)، ينطبق ذلك على كل عارضات
‫الأزياء اللواتي يدخلن إلى هذا المكتب

229
00:16:10,279 --> 00:16:11,839
‫كان بإمكانك أن تكون أكثر تحديداً

230
00:16:12,799 --> 00:16:15,559
‫(دانيال)، (صوفيا رايز)
‫إنها كاتبة وكتبها الأكثر مبيعاً

231
00:16:15,679 --> 00:16:18,199
‫كتبت (التاميز)
‫مقالة عنها في الشهر الماضي

232
00:16:18,319 --> 00:16:22,199
‫وأجل، أشارت الـ(آي.بي.سي) إلى
‫شائعات إطلاق المجلة الأسبوع الماضي

233
00:16:22,519 --> 00:16:25,879
‫الكتب، الصحف
‫أخبار الـ(آي.بي.سي)، بأي منها أهتم؟

234
00:16:26,199 --> 00:16:27,679
‫- ولا واحدة
‫- تماماً

235
00:16:27,959 --> 00:16:31,799
‫تظن أنني غبي وغير كفؤ
‫حصلت على الوظيقة بسبب والدي

236
00:16:33,039 --> 00:16:37,919
‫لا تقولي شيئاً، (بتي)، فهمتني هذه المرأة
‫كما لم يفهمني أي شخص تعرفت به

237
00:16:38,039 --> 00:16:40,839
‫- كانت تسبقني بـ 10 خطوات كل مرة
‫- اعتذر منها فحسب

238
00:16:40,959 --> 00:16:42,879
‫لا
‫لا يمكنني الاعتذار منها فحسب

239
00:16:43,919 --> 00:16:49,319
‫يجب أن تكون الخطوة أذكى
‫وأكثر براعة، خطوة عميقة

240
00:16:53,239 --> 00:16:56,839
‫المجوهرات!
‫اتصلي بـ(نايجل) في (تيفاني)

241
00:16:56,959 --> 00:16:59,399
‫اطلبي منه أن يرسل الطلب المعتاد

242
00:17:04,119 --> 00:17:08,039
‫- آنسة (سلايتر)، ها أنت ذا
‫- أنت وضعتني هنا

243
00:17:08,199 --> 00:17:10,079
‫مؤكد أنه كان هناك سوء فهم

244
00:17:10,199 --> 00:17:13,559
‫من الواضح أنك كنت تجهلين
‫أنه تم وضع الفستان في حقيبتك

245
00:17:13,759 --> 00:17:16,959
‫- ليس فعلًا، أنا وضعته بداخلها
‫- لكن واضح أنك ظننت أنك دفعت ثمنه

246
00:17:17,119 --> 00:17:21,679
‫- سننسى هذا الأمر برمته
‫- كلّمت أمي، أليس كذلك؟

247
00:17:21,799 --> 00:17:25,479
‫يعتبر هذا المتجر السيدة (سلايتر)
‫إحدى أعز صديقاته

248
00:17:25,599 --> 00:17:30,959
‫- كما تعتبره بدورها
‫- أرسلَت خادمها السافل

249
00:17:31,119 --> 00:17:32,959
‫سأدعكما بمفردكما

250
00:17:36,639 --> 00:17:39,439
‫- (نيكو)
‫- (مارك)

251
00:17:39,559 --> 00:17:43,079
‫هل ظننت فعلًا أن تقليدك
‫لحلقة (بانكي بروستر) المميزة جداً

252
00:17:43,199 --> 00:17:44,399
‫سيستحوذ على اهتمام أمكِ؟

253
00:17:46,399 --> 00:17:50,919
‫هذا مكان عملك إذاً
‫يشبه نسخة (ستار تريك) الشاذة

254
00:17:52,119 --> 00:17:55,119
‫- هل أنت جاهزة لتبدأي بالبيع؟
‫- هل أنت جاهزة لتبدأي بالإصغاء؟

255
00:17:55,239 --> 00:17:57,879
‫- لم أحضر إلى هنا من أجل ذلك
‫- (هيلدا)، انظري إلى هذه اليد

256
00:17:58,039 --> 00:18:00,599
‫إنها ليست يد والدنا
‫صباغ الجلد خاطىء كلياً

257
00:18:00,719 --> 00:18:04,159
‫صباغ الجلد؟ هل تبيعين (هيرباليكس)
‫أو تسعين لنيل شهادة في الطب الشرعي؟

258
00:18:04,279 --> 00:18:05,479
‫- اسمعي يا (هيلدا)
‫- كلا

259
00:18:05,599 --> 00:18:06,839
‫كلما تجادلنا أكثر كلما بعنا أقل

260
00:18:06,959 --> 00:18:10,999
‫هل أنت جادة بهذا الشأن؟
‫لأنني جربت ذلك، إنه أمر مُهين فعلًا

261
00:18:11,119 --> 00:18:15,719
‫لارتديت بزة دجاجة ووقفت
‫في الزاوية إذا كان بوسعنا جني أرباحكم

262
00:18:17,879 --> 00:18:19,919
‫هيا، هذا من أجل والدنا

263
00:18:21,719 --> 00:18:24,439
‫حسناً
‫لكن تخلصي من الصورة السخيفة

264
00:18:24,559 --> 00:18:27,079
‫لا يجدر بك أن تهيني (ميلاني)

265
00:18:34,919 --> 00:18:38,759
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان

266
00:18:38,879 --> 00:18:42,079
‫10 أرطال في 10 أيام؟
‫هل هذا أمر حقيقي؟

267
00:19:12,399 --> 00:19:16,919
‫- ما الذي يدور هنا؟
‫- في الحقيقة... أترين؟

268
00:19:17,039 --> 00:19:20,159
‫- أتدركين كم قانوناً خالفت؟
‫- حقاً؟

269
00:19:20,559 --> 00:19:25,079
‫أيمكنك أن تخبريني بشأن
‫البند 20 من الفصل الـ 27؟

270
00:19:27,839 --> 00:19:31,159
‫ينص الدستور على حرية التجمع

271
00:19:31,279 --> 00:19:34,479
‫كم هذا ظريف
‫(سيزر شافيز) بحمّالة نهدين

272
00:19:34,599 --> 00:19:38,559
‫هذه ملكية خاصة يا عزيزتي
‫احزمي أغراضك وانصرفي

273
00:19:38,679 --> 00:19:41,799
‫وتعالي أنت إلى مكتبي، حالًا!

274
00:19:42,959 --> 00:19:45,639
‫تريد (كانديس بوشنيل) أن تطلعك
‫على قصة عن نساء (مانهاتن) النافذات

275
00:19:45,759 --> 00:19:48,599
‫اطلبي منها الاتصال بي
‫عندما تتوفر لها فكرة مبتكرة

276
00:19:49,639 --> 00:19:54,199
‫- هل تقومين بمهام متعددة؟
‫- صديقي الجديد (دانيال ميد)

277
00:19:54,519 --> 00:19:58,879
‫صديق؟ لم يبد تصرفك ودوداً
‫عندما أعدت هذه الهدية إلى مكتبي

278
00:19:59,319 --> 00:20:03,559
‫العقد، إنه رائع جداً

279
00:20:04,319 --> 00:20:06,999
‫- لكنه ليس من أجلي
‫- ألا يتوافق مع ذوقك؟

280
00:20:07,119 --> 00:20:10,599
‫إنه، إنه ليس من أجلي
‫إنه عام جداً يا (دانيال)

281
00:20:10,759 --> 00:20:15,879
‫إنها الهدية التي تقدمها لفتاة ضاجعتها
‫للتو أو الفتاة التي تريد مضاجعتها

282
00:20:15,999 --> 00:20:19,559
‫هل يمكننا التراجع لبرهة؟
‫واضح أنّ لديك انطباعاً خاطئاً عنّي

283
00:20:19,719 --> 00:20:21,839
‫- حقاً؟
‫- حقاً

284
00:20:22,759 --> 00:20:23,959
‫(لارا)

285
00:20:26,559 --> 00:20:30,399
‫أتعرفين؟
‫ظننت أنني تعرّفت إليك

286
00:20:32,399 --> 00:20:34,279
‫لا يتوجب أن يعرف (دانيال) بذلك

287
00:20:34,999 --> 00:20:37,879
‫- يمكن للأسرار أن تبقى بين الأصدقاء
‫- الأصدقاء؟!

288
00:20:38,759 --> 00:20:42,719
‫في الواقع، في (مود)
‫أعتبر أن جميعنا عائلة

289
00:20:43,599 --> 00:20:48,039
‫وتلتحم العائلة معاً
‫في الأوقات الجيدة والسيئة

290
00:20:49,639 --> 00:20:54,399
‫- أتعرفين (رودريغو) في قسم التصميم؟
‫- بالتأكيد، يتمتع بذوق رائع

291
00:20:54,519 --> 00:20:59,079
‫مُنزه عن الخطأ، لكن لما
‫عرفت ذلك لو أن متبرعاً مجهولًا...

292
00:20:59,199 --> 00:21:02,199
‫لم يدفع أقساطه في جامعة الفنون

293
00:21:03,039 --> 00:21:07,439
‫(بيتي) الأشخاص الأقوياء
‫يطلبون المساعدة

294
00:21:10,359 --> 00:21:16,679
‫يواجه أبي بعض المتاعب القانونية

295
00:21:17,319 --> 00:21:22,879
‫وقيل لعائلتي إنه لاستخدام محام جيد
‫أو محام رائع بالأحرى

296
00:21:23,399 --> 00:21:26,359
‫سيكلفنا ذلك 20 ألف دولار

297
00:21:26,639 --> 00:21:32,279
‫(بتي)، لدي ابنة وأنا مستعدة
‫لفعل أي شيء من أجلها

298
00:21:32,399 --> 00:21:37,879
‫كما أنك مستعدة لفعل
‫أي شيء من أجل والدك، بالتأكيد

299
00:21:44,759 --> 00:21:46,239
‫ماذا تريدين في المقابل؟

300
00:21:47,239 --> 00:21:49,759
‫هل يطرح المرء
‫هذا السؤال على عائلته؟

301
00:22:09,999 --> 00:22:11,719
‫عيد مولد سعيداً يا (فاي)

302
00:22:16,999 --> 00:22:20,999
‫آسف جداً
‫ليتك تعرفين كم اشتقت إليك

303
00:22:24,399 --> 00:22:25,599
‫(فاي)؟

304
00:22:35,959 --> 00:22:37,959
‫- هل تعرفين معنى هذا؟
‫- إنها هدية القتيل

305
00:22:38,079 --> 00:22:41,639
‫إنها طريقتها لمهاجمة (دانيال)
‫عندما تصرفين الشيك ستصبحين ملكها

306
00:22:41,759 --> 00:22:45,319
‫لا، أعرف ذلك، لكن أتعرفين
‫ما الذي يحتل سلم أولوياتي؟

307
00:22:45,439 --> 00:22:49,359
‫استخدام محام من أجل والدي
‫قد يكون هذا الحل لمشاكل عائلتي

308
00:22:49,599 --> 00:22:52,839
‫هذا ما يقولونه في الأفلام، ثم يجب أن
‫يقتلوا أحدهم أو يعاشروه أو كلا الأمرين

309
00:22:52,959 --> 00:22:55,399
‫- وأبي
‫- كفاك كلاماً عن الصورة السرية

310
00:22:55,519 --> 00:22:59,839
‫- وكفى كلاماً عن شيك ملكة الشرور
‫- ما الذي يفترض بي فعله إذاً؟

311
00:22:59,999 --> 00:23:04,159
‫إنها ليلة الحسومات هنا في (ذا راك)
‫لهذا السبب دعوتك كي تنسي متاعبك

312
00:23:04,399 --> 00:23:08,119
‫لهذا السبب أجعل هذا الأمر
‫يحتل سلم أولوياتك الليلة

313
00:23:08,239 --> 00:23:11,999
‫- الكلام أسهل من الأفعال
‫- لماذا برأيك تم اختراع الكحول؟

314
00:23:17,519 --> 00:23:19,399
‫عذراً، سأحتسي ما تحتسيه

315
00:23:32,839 --> 00:23:35,839
‫- ظننت أنني تخلصت منه
‫- لماذا ما زلت مستيقظة؟

316
00:23:36,999 --> 00:23:39,719
‫كان لدي عمل أقوم به
‫الفراء من أجل لائحة الضروريات

317
00:23:40,039 --> 00:23:42,319
‫- أتريدين أن تنظري إليها؟
‫- الفراء جريمة قتل

318
00:23:42,439 --> 00:23:45,319
‫اشتريت لك معطفاً من الفراء تصميم
‫(نيكول ميلر) في عيد مولدك العاشر

319
00:23:45,519 --> 00:23:50,439
‫كيف عساي أنسى ذلك؟ كان عيد مولدي
‫الـ 11 وجعلتني أرتديه في جلسة تصوير

320
00:23:50,879 --> 00:23:53,119
‫لم تأت إليها حتى

321
00:23:53,559 --> 00:23:57,039
‫أظن أن العذر كان تناولك
‫العشاء برفقة (أوسكار دي لارينتا)

322
00:23:58,159 --> 00:24:01,919
‫توجب على أحدهم إقناعه
‫بأن الشبك يصلح للجوارب فحسب

323
00:24:02,239 --> 00:24:06,599
‫يسرني أن أعرف أن لديك أولويات
‫كما حصل اليوم

324
00:24:07,079 --> 00:24:10,519
‫صحيح، كان اليوم صرختك
‫لطلب المساعدة، أليس كذلك؟

325
00:24:11,239 --> 00:24:14,599
‫كان تصرفك صبيانياً يا عزيزتي
‫عندما كنت في الخامسة عشرة

326
00:24:14,719 --> 00:24:18,159
‫أتى (ميكال باريشنوكوف)
‫إلى أكاديمية (سايلم)

327
00:24:19,039 --> 00:24:23,959
‫بعدئذٍ، قُبض عليّ أثناء
‫قيامي برقصة صغيرة من أجل (ميشا)

328
00:24:27,039 --> 00:24:31,599
‫- هذا سوء تصرف
‫- مؤكد أنك فخورة جداً بنفسك

329
00:24:32,039 --> 00:24:35,359
‫أنت لا تفهمين الأمر، صحيح؟ أسيئي
‫التصرف قدر ما تشائين، فعلت ذلك

330
00:24:35,879 --> 00:24:42,279
‫7 مدارس
‫إلى أن فهمت الأمر أخيراً

331
00:24:42,439 --> 00:24:46,639
‫الابتعاد عن الديار وعن أحبابك
‫يجعلك قوية

332
00:24:46,799 --> 00:24:50,399
‫يعزز ذلك دفاعاتك
‫لأنه في نهاية المطاف

333
00:24:50,919 --> 00:24:54,999
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك
‫الاعتماد عليه في هذا العالم هو أنت

334
00:24:56,439 --> 00:24:59,279
‫إنه أعظم درس
‫علّمني إياه السيناتور يوماً

335
00:25:00,799 --> 00:25:03,239
‫- أمي
‫- راجعي اللغة الفرنسية

336
00:25:03,519 --> 00:25:05,439
‫ستسافرين إلى مدرسة
‫في (باريس) غداً مساءً

337
00:25:13,319 --> 00:25:14,519
‫إذاً؟

338
00:25:17,239 --> 00:25:20,919
‫هل كل شيء بخير؟
‫لم تكن بأفضل أحوالك

339
00:25:21,039 --> 00:25:23,559
‫هل سيبدو الأمر عادياً
‫إذا أرسلت لك عقداً من (تيفاني)؟

340
00:25:23,959 --> 00:25:28,599
‫لا، راقني كثيراً
‫أرسلته لي بعد أول ليلة أمضيناها معاً

341
00:25:29,199 --> 00:25:30,399
‫قمت بذلك بالطبع

342
00:25:30,799 --> 00:25:35,279
‫وإذا أرسلته لك كإعتذار
‫سيكون ذلك مناسباً، صحيح؟

343
00:25:35,919 --> 00:25:40,439
‫يعتمد ذلك
‫هل تعتذر عن شيء معين؟

344
00:25:41,639 --> 00:25:45,399
‫أجل لأنني تصرفت
‫بغباء شديد أمام (صوفيا رايز)

345
00:25:46,399 --> 00:25:47,839
‫محررة (إم واي دابليو)

346
00:25:48,439 --> 00:25:51,919
‫أرسلت لها عقداً كهدية اعتذار
‫وانتقدتني بشدة بسبب ذلك

347
00:25:55,439 --> 00:25:58,799
‫كان موضوع الاعتذار برمته
‫يتعلق بها وليس بي

348
00:25:58,959 --> 00:26:01,399
‫- علامَ بجب أن أعتذر لك؟
‫- لا شيء

349
00:26:03,919 --> 00:26:05,119
‫أظن ذلك

350
00:26:06,719 --> 00:26:10,039
‫أتعرف؟
‫أشعر بتوعك، أظن أنني سأرحل

351
00:26:10,319 --> 00:26:12,919
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا...

352
00:26:13,039 --> 00:26:18,159
‫أظن أنني سأصاب بإنفلونزا خفيفة
‫يجب أن أنصرف قبل أن أنقل لك العدوى

353
00:26:28,079 --> 00:26:29,999
‫أو طفلنا

354
00:26:55,239 --> 00:26:58,839
‫- هذه العتبة صعبة
‫- لماذا تتسللين من الباب الخلفي؟

355
00:26:59,679 --> 00:27:03,119
‫- هل أنت ثملى؟
‫- أجل قليلًا، سأخلد للنوم

356
00:27:03,239 --> 00:27:04,999
‫- لا، تعالي، سأحضر لك بعض الماء
‫- لا، أنا بخير

357
00:27:05,159 --> 00:27:08,119
‫- أبي! أفلِت يدي!
‫- ما خطبك؟ ما الذي يحصل؟

358
00:27:08,759 --> 00:27:10,039
‫- كلميني!
‫- أكلمك!

359
00:27:10,639 --> 00:27:15,999
‫لماذا لا تكلمني أنت؟ لمَ لا تخبرني
‫لماذا تضع أمي خاتم الزواج بهذه الصورة؟

360
00:27:18,759 --> 00:27:21,199
‫أو مَن يكون الرجل
‫الذي معها في الصورة حقاً؟

361
00:27:26,319 --> 00:27:29,479
‫- ها أنت ذا
‫- لا يتوجب عليّ أن أشرح لك

362
00:27:29,599 --> 00:27:31,919
‫- أنا أبوك
‫- تصرف كأب إذاً!

363
00:27:33,839 --> 00:27:37,719
‫لطالما احترمتك يا أبي، سواء أكنت على
‫صواب أو خطأ، كنت أسير على خطاك

364
00:27:41,159 --> 00:27:42,359
‫أشعر بالضياع الآن

365
00:27:51,999 --> 00:27:53,719
‫ضجة أقل رجاءً

366
00:27:55,679 --> 00:27:59,079
‫- هاك، ستحتاجين إلى هذا
‫- شكراً

367
00:28:00,159 --> 00:28:05,199
‫- إذاً، غادر والدنا بوقت مبكر اليوم
‫- لا أريد التكلم عن هذا الأمر

368
00:28:05,319 --> 00:28:08,999
‫فات الأوان على ذلك الآن
‫سمعت ما قلته ليلة البارحة

369
00:28:10,119 --> 00:28:12,559
‫- وسمعه نصف سكان (ريغو بارك)
‫- آسفة

370
00:28:13,159 --> 00:28:15,599
‫اعتذارك لي لن يغير ما حصل

371
00:28:16,799 --> 00:28:19,279
‫ما الذي حصل
‫بعد مغادرتي المكتب البارحة؟

372
00:28:19,639 --> 00:28:21,239
‫تمّت معاقبتي

373
00:28:32,439 --> 00:28:34,919
‫هل هذا حقيقي
‫أم أنه يشبه شيكات (إد ماكماهن)؟

374
00:28:35,079 --> 00:28:38,159
‫إنه شيك فعلي
‫20 ألف دولار

375
00:28:38,759 --> 00:28:42,279
‫- اصرفيه إذاً، إنه الحل...
‫- (هيلدا)، انظري جيداً

376
00:28:44,759 --> 00:28:50,479
‫- (ويليلمينا سلايتر)، المتغطرسة
‫- تماماً

377
00:28:52,159 --> 00:28:55,599
‫ستحتاج إلي كي تعرقل مسيرة (دانيال)
‫كي تستولي على وظيفته

378
00:28:59,039 --> 00:29:02,959
‫- نقودها مقابل روحي
‫- اسمعي، سأحاول التفكير في حل آخر

379
00:29:03,719 --> 00:29:05,239
‫سأرى إن كان هناك حل آخر

380
00:29:06,639 --> 00:29:09,119
‫لكن قد يكون هذا الشيك
‫خيارنا الوحيد

381
00:29:42,999 --> 00:29:45,439
‫هل يمكنني الحصول على رقم
‫هاتف (فاشن تي في)، رجاءً؟

382
00:29:57,599 --> 00:29:59,159
‫ما الذي حصل بحق السماء؟

383
00:29:59,679 --> 00:30:03,079
‫أنت تنتقم مني، أليس كذلك؟
‫بسبب ما حصل البارحة

384
00:30:03,439 --> 00:30:06,039
‫- أنت خططت لهذا الأمر
‫- خططت لهذا الأمر؟ أجل

385
00:30:06,159 --> 00:30:07,839
‫لدي وظيفة جانبية
‫مع اتحاد المصاعد

386
00:30:07,959 --> 00:30:10,199
‫حقاً؟
‫سأصعد على السلالم في المرة التالية

387
00:30:10,439 --> 00:30:13,159
‫- هل تكون الكلمة الأخيرة لك دائماً؟
‫- معك فحسب يا عزيزي

388
00:30:13,759 --> 00:30:18,439
‫رائع، آخر مرة حصل ذلك تطلّب من
‫(كفن فدرلاين) 4 ساعات لتجديل شعري

389
00:30:18,599 --> 00:30:21,959
‫- لا يوجد إرسال، ماذا الآن؟
‫- أظن أننا بين دورين

390
00:30:22,079 --> 00:30:24,759
‫إذا صعدت إلى فوق
‫يمكنني رفع الباب في الدور التالي

391
00:30:25,319 --> 00:30:27,319
‫شاهدَ أحدهم
‫فيلم (داي هارد) عدة مرات

392
00:30:31,359 --> 00:30:33,959
‫معاذ الله أن تتغضّن سترتك

393
00:30:35,279 --> 00:30:38,039
‫اسمع
‫ما رأيك بأن نقوم بالأمر السهل؟

394
00:30:38,159 --> 00:30:40,999
‫- هيا، احملني
‫- هل أنت جادة؟

395
00:30:41,519 --> 00:30:43,119
‫اركع

396
00:30:44,479 --> 00:30:48,079
‫- و(دانيال)، لا تنظر إلى فوق
‫- لا تطري نفسك

397
00:30:48,599 --> 00:30:53,479
‫جيد
‫لأنني لا أرتدي سروالًا داخلياً

398
00:31:06,199 --> 00:31:09,159
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

399
00:31:10,759 --> 00:31:12,919
‫استرقت النظر إليّ
‫أليس كذلك؟

400
00:31:27,719 --> 00:31:31,119
‫(هيلدا)، هل ستجعلينني
‫أخسر منشفة مجانية أخرى؟

401
00:31:31,319 --> 00:31:33,359
‫لا، أريد أن أكلمك فعلًا

402
00:31:33,719 --> 00:31:37,999
‫- هل توليت أي قضية هجرة يوماً؟
‫- في هذا الحي؟!

403
00:31:38,439 --> 00:31:42,999
‫إضافة إلى ذلك، عندما نلت شهادتي
‫حوّل عمي بيته إلى شبكة تهريب

404
00:31:43,599 --> 00:31:44,799
‫هل أنت في ورطة ما؟

405
00:31:47,399 --> 00:31:51,519
‫إذا أخبرتك أمراً هل سيكون لدي
‫السرية التي تربط بين المحامي والموكل؟

406
00:31:51,639 --> 00:31:55,479
‫يحصل ذلك إذا كنت محاميتك فحسب
‫لكن لديك الآن شيء أقوى من ذلك

407
00:31:55,639 --> 00:31:58,879
‫وعدي، ومقابل ذلك سيكلفك
‫الأمر فنجان قهوة وفطيرة بالبصل

408
00:31:58,999 --> 00:32:01,119
‫هيا بنا، لا أشعر برغبة
‫في التريض على أي حال

409
00:32:10,039 --> 00:32:11,999
‫أرى أنك لم تصرفي الشيك بعد

410
00:32:12,399 --> 00:32:16,679
‫- لم تتوفر لي فرصة القيام بذلك
‫- أو ربما لم تبذلي مجهوداً

411
00:32:17,079 --> 00:32:21,039
‫قوّي نفسك يا (بتي)
‫فكري في مصلحتك

412
00:32:21,159 --> 00:32:23,319
‫هكذا نبقى أحياء في هذا المضمار

413
00:32:24,039 --> 00:32:28,279
‫(ويليلمينا)! يجدر بك النزول
‫إلى الردهة فوراً، يتعلق الأمر بـ(نكو)

414
00:32:32,359 --> 00:32:35,079
‫وأنت أيضاً
‫أظن أننا قد نرى إعداماً مباشراً

415
00:32:35,519 --> 00:32:39,519
‫افتحوا أعينكم يا جماعة
‫حان وقت التيقظ

416
00:32:39,639 --> 00:32:44,559
‫يروّج عدد (ماست مود)
‫لذبح الحيوانات البريئة

417
00:32:44,679 --> 00:32:48,519
‫وهذه غلطة امرأة واحدة
‫(ويليلمينا سلايتر)

418
00:32:48,639 --> 00:32:50,839
‫- (نكو)، أرجوك، أنت تتسببين بجلبة
‫- رائع

419
00:32:51,359 --> 00:32:54,159
‫لنر كيف ستتعامل
‫(ويليلمينا سلايتر) مع هذا الأمر

420
00:32:56,399 --> 00:33:02,119
‫آسفة على تأخري
‫شكراً على مجيئكم، تسرني رؤيتكم

421
00:33:02,359 --> 00:33:05,239
‫(نكو)
‫تقدمي إلى الإضاءة الجيدة

422
00:33:06,159 --> 00:33:08,559
‫شكراً جزيلًا على مجيئكم
‫سيداتي وسادتي

423
00:33:08,919 --> 00:33:14,799
‫جدال العام 2007
‫حقوق الحيوانات مقابل حقوق الموضة

424
00:33:14,919 --> 00:33:16,559
‫مَن هو المحق؟

425
00:33:26,079 --> 00:33:31,359
‫يجب أن تنتظروا إلى أن يصبح عدد
‫(ماست مود) متوفراً في يناير 2007

426
00:33:31,679 --> 00:33:34,119
‫شكراً جزيلًا على مجيئكم، وداعاً

427
00:33:34,359 --> 00:33:36,799
‫- شكراً، شكراً
‫- مرحباً (ويليلمينا)

428
00:33:38,439 --> 00:33:41,679
‫أنت الرابحة
‫سأرتاد المدرسة في (فرنسا)

429
00:33:42,079 --> 00:33:44,719
‫أي مكان تريدينه
‫لكنني لن أذهب بهدوء

430
00:33:44,919 --> 00:33:47,919
‫- سنتكلم فوق
‫- لا! سنتكلم الآن

431
00:33:51,279 --> 00:33:53,399
‫- أنا أمك
‫- أمي؟!

432
00:33:54,199 --> 00:33:59,239
‫ربما يجب أن تتصرفي كأم لكن أظن
‫أنك لا تملكين فكرة من أين ستبدأين

433
00:34:00,119 --> 00:34:05,119
‫أعني هل ناديت السيناتور بأبي يوماً؟

434
00:34:05,239 --> 00:34:10,119
‫أبداً، هل الدرع غليظ لدرجة
‫أنه لم يعد بوسعك الشعور بأي شيء؟

435
00:34:10,799 --> 00:34:14,959
‫هل كان هذا الهدف؟ تهانيّ إذاً

436
00:34:15,119 --> 00:34:19,239
‫أنت تعملين على عدد (ماست مود)
‫أشياء يجب أن تقومي بها

437
00:34:19,439 --> 00:34:20,999
‫أتعرفين ماذا يجب أن تكون أولويتك؟

438
00:34:21,919 --> 00:34:23,799
‫أن تتعلمي كيف تكونين أماً

439
00:34:49,439 --> 00:34:53,239
‫أقدّر لك كرمك
‫لكن لا يمكنني أن أقبض هذا الشيك

440
00:34:53,359 --> 00:34:54,839
‫بالطبع لا يمكنك ذلك

441
00:34:55,599 --> 00:34:57,879
‫حظاً سعيداً
‫بشأن وضعك العائلي يا (بتي)

442
00:34:59,679 --> 00:35:01,119
‫لا تكون هذه الأمور سهلة أبداً

443
00:35:11,239 --> 00:35:15,119
‫- أردت أن أودّعك
‫- أظن أنك قلت ما يكفي في الأسفل

444
00:35:17,119 --> 00:35:20,359
‫حجز (مارك) مقعدك إلى (باريس)
‫ستسافرين الليلة في التاسعة

445
00:35:20,639 --> 00:35:23,879
‫- سأعود إلى بيتك وأحزم أغراضي
‫- (نكو)

446
00:35:23,999 --> 00:35:27,919
‫بخلاف ما تظنين ربما
‫أنا أحبك

447
00:35:28,959 --> 00:35:32,879
‫وأنا...
‫أنا أريد صالحك فحسب

448
00:35:32,999 --> 00:35:34,759
‫أنت تريدين صالحكِ

449
00:35:46,039 --> 00:35:47,519
‫حسناً، أجل

450
00:35:51,839 --> 00:35:53,199
‫مرحباً

451
00:35:55,519 --> 00:35:59,439
‫كانت بحوزتي
‫ساعة يدك الضائعة

452
00:35:59,559 --> 00:36:03,719
‫تركتها في شقتي الأسبوع الماضي
‫مفاجأة، صحيح؟

453
00:36:05,479 --> 00:36:11,959
‫لم تفكّر حتى في التفكير فيّ
‫أنا مجرد اتصال متأخر بالنسبة لك

454
00:36:16,239 --> 00:36:19,399
‫يجب أن تجد
‫أياً ما تبحث عنه يا (دانيال)

455
00:36:19,519 --> 00:36:23,039
‫عرفت الآن
‫أنني لست ما تبحث عنه

456
00:36:23,159 --> 00:36:24,519
‫آسف

457
00:36:27,199 --> 00:36:28,399
‫(أماندا)

458
00:36:34,079 --> 00:36:36,199
‫- إذاً؟
‫- تحققت من الأمر، لم أجد شيئاً

459
00:36:36,319 --> 00:36:38,479
‫لم تصوّر كاميرات المراقبة
‫في المقبرة شيئاً

460
00:36:38,599 --> 00:36:42,319
‫- لم تخرج (فاي سامرز) من حجرة دفنها
‫- رأيتها، أنا متأكد من ذلك

461
00:36:42,439 --> 00:36:45,119
‫كم مرة يجب أن أقول لك ذلك؟
‫إنها ميتة

462
00:36:46,039 --> 00:36:47,679
‫أنت تفقد صوابك، أتعرف ذلك؟

463
00:36:47,799 --> 00:36:49,399
‫- اللعنة، رأيتها
‫- أياً كان أيها العجوز

464
00:36:57,879 --> 00:37:01,879
‫أجل، هذا أنا
‫أتذكر المُساعد الذي أخبرتك عنه؟

465
00:37:02,999 --> 00:37:05,679
‫يجب أن نجري حديثاً طويلًا بشأنه

466
00:37:48,799 --> 00:37:49,999
‫أبي

467
00:37:52,079 --> 00:37:55,439
‫أتذكر عندما رقصنا في حفلتي
‫وكسرت كعب حذائي؟

468
00:37:57,039 --> 00:37:59,559
‫وكنت غاضبة جداً وأردت
‫أن أهرب لكنك لم تسمح لي بذلك

469
00:38:00,239 --> 00:38:02,599
‫عانقتني بحرارة أكبر وواصلنا الرقص

470
00:38:04,999 --> 00:38:06,559
‫أنت سندي يا أبي

471
00:38:09,879 --> 00:38:12,999
‫وأنا آسفة على ما قلته
‫وعلى كيفية تصرفي

472
00:38:15,159 --> 00:38:17,119
‫يجب أن أسامح وأنسى

473
00:38:18,199 --> 00:38:20,359
‫وأياً كان الأمر
‫أنت لا تدين لنا بتفسير

474
00:38:38,399 --> 00:38:39,919
‫(راميرو فازكيز)

475
00:38:42,359 --> 00:38:47,239
‫الرجل في الصورة
‫كانت أمك زوجته

476
00:38:50,879 --> 00:38:52,079
‫اجلسي

477
00:38:57,719 --> 00:39:03,199
‫كان رجلًا ثرياً وكنت طبّاخه

478
00:39:03,759 --> 00:39:08,719
‫كلما طبخت لهم
‫كنت آمل أن تنظر أمك نحوي

479
00:39:09,919 --> 00:39:13,359
‫وقامت بذلك في إحدى الليالي

480
00:39:14,319 --> 00:39:18,559
‫وبعدئذٍ وقعنا في الحب

481
00:39:18,839 --> 00:39:21,959
‫- أبي، إذا كان هذا صعباً جداً عليك
‫- كلا، لا

482
00:39:22,199 --> 00:39:26,279
‫أدين لكلتيكما بذلك

483
00:39:26,479 --> 00:39:32,359
‫استطعت الانتظار لوقت محدود
‫وأن أدعه يعاملها كما كان يعاملها

484
00:39:32,479 --> 00:39:37,479
‫أذكر سماع صراخها وبكائها
‫عندما كان يضربها

485
00:39:37,679 --> 00:39:41,319
‫وأخيراً في إحدى الليالي
‫لم يعد بوسعي احتمال الأمر

486
00:39:46,439 --> 00:39:50,399
‫أذكر أنه شهرَ سكيناً

487
00:39:50,799 --> 00:39:55,519
‫لذا ضربته

488
00:39:56,279 --> 00:40:00,239
‫وواصلت ضربه فحسب

489
00:40:04,519 --> 00:40:06,079
‫هربنا بعدئذٍ

490
00:40:07,559 --> 00:40:10,959
‫ولم أنظر أبداً إلى الوراء

491
00:40:11,079 --> 00:40:14,639
‫لأنني أقسمت
‫على ألا أبعد ناظري عن أمكما مجدداً

492
00:40:18,279 --> 00:40:21,799
‫لم أتقدم يوماً للحصول
‫على إقامة أو عفو لأنني...

493
00:40:23,479 --> 00:40:26,399
‫كنت أخشى أن يرحّلوني

494
00:40:32,799 --> 00:40:36,719
‫قتلت (راميرو فازكيز)

