﻿1
00:00:07,047 --> 00:00:08,367
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:08,487 --> 00:00:10,807
‫- آلو؟
‫- مرحباً (دانيال)، أنا (بيتي)

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,207
‫أحتاج إلى تكلم معك بشأن (صوفيا)

4
00:00:12,327 --> 00:00:14,047
‫التوقيت ممتاز، طلبت يدها للتو

5
00:00:14,167 --> 00:00:16,127
‫- (كريستينا)، كانت كذبة
‫- عم تتكلمين؟

6
00:00:16,247 --> 00:00:19,367
‫أوقعت به (صوفيا) منذ البدء واستغلت
‫(دانيال) لحصولها على قصة الغلاف

7
00:00:19,487 --> 00:00:22,167
‫"من العلاقة العابرة
‫إلى ا لخا تم خلال 60 يوماً"

8
00:00:23,367 --> 00:00:25,527
‫لكن شكراً على روحك الرياضية

9
00:00:25,687 --> 00:00:30,047
‫أنوي الاستيلاء كلياً على الشركة
‫عاجلاً بدلاً من آجلاً

10
00:00:30,247 --> 00:00:32,767
‫تلاعبت بي وكذبت بوجهي بشأن (دانيال)

11
00:00:32,887 --> 00:00:33,887
‫سأستقيل

12
00:00:34,127 --> 00:00:36,247
‫- أين (دانيال)؟
‫- لقد اختفى

13
00:00:41,967 --> 00:00:44,967
‫يا ابنتي، أعلم أنك غاضبة
‫بشأن ترك العمل في (نيويورك)

14
00:00:45,087 --> 00:00:46,847
‫لكن يجب أن تأكلي شيئاً

15
00:00:47,927 --> 00:00:51,047
‫لم يجب أن أقبل
‫بالوظيفة السخيفة في مجلة (صوفيا)

16
00:00:51,407 --> 00:00:52,527
‫وجب أن أبقى في (مود)

17
00:00:52,687 --> 00:00:56,127
‫أجل خالتي (بيتي)
‫أفتقد الهدايا الثمينة

18
00:00:58,967 --> 00:01:02,287
‫هل من لافتة على جبيني
‫يرد عليها "المرحاض هنا"؟

19
00:01:03,927 --> 00:01:04,927
‫ما بالك؟

20
00:01:05,207 --> 00:01:06,767
‫تم سحب كل بضاعة (هيربالاكس)

21
00:01:06,927 --> 00:01:11,167
‫لٔان بعض ربات منازل
‫(سيكاكيوز) فقدن شعرهن

22
00:01:11,567 --> 00:01:13,647
‫لمَ لا يغيّرون ما يضعونه في الشامبو؟

23
00:01:13,847 --> 00:01:18,087
‫كان يستخدمون كريم اليدين وإدارة
‫الأغذية والٔادوية ستسحب المجموعة كلها

24
00:01:18,487 --> 00:01:19,847
‫لم يعد لدي عمل

25
00:01:20,167 --> 00:01:22,647
‫- هل أنت جادة؟
‫- لعل (أوبرا) تتبنانا

26
00:01:22,927 --> 00:01:24,887
‫لحظة، أنا أستخدم كريم اليدين ذاك

27
00:01:25,167 --> 00:01:30,687
‫ماذا سأفعل؟ لدي فواتير وأقساط السيارة
‫وهذه الأظافر تحتاج إلى المال

28
00:01:30,927 --> 00:01:35,087
‫- أعلم شعورك، عندما تركت (مود)...
‫- (بيتي) أرجوك

29
00:01:35,207 --> 00:01:36,647
‫كفاك قولاً عندما تركت (مود)"

30
00:01:36,847 --> 00:01:40,287
‫هذا مختلف كلياً، (هيربالاكس)
‫كانت كل ما لدي

31
00:01:40,407 --> 00:01:41,887
‫أما أنت فلديك عمل آخر

32
00:01:43,047 --> 00:01:45,967
‫(بيتي)، طاولة الـ4 أشخاص
‫تريد الرقائق، حالاً

33
00:01:51,087 --> 00:01:53,687
‫أنت محقة، أحياناً أنسى كم أنا محظوظة

34
00:01:58,567 --> 00:02:02,567
‫لدي رسائل إلكترونية وصوتية
‫وسجلات الهاتف وموقع السيارة المحطمة

35
00:02:03,047 --> 00:02:08,487
‫كل ما تحتاجين إليه لٕادانة (برادفورد)
‫لموت (فاي سومرز)، مليون دولار

36
00:02:08,967 --> 00:02:11,047
‫أيبدو لك أنني مصنوعة من المال؟

37
00:02:11,327 --> 00:02:13,727
‫بصراحة سيدتي، أجهل مما أنت مصنوعة

38
00:02:14,007 --> 00:02:16,767
‫لكن هذا الرقم غير قابل للتفاوض
‫أمامك 24 ساعة

39
00:02:19,727 --> 00:02:21,887
‫إنه يخلّف القليل من النتانة، صحيح؟

40
00:02:24,847 --> 00:02:26,567
‫ما زال يتمتع بما نبحث عنه

41
00:02:26,687 --> 00:02:31,327
‫تدركين أنني حالما أسلمك المال
‫نحتاج إلى الاستعداد إلى السيطرة المباشرة

42
00:02:31,567 --> 00:02:34,647
‫قد تكونين محررة (مود) الاثنين

43
00:02:35,607 --> 00:02:41,607
‫إن كان هناك من لا تثقين به في المجلة
‫فقد حان الوقت للتطهير

44
00:02:44,967 --> 00:02:49,047
‫استخدمته مرة واستيقظت أبدو هذا

45
00:02:50,047 --> 00:02:52,967
‫سأتزوج السبت

46
00:02:53,527 --> 00:02:58,367
‫ما زال سيتزوجك مع هذا الأنف
‫لذا فالصلع لن يشكّل فارقاً

47
00:02:58,527 --> 00:02:59,967
‫لا أظنك تحتاجين إلى كأس أخرى

48
00:03:00,967 --> 00:03:03,767
‫لقد انتهيت، لنرجع إلى المنزل

49
00:03:04,647 --> 00:03:05,927
‫هلا تساعدينني لاختلاق سيرة ذاتية

50
00:03:06,127 --> 00:03:08,087
‫كنت لأفعل لكن خططت
‫للنزول إلى المدينة

51
00:03:08,207 --> 00:03:09,767
‫سيعود (دانيال) من (ريو) غداً

52
00:03:09,887 --> 00:03:12,767
‫ففكرت في ملء برّاده على الأقل
‫وإحضار ثيابه من المصبغة

53
00:03:12,927 --> 00:03:15,407
‫لماذا؟ لم تعودي لمساعدته

54
00:03:15,527 --> 00:03:18,607
‫أعلم، أنا... لولاي
‫لما حدث أي من هذا

55
00:03:18,887 --> 00:03:20,567
‫أنا من دفعته لطلب يد (صوفيا)

56
00:03:20,847 --> 00:03:22,887
‫أود فقط تسهيل العودة
‫إلى المنزل بالنسبة إليه

57
00:03:23,047 --> 00:03:26,167
‫(بيتي)، أنت فتاة طيبة

58
00:03:28,727 --> 00:03:29,847
‫ثم رقاقة بطاطا في شعرك

59
00:03:36,447 --> 00:03:40,647
‫شكراً، ممتاز، ممتاز، ممتاز

60
00:03:41,727 --> 00:03:42,727
‫مرحباً أيتها الأسكتلندية

61
00:03:44,127 --> 00:03:46,527
‫ماذا تفعل أيها الحقير؟

62
00:03:47,007 --> 00:03:48,007
‫لجنة الحولية

63
00:03:48,767 --> 00:03:50,127
‫(روبن) في (ستايز)؟

64
00:03:50,247 --> 00:03:53,687
‫تحسن مراقبة ما هو كلاسيكي
‫أحتاج إليها للنموذج الطباعي، ستبقى

65
00:03:54,607 --> 00:03:59,087
‫عند انتقالك إلى مكتب (دانيال)
‫لن أجلس في كرسي (بيتي) القديم

66
00:03:59,487 --> 00:04:01,487
‫هذه المؤخرة لا تجلس في شيء مستعمل

67
00:04:02,967 --> 00:04:04,927
‫هذا ليس ما سمعته، التالية

68
00:04:05,407 --> 00:04:06,407
‫(كريستينا)؟

69
00:04:07,127 --> 00:04:09,847
‫- سأحتاج إلى خياطة موهوبة
‫- عملها خال من الأخطاء

70
00:04:10,007 --> 00:04:11,647
‫لكن لا أفهم كلمة مما تقوله

71
00:04:11,767 --> 00:04:13,847
‫"أتريد الحلوى أيها الحاكم؟"
‫هذا مزعج للغاية

72
00:04:14,087 --> 00:04:17,127
‫لكنها الوحيدة على الأرض
‫التي تعرف مقاساتي الحقيقية

73
00:04:17,567 --> 00:04:18,567
‫إذاً؟

74
00:04:21,087 --> 00:04:22,087
‫علامة استفهام

75
00:04:24,367 --> 00:04:25,807
‫والتالية...

76
00:04:26,607 --> 00:04:27,807
‫لوداع (أماندا)

77
00:04:28,087 --> 00:04:31,207
‫- بالطبع، إلا إن...
‫- إنها صديقة (دانيال)

78
00:04:31,327 --> 00:04:33,967
‫ماذا فعلت لي يوماً؟ سترحل عندما يرحل

79
00:04:34,167 --> 00:04:35,887
‫صحيح لكنها قد...

80
00:04:37,287 --> 00:04:41,167
‫ستفتقد لحيتك الصغيرة
‫كم هذا ظريف، لا، التالية

81
00:04:43,447 --> 00:04:49,927
‫(ويلي)، فطر (دانيال) قلبها وليست
‫مخلصة له لكنها تتسلق السلم فحسب

82
00:04:50,727 --> 00:04:55,367
‫لكن إلى أن تبرهن
‫عن ولائها لي، سترحل

83
00:05:02,647 --> 00:05:06,727
‫وبالحديث عن الكوارث
‫حان وقت "الجرعة اليومية من (دانيال)"

84
00:05:07,927 --> 00:05:11,287
‫لا أثر بعد عن الوسيم (دانيال ميد)
‫الذي تم التخلي عنه مؤخراً

85
00:05:11,407 --> 00:05:13,967
‫يُشاع أنه في (البرازيل)
‫يتعافى من آلام قلبه...

86
00:05:14,247 --> 00:05:16,527
‫مع كل ما يمر قربه

87
00:05:17,247 --> 00:05:19,607
‫وفي هذا الوقت، تمت رؤية صديقته
‫السابقة (صوفيا رايس)...

88
00:05:39,687 --> 00:05:41,247
‫رباه! ما الذي مات هنا؟

89
00:06:26,687 --> 00:06:27,687
‫(دانيال)

90
00:06:28,927 --> 00:06:29,927
‫مرحباً

91
00:06:30,567 --> 00:06:33,007
‫إذاً، كيف هي (ريو)؟

92
00:06:35,007 --> 00:06:36,007
‫إنها جيدة

93
00:06:52,687 --> 00:06:54,287
‫لا أصدق أنك لم تذهب إلى (ريو)

94
00:06:54,527 --> 00:06:56,767
‫كنت تبعث لي بطاقة بريدية كل يومين

95
00:06:56,967 --> 00:07:00,487
‫"الطقس جميل وأنا بحالة رائعة
‫علي الذهاب، حان وقت الـ(لامبادا)"

96
00:07:00,647 --> 00:07:01,647
‫ماذا أردتني أن أكتب؟

97
00:07:01,767 --> 00:07:05,087
‫"أنا أختبىء تحت سريري
‫في وضعية الجنين، ليتك هنا"

98
00:07:05,207 --> 00:07:07,927
‫(دانيال) أرجوك، لا أحد يأبه لما حدث

99
00:07:08,047 --> 00:07:11,567
‫أعلم أنك تتألم لكن...

100
00:07:12,407 --> 00:07:14,087
‫لا يمكنك الاختباء من العالم للأبد

101
00:07:14,887 --> 00:07:17,247
‫الأسبوع المقبل هو "أسبوع الموضة"
‫والمجلة بحاجة إليك

102
00:07:20,767 --> 00:07:23,767
‫- انظري إلى نفسك
‫- ماذا؟

103
00:07:25,047 --> 00:07:31,007
‫"أسبوع الموضة"، منذ 5 أشهر
‫ظننت أن (كافالي) نوع من الباستا

104
00:07:31,247 --> 00:07:32,367
‫نعم، وأنت أيضاً

105
00:07:36,207 --> 00:07:38,007
‫قطع كلانا شوطاً كبيراً

106
00:07:40,167 --> 00:07:47,447
‫إذاً، كيف تجري الأمور في (أم واي
‫دبليو)؟ هل تتعلمين الكثير... منها؟

107
00:07:47,567 --> 00:07:53,487
‫نعم، لم أستطع العمل صالحها
‫بعد ما فعلته بك لذا استقلت

108
00:07:53,847 --> 00:07:54,847
‫حقاً؟

109
00:07:57,047 --> 00:08:00,447
‫هل سيكون صبيانياً
‫أن أضرب كفي بكفك الٓان؟

110
00:08:01,927 --> 00:08:02,927
‫رائع

111
00:08:03,047 --> 00:08:08,327
‫(بيتي)، عندما أعود إلى (مود)
‫ربما... لا أدري، لعلك...

112
00:08:09,847 --> 00:08:11,047
‫تعودين معي؟

113
00:08:11,647 --> 00:08:15,367
‫هل أنت جاد؟ لحظة، لكن لديك مساعدة

114
00:08:16,247 --> 00:08:18,807
‫دعيني أتولى أمر (أماندا)
‫ما زلت المحرر

115
00:08:19,487 --> 00:08:22,407
‫يمكن أن تكون لدي مساعدتان، صحيح؟

116
00:08:23,207 --> 00:08:25,407
‫تحب حقاً ضرب كفك، صحيح؟

117
00:08:33,047 --> 00:08:34,047
‫صباح الخير

118
00:08:34,167 --> 00:08:35,567
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

119
00:08:36,647 --> 00:08:39,207
‫- الكعك المكوب المشهور
‫- إنه لمعلمتي

120
00:08:39,607 --> 00:08:41,887
‫الفتى يرسب في الرياضيات
‫حان وقت التملّق

121
00:08:43,767 --> 00:08:44,767
‫شكراً

122
00:08:44,887 --> 00:08:46,887
‫أمي، ستقلينني أو ماذا؟

123
00:08:47,007 --> 00:08:49,367
‫لدي 4 مقابلات مختلفة
‫اليوم، أي واحد؟

124
00:08:50,887 --> 00:08:51,887
‫أظنني سأستقل الحافلة

125
00:08:52,007 --> 00:08:53,527
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

126
00:08:53,727 --> 00:08:55,527
‫حسناً، ما رأيكما؟

127
00:08:55,967 --> 00:09:00,407
‫كلاهما... جميل

128
00:09:00,887 --> 00:09:05,247
‫عزيزتي، تتمتعين بالذكاء والطموح
‫ولا تحتاجين إلى اللجوء إلى هذا

129
00:09:05,807 --> 00:09:06,807
‫انظر إلى سيرتي الذاتية

130
00:09:09,407 --> 00:09:10,407
‫- البنفسجي
‫- البنفسجي

131
00:09:10,527 --> 00:09:11,847
‫شكراً

132
00:09:12,767 --> 00:09:16,007
‫الوالد في الغرفة، الوالد في الغرفة

133
00:09:16,727 --> 00:09:18,967
‫هل حصل أحدهم
‫على الوظيفة في (بوريتو كينغ)؟

134
00:09:19,087 --> 00:09:22,087
‫(هيلدا) ثقي بي، أنت أفضل بكثير
‫من أن تكوني نادلة (تشيب تشيك)

135
00:09:22,247 --> 00:09:24,247
‫متأكدة من أنك متحمسة
‫جداً للعودة إلى (مود)

136
00:09:24,807 --> 00:09:29,647
‫نعم، افتقدتها كثيراً
‫الحماسة والناس...

137
00:09:31,647 --> 00:09:34,447
‫بعض الناس، قليل من الناس

138
00:09:36,527 --> 00:09:37,527
‫حسناً، (كريستينا)

139
00:09:39,607 --> 00:09:40,847
‫نعم، و(هنري)؟

140
00:09:41,047 --> 00:09:43,487
‫نعم، لم نتبادل الكلام منذ حفلة الميلاد

141
00:09:43,967 --> 00:09:46,847
‫لعل هذا للأفضل
‫متأكدة من أنه من رجال (وول ستريت)

142
00:09:46,967 --> 00:09:48,967
‫قصة الشعر البالغة مئة دولار
‫ومواعدة 10 فتيات في الوقت نفسه

143
00:09:49,087 --> 00:09:50,487
‫لا، (هنري) ليس كذلك

144
00:09:50,687 --> 00:09:54,567
‫لكن (والتر) رجل يمكنك الاستقرار معه

145
00:09:54,887 --> 00:09:58,047
‫إذاً، كيف سأعرف إن كنت
‫أستقر أو أقبل فحسب؟

146
00:10:00,927 --> 00:10:03,807
‫(هيلدا)... الحلمة

147
00:10:05,247 --> 00:10:06,247
‫أعرف

148
00:10:12,807 --> 00:10:15,167
‫"اقرأوا الخبر هنا أولاً"

149
00:10:27,567 --> 00:10:28,567
‫آسفة للغاية

150
00:10:30,167 --> 00:10:31,687
‫حسناً أيها المدير، جاهز لـ...

151
00:10:32,327 --> 00:10:33,327
‫لا

152
00:10:34,887 --> 00:10:36,127
‫لا أظنني أستطيع فعل هذا

153
00:10:37,527 --> 00:10:39,247
‫ماذا لو التقيت بها؟

154
00:10:39,727 --> 00:10:41,087
‫نحن في المبنى نفسه (بيتي)

155
00:10:41,407 --> 00:10:43,807
‫إن التقيت بها، سيكون الأمر
‫مريعاً وغريباً وستتابع طريقك

156
00:10:43,927 --> 00:10:45,687
‫وسأكون هناك إن احتجت إلي، هيا

157
00:10:46,087 --> 00:10:47,647
‫أيمكننا الٓان مناقشة اسمرار الـ(تشيتو)؟

158
00:10:47,767 --> 00:10:49,567
‫ماذا؟ وجب أن أكون في (ريو) لٔاسبوعين

159
00:10:49,847 --> 00:10:50,847
‫تبدو مثل (أومبا - لومبا)

160
00:10:55,727 --> 00:10:56,807
‫حسناً، في أية طبقة نحن الٓان؟

161
00:10:57,047 --> 00:10:58,607
‫الطبقة الثالثة
‫ما زالت لدينا 25 طبقة فقط

162
00:10:58,887 --> 00:11:02,967
‫(دانيال)، هيا، هذا جنون
‫لن تلتقي بـ(صوفيا) في المصعد

163
00:11:03,207 --> 00:11:06,087
‫لا يتعلق الأمر بـ(صوفيا)
‫بل بجعل قلبك ينبض، يمكنك فعل ذلك

164
00:11:09,367 --> 00:11:12,007
‫ارحل، أنقذ نفسك فحسب

165
00:11:16,087 --> 00:11:17,887
‫تعرفين أنه سيعود، صحيح؟

166
00:11:19,767 --> 00:11:21,247
‫مضى أسبوعان ولا شيء

167
00:11:21,847 --> 00:11:23,927
‫إن كان سيكون هناك
‫إصدار ثانٍ الشهر المقبل

168
00:11:24,047 --> 00:11:26,367
‫فعلى أحد أن يكون المحرر هنا

169
00:11:29,767 --> 00:11:31,047
‫لمَ هذا الصوت الحاد؟

170
00:11:31,207 --> 00:11:32,607
‫إنها شيفرتنا السرية

171
00:11:33,007 --> 00:11:34,207
‫أية شيفرة سرية؟

172
00:11:34,767 --> 00:11:37,567
‫لحظة، أفعل هذا مع شخص آخر
‫(دانيال) عاد

173
00:11:38,447 --> 00:11:39,447
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

174
00:11:49,367 --> 00:11:50,367
‫مرحباً جميعاً

175
00:11:51,167 --> 00:11:52,767
‫(دانيال)

176
00:11:54,287 --> 00:11:57,007
‫- تبدو بحالة جيدة
‫- مضت فترة طويلة

177
00:11:57,127 --> 00:11:59,527
‫- لا أصدق هذا
‫- لا أصدق أن هذا الوقت كله مضى

178
00:12:01,447 --> 00:12:02,447
‫اسمرار مذهل

179
00:12:03,127 --> 00:12:04,567
‫هل فعلت شيئاً؟

180
00:12:05,047 --> 00:12:08,047
‫- ماذا أحضرت لنا من (البرازيل)؟
‫- مفاجأة

181
00:12:12,087 --> 00:12:14,207
‫علينا ضربها بالمضرب
‫لنعرف إن كانت السكاكر ستقع منها

182
00:12:17,767 --> 00:12:20,047
‫إذاً أساساً، ستكون لدي مساعدتان الٓان

183
00:12:20,207 --> 00:12:21,647
‫لكنني المسؤولة، صحيح؟

184
00:12:22,127 --> 00:12:23,887
‫إنها شراكة

185
00:12:24,527 --> 00:12:26,527
‫بالتحديد، أنا المسؤولة

186
00:12:27,207 --> 00:12:30,247
‫عندما تكون إحداكما منشغلة يمكن
‫للأخرى متابعة العمل، سيكون هذا رائعاً

187
00:12:30,767 --> 00:12:34,527
‫فهمت، أنا المسؤولة

188
00:12:35,647 --> 00:12:36,927
‫إذاً، أتريد مراجعة رسائلك؟

189
00:12:37,207 --> 00:12:38,687
‫بالطبع، 5 دقائق؟

190
00:12:40,567 --> 00:12:43,207
‫في الواقع، أود تناول القهوة
‫والبيغل، شكراً جزيلاً

191
00:12:43,327 --> 00:12:45,047
‫يود تناول القهوة
‫والبيغل، شكراً جزيلاً

192
00:12:48,287 --> 00:12:50,487
‫إن كانت هناك فرصة ما
‫فأنا دائماً متوفرة

193
00:12:50,927 --> 00:12:53,527
‫لا تنسني، أتعلم بسرعة والناس...

194
00:12:53,807 --> 00:12:55,487
‫حصل أحدهم على الوظيفة؟

195
00:12:55,727 --> 00:12:58,727
‫بعد ساعتين، يود الجميع
‫أن يكونوا (تشيب تشيك)

196
00:13:12,767 --> 00:13:16,287
‫"نعم، آنسة (سواريز)
‫نظرنا إلى سيرتك الذاتية وللأسف..."

197
00:13:17,087 --> 00:13:20,647
‫"مرحباً (هيلدا)، أنا السيدة (سيمونز)
‫من المدرسة الرسمية 350"

198
00:13:20,767 --> 00:13:25,847
‫"شكراً مجدداً على الكعك المكوب
‫قولي لوالدك إنه رائع"

199
00:13:26,207 --> 00:13:27,567
‫"قد أدفع المال مقابله"

200
00:13:36,287 --> 00:13:38,607
‫فرزت بريدك بناء على 3 فئات

201
00:13:38,727 --> 00:13:40,007
‫الناس الذين يتملقونك

202
00:13:40,167 --> 00:13:41,847
‫الناس الذين يجب أن تتملقهم

203
00:13:41,967 --> 00:13:44,287
‫وأصحاب التملق

204
00:13:44,567 --> 00:13:48,007
‫- وها هي مجلاتك، ليس هذه
‫- "تم التخلي عنه"

205
00:13:48,407 --> 00:13:50,447
‫- "من يأخذ هذا الرجل؟ لا أحد"
‫- ليس هذه أيضاً

206
00:13:51,647 --> 00:13:55,007
‫- "(صوفيا) تترك (دانيال)"
‫- سأذهب لطرد غرفة البريد

207
00:14:02,727 --> 00:14:06,167
‫بيغل بالبصل محمصة مع جبنة خفيفة

208
00:14:11,927 --> 00:14:13,927
‫أجهل إن كنت تعرف هذا
‫لكن الفسحة تحت مكتبك

209
00:14:14,047 --> 00:14:16,047
‫مناسبة للاختباء بوضعية الجنين

210
00:14:16,407 --> 00:14:17,967
‫يمكنني تأمين الحراسة
‫إن أردت أن تجرّب

211
00:14:18,447 --> 00:14:20,447
‫أنا بخير (بيتي)، حقاً

212
00:14:22,407 --> 00:14:25,407
‫حسناً، إذاً هناك جلسة
‫للتجارب بزي السباحة عند الـ10

213
00:14:25,527 --> 00:14:26,527
‫وأفترض أنك تريد الذهاب

214
00:14:27,807 --> 00:14:29,767
‫- يمكن لـ(ويليمينا) تولي الأمر
‫- ماذا؟

215
00:14:30,127 --> 00:14:35,287
‫(دانيال)، لا، تحب الجلسات
‫فتيات مثيرات وأثداء كبيرة

216
00:14:35,687 --> 00:14:37,607
‫أرجوك ألا تقولي "أثداء" مجدداً

217
00:14:38,607 --> 00:14:43,687
‫رحلت لٔاسابيع
‫ولدي الكثير لٔالحق به، أنا بخير حقاً

218
00:14:43,927 --> 00:14:47,447
‫حسناً لكن كُل شيئاً، رجاءً

219
00:14:58,367 --> 00:14:59,807
‫رباه! إنه يتألم كثيراً

220
00:15:00,087 --> 00:15:01,127
‫إنه بخير

221
00:15:01,647 --> 00:15:04,927
‫لا، رفض حضور جلسة عرض

222
00:15:06,007 --> 00:15:07,367
‫علينا أن نرجعه إلى المسار

223
00:15:08,087 --> 00:15:11,607
‫ثقي، أمضى آخر أسبوعين في (ريو)
‫على المسار الصحيح

224
00:15:11,807 --> 00:15:14,047
‫أتكلم عن إعادة ثقته مجدداً

225
00:15:14,927 --> 00:15:16,967
‫لا يواجه مشكلة في الثقة

226
00:15:17,687 --> 00:15:20,127
‫- حدث هذا مرة لكنه كان ثملاً
‫- حسناً، توقفي

227
00:15:25,447 --> 00:15:27,047
‫الليلة عند الثامنة
‫دوني هذا على جدول أعماله

228
00:15:27,607 --> 00:15:29,047
‫سأتدبر لـ(دانيال) حصاناً يعيده إلى المسار

229
00:15:31,247 --> 00:15:32,367
‫لم يبدُ الأمر قذراً في تفكيري

230
00:15:39,247 --> 00:15:41,767
‫فتاة مثل (جنيفر أنيستن) ستكون مذهلة

231
00:15:42,007 --> 00:15:44,807
‫(بيتي)، تدبير فتاة لـ(دانيال)
‫ليس جزءاً من عملك، صحيح؟

232
00:15:44,927 --> 00:15:48,687
‫أعلم، أشعر بالذنب
‫ماذا عن (تارا ريد)؟

233
00:15:49,167 --> 00:15:51,767
‫رائعة، عشاء مع (تارا ريد)
‫وفطور في العيادة المجانية

234
00:15:51,887 --> 00:15:56,327
‫أنت محقة، (جيزيل)
‫ليتني أستطيع تحقيق هذا

235
00:15:56,447 --> 00:15:58,047
‫(جيزيل) ستجعل (دانيال) ينسى (صوفيا)

236
00:15:58,167 --> 00:15:59,167
‫إذاً افعلي هذا

237
00:15:59,767 --> 00:16:02,967
‫ماذا تعنين بقولك؟ إنها (جيزيل)
‫ولا نذهب إلى الغسالة نفسها

238
00:16:03,127 --> 00:16:07,167
‫لا تكوني حمقاء، اتصلي
‫بممثلها وتدبري موعداً للعشاء

239
00:16:08,047 --> 00:16:09,047
‫هل يفعل المشاهير هذا؟

240
00:16:09,327 --> 00:16:11,767
‫أين تظنين (طوم) و(كايتي) التقيا؟
‫في الكنيسة؟

241
00:16:12,167 --> 00:16:13,607
‫هذا جميل، من صنعه؟

242
00:16:14,007 --> 00:16:16,567
‫فئران الخياطة الصغيرة، إنها بارعة

243
00:16:16,767 --> 00:16:19,207
‫هيا اذهبي لتدبر الموعد أيتها المسؤولة

244
00:16:19,527 --> 00:16:23,887
‫لا، هذا أحد تصاميمك، صحيح؟
‫إنه مذهل

245
00:16:24,487 --> 00:16:29,687
‫أتظنين هذا؟ سأسلمه في عرض (مود) في
‫"أسبوع الموضة"، "10 مصممين لمراقبتهم"

246
00:16:29,967 --> 00:16:33,127
‫رباه! سيتم قبولك بالتأكيد
‫وستكون هذه بداية مهنتك

247
00:16:33,247 --> 00:16:37,607
‫(بيتي) اهدأي، أشارك كل سنة
‫هناك الٓالاف من المشاركين

248
00:16:37,727 --> 00:16:40,887
‫ومن يختار من يتم قبوله؟ (ويليمينا)

249
00:16:43,607 --> 00:16:45,167
‫ستموت في النهاية

250
00:16:45,607 --> 00:16:46,607
‫لا، لن تفعل

251
00:16:52,727 --> 00:16:55,127
‫أبي، لن تصدق ما حصل

252
00:16:55,647 --> 00:16:57,047
‫- حصلت على عمل؟
‫- أفضل

253
00:16:57,287 --> 00:17:02,247
‫حصلت على شركتي الخاصة
‫"كعك الجدة (سواريز) المكوب"

254
00:17:02,567 --> 00:17:03,647
‫- ماذا؟
‫- نعم

255
00:17:03,767 --> 00:17:05,887
‫أخذت القليل من الكعك
‫المكوب إلى مطعم (روزفلت)

256
00:17:06,007 --> 00:17:08,407
‫وقد أحبوه ويريدون بيعه هناك

257
00:17:08,727 --> 00:17:10,247
‫- كعكي المكوب؟
‫- نعم

258
00:17:10,367 --> 00:17:12,487
‫يريدون مئة قطعة بحلول الخامسة فجراً

259
00:17:13,167 --> 00:17:15,607
‫هذا قد يطلقني في اتجاه جديد

260
00:17:16,127 --> 00:17:21,607
‫قد أكون (ميسز فيلدز) اللاتينية
‫هيا، لديك عمل تؤديه

261
00:17:21,727 --> 00:17:23,647
‫لكن "الجدة (سواريز)"
‫أراد مشاهدة قصصه...

262
00:17:27,967 --> 00:17:28,967
‫ما هذا؟

263
00:17:29,087 --> 00:17:33,687
‫إنه مكتبك، وهو يتناسب وفستانك
‫ألا تحبينه فحسب؟

264
00:17:35,087 --> 00:17:36,447
‫- إنه يضم عجلات
‫- أعرف

265
00:17:36,687 --> 00:17:38,767
‫يمكنك بيع العقديات
‫منه خلال استراحتك

266
00:17:44,207 --> 00:17:46,487
‫- مرحباً
‫- عرفت أن (دانيال) عاد

267
00:17:47,287 --> 00:17:50,327
‫نعم سيد (ميد)، إنه في مكتبه

268
00:17:51,927 --> 00:17:52,927
‫شكراً

269
00:17:56,527 --> 00:17:57,527
‫شكراً لك سيدي

270
00:17:59,927 --> 00:18:01,927
‫- كيف كانت (البرازيل)؟
‫- جيدة، نعم

271
00:18:02,047 --> 00:18:03,927
‫تعرّضت للشمس كثيراً

272
00:18:04,287 --> 00:18:07,887
‫لطف منك أن تعود "لٔاسبوع الموضة"
‫بما أنك محرر مجلة موضة

273
00:18:08,287 --> 00:18:09,287
‫نعم، لم أكن لٔافوت هذا

274
00:18:09,407 --> 00:18:12,407
‫من الأفضل ألا تفعل
‫فبعد المقالات السيئة عنك مؤخراً

275
00:18:12,527 --> 00:18:14,527
‫عليك أن تظهر تحت ضوء إيجابي

276
00:18:15,367 --> 00:18:18,967
‫وعندما ستود في المرة المقبلة
‫الاختفاء لأسبوعين

277
00:18:19,087 --> 00:18:22,167
‫لعلك تتصل بأمك وتعلمها أنك لم تمت

278
00:18:23,127 --> 00:18:24,687
‫سبق وخسرت ابناً

279
00:18:28,847 --> 00:18:30,127
‫هل الٔامر بهذه السهولة؟

280
00:18:30,527 --> 00:18:32,727
‫نظرت (جيزيل) إلى سيرة (دانيال)
‫الذاتية ووافقت على الخروج معه؟

281
00:18:33,527 --> 00:18:35,607
‫ستفعل ذلك، حسناً

282
00:18:35,727 --> 00:18:40,367
‫إذاً سيوافيها (دانيال) عند الثامنة
‫في مقهى (فرونت ستريت)

283
00:18:40,487 --> 00:18:42,447
‫في (بروكلين هايتس)، رائع

284
00:18:44,847 --> 00:18:46,967
‫تلك القزم البدينة تحاول التفوق علي

285
00:18:47,087 --> 00:18:49,007
‫وقد تدبرت لـ(دانيال)
‫موعداً مع عارضة أزياء

286
00:18:49,527 --> 00:18:52,727
‫ضعي لها حداً
‫ادفعي بعربتها الصغيرة من النافذة

287
00:18:54,527 --> 00:18:56,567
‫وفيما تفعلين ذلك، ادفعي (دانيال) أيضاً

288
00:18:58,327 --> 00:18:59,327
‫لمَ سأفعل هذا؟

289
00:19:01,767 --> 00:19:03,327
‫لٔان هذا سيبرهن ولاءك لـ(ويليمينا)

290
00:19:03,687 --> 00:19:05,447
‫هل قلت هذا بصوت عالٍ؟ جيد

291
00:19:07,447 --> 00:19:08,447
‫ماذا؟

292
00:19:09,807 --> 00:19:10,807
‫تعالي إلى هنا

293
00:19:22,487 --> 00:19:23,847
‫رباه

294
00:19:25,727 --> 00:19:28,247
‫يبدو شعري مريعاً، ما هذا؟

295
00:19:30,287 --> 00:19:32,647
‫في الأيام القليلة المقبلة
‫سنشهد حدثاً مهماً في (مود)

296
00:19:32,767 --> 00:19:34,687
‫ولدى حصول هذا
‫ستكون (ويليمينا) المسؤولة

297
00:19:34,847 --> 00:19:38,087
‫وعندما تفعل هذا، هؤلاء هم من سيبقون

298
00:19:39,007 --> 00:19:40,727
‫وهؤلاء من سيحصلون على الـ(جيمي تشو)

299
00:19:40,847 --> 00:19:41,927
‫- ماذا؟
‫- ستركلهم لتطردهم

300
00:19:42,047 --> 00:19:43,047
‫- ماذا؟
‫- سيختفون

301
00:19:43,167 --> 00:19:44,167
‫أراك لاحقاً

302
00:19:45,007 --> 00:19:47,527
‫اسمي يرد في لائحة من سيخرجون؟
‫لم يتم إبعادي يوماً

303
00:19:48,247 --> 00:19:51,287
‫هذا ما أقوله، عليك خيانة (دانيال) لتبقي

304
00:19:51,567 --> 00:19:55,887
‫لا يمكنني فعل هذا، (دانيال)
‫أعطاني هذه الفرصة وقد تكون فرصة لي

305
00:19:56,007 --> 00:19:57,647
‫قد تكون فرصة لخط البطالة

306
00:19:58,447 --> 00:20:00,487
‫عليك أن تبرهني عن ولائك للملكة

307
00:20:00,887 --> 00:20:01,887
‫أنت؟

308
00:20:03,527 --> 00:20:04,527
‫(ويليمينا)

309
00:20:08,807 --> 00:20:12,007
‫أنا و(جيزيل)؟

310
00:20:12,127 --> 00:20:14,887
‫فكر فحسب، إن أصبحتما ثنائياً قوياً
‫سيصبح اسمكما (جيزانيال)

311
00:20:15,207 --> 00:20:16,927
‫لكن لا أريد أن تتدبري
‫لي موعداً مع إحداهن

312
00:20:17,847 --> 00:20:20,807
‫- لست مستعداً بعد (بيتي)
‫- (دانيال)، أحاول مساعدتك للتقدم

313
00:20:21,007 --> 00:20:23,007
‫وأظن أن موعداً جيداً سيذكرك
‫أنك رجل مرغوب فيه

314
00:20:24,447 --> 00:20:27,167
‫لم يعد لدي أحاديث عادية لتبادلها

315
00:20:27,287 --> 00:20:30,487
‫تخيل هذا، أنت و(جيزيل)
‫إلى طاولة قرب النافذة

316
00:20:30,607 --> 00:20:34,247
‫أحدهم يعطي الصحافيين معلومة
‫فيأتون لالتقاط الصور

317
00:20:35,167 --> 00:20:37,087
‫أما من صور كافية لي لغاية الٓان؟

318
00:20:37,487 --> 00:20:42,927
‫لا، ليس (دانيال ميد) الجديد الواثق
‫والنابض بالحياة متأبطاً ذراع عارضة

319
00:20:45,687 --> 00:20:48,487
‫ومن يدري؟ لعل (صوفيا) ستراها

320
00:20:51,607 --> 00:20:53,007
‫أظن أنه علي الأكل

321
00:20:53,887 --> 00:20:57,767
‫نعم، حسناً، لنتدبر لك قميصاً جديداً
‫لٔان قبّتك برتقالية

322
00:21:02,207 --> 00:21:04,407
‫- إن احتجت إلينا، سنكون في الخزانة
‫- رائع

323
00:21:08,447 --> 00:21:11,247
‫أتصدق هذا؟
‫يطلب من (بيتي) نصائح للمواعدة

324
00:21:11,367 --> 00:21:13,647
‫هذا أشبه بطلب نصائح
‫تربية من (بريتني سبيرز)

325
00:21:13,767 --> 00:21:15,927
‫أحبها، لنعد إليك

326
00:21:17,407 --> 00:21:22,087
‫سيفضّل دائماً نصيحة
‫(بيتي) على نصيحتك

327
00:21:24,807 --> 00:21:25,807
‫صحيح

328
00:21:29,007 --> 00:21:30,647
‫أتريد أن تعرف في أي فريق أنا؟

329
00:21:31,167 --> 00:21:33,807
‫- أنا في الفريق الذي سيبقى
‫- نعم

330
00:21:36,447 --> 00:21:37,447
‫إنه يرن

331
00:21:38,247 --> 00:21:41,527
‫مرحباً، أنا (بيتي)
‫من مكتب (دانيال ميد)

332
00:21:42,287 --> 00:21:43,807
‫آسفة على الاتصال باللحظة الأخيرة

333
00:21:43,927 --> 00:21:47,207
‫لكن هلا تعلمين (جيزيل) أن (دانيال)
‫لن يتمكن من الحضور الليلة

334
00:21:47,487 --> 00:21:50,447
‫هذا صحيح، سنعاود الاتصال
‫لتحديد موعد آخر، شكراً، إلى اللقاء

335
00:21:51,487 --> 00:21:52,487
‫عادت الساقطة

336
00:21:53,087 --> 00:21:55,567
‫انتظر لترى (ويليمينا) هذه
‫الصورة في الصفحة 6 غداً

337
00:21:56,087 --> 00:21:59,567
‫تم التخلي عن (دانيال ميد)
‫أمام العالم برمته

338
00:22:10,727 --> 00:22:14,847
‫- من هنا سيدي، إليك طاولتك
‫- شكراً

339
00:22:18,287 --> 00:22:19,487
‫سيدي، أتريدني أن أتخلص منهم؟

340
00:22:19,927 --> 00:22:22,527
‫لا، لا بأس، ستصل رفيقتي في أية دقيقة

341
00:22:25,207 --> 00:22:28,927
‫إنها (جيزيل) العارضة

342
00:22:30,847 --> 00:22:32,767
‫عارضة الأزياء

343
00:22:44,847 --> 00:22:47,487
‫هيا سيدة (لي)، علينا أن نسرع

344
00:22:47,607 --> 00:22:49,287
‫بعد دفعة واحدة من الكعك
‫سندعك تعودين إلى المنزل

345
00:22:49,447 --> 00:22:52,967
‫أبي، ليست لوحة لـ(بيكاسو)
‫بل كعكة مكوبة، لنسرع

346
00:22:54,567 --> 00:22:57,407
‫يا إالهي! راودني مرة حلم كهذا

347
00:22:57,527 --> 00:22:58,847
‫كفي عن التكلم واحملي ملعقة

348
00:22:59,167 --> 00:23:01,127
‫أمي، لم أعد أستطيع فعل هذا

349
00:23:01,727 --> 00:23:03,447
‫يدي تؤلمني ولدي فروض

350
00:23:03,567 --> 00:23:07,207
‫أنت تمزج الطحين
‫والحليب والسكر، إنها الكيمياء

351
00:23:10,927 --> 00:23:15,567
‫ساعدينا، شعرت بألم حاد في ذراعي
‫منذ ساعة وقالت لي "تناس الألم"

352
00:23:15,767 --> 00:23:16,767
‫ماذا؟

353
00:23:17,127 --> 00:23:18,847
‫(هيلدا)، ماذا تفعلين؟

354
00:23:19,447 --> 00:23:20,447
‫إنه عملي الجديد

355
00:23:20,727 --> 00:23:24,327
‫سئمت خسارة الوظائف الحقيرة
‫لصالح المتخرجين من الجامعة لذا...

356
00:23:24,687 --> 00:23:29,247
‫أنا أبيع كعك أبي المكوب، خرج
‫(هيربالاكس) لتدخل "الجدة (سواريز)"

357
00:23:30,007 --> 00:23:32,527
‫تعرفين أنه لا يمكنك
‫تأسيس عمل من مطبخنا

358
00:23:32,727 --> 00:23:34,167
‫تحتاجين إلى الرخص والتأمين...

359
00:23:34,287 --> 00:23:39,927
‫لست الوحيدة التي يمكنها أن تحلم
‫(بيتي)، لمَ لا تحاولين دعمي؟

360
00:23:40,167 --> 00:23:41,887
‫لدي ولد أهتم به

361
00:23:42,847 --> 00:23:46,447
‫المعذرة، علي الذهاب لتحفيز طاقمي

362
00:23:47,887 --> 00:23:48,887
‫"عاودي العمل"

363
00:23:55,847 --> 00:23:56,847
‫مرحباً (دانيال)

364
00:23:57,407 --> 00:24:01,207
‫ماذا تعني بقولك إنها لم تحضر؟
‫الساعة 8:05، ستصل

365
00:24:02,607 --> 00:24:04,607
‫حسناً، اهدأ، سأجري اتصالاً

366
00:24:13,287 --> 00:24:15,407
‫سيدي، أتمانع أن آخذ هذا؟

367
00:24:15,647 --> 00:24:18,967
‫في الواقع، نعم، ستصل في أية دقيقة

368
00:24:20,287 --> 00:24:22,247
‫(جيزيل) عارضة الأزياء

369
00:24:24,527 --> 00:24:25,527
‫(دانيال)

370
00:24:29,327 --> 00:24:30,887
‫هل يعرف كيف تبدو (جيزيل)؟

371
00:24:31,487 --> 00:24:33,047
‫أرجوك قولي لي إنها تقف خلفك

372
00:24:34,127 --> 00:24:36,407
‫- لن تأتي
‫- ماذا؟ لمَ لم تتصلي؟

373
00:24:36,527 --> 00:24:39,167
‫وأدعك تخرج من هنا لوحدك؟ أمامهم؟

374
00:24:39,487 --> 00:24:40,687
‫خذ هذه وابتسم فحسب

375
00:24:42,287 --> 00:24:43,287
‫لماذا؟

376
00:24:43,447 --> 00:24:46,167
‫ليس عليهم أن يعرفوا أنه
‫تم التخلي عنك بحسب معلوماتهم

377
00:24:46,287 --> 00:24:50,247
‫أنت تتناول عشاء عمل مع مساعدتك
‫الرائعة الذكية لمناقشة علاوة تستحقها

378
00:24:53,407 --> 00:24:54,407
‫هذا مثير

379
00:24:56,407 --> 00:25:01,007
‫نعم، نعم، جيد، حسناً، جيد...

380
00:25:01,127 --> 00:25:02,127
‫نعم!

381
00:25:03,367 --> 00:25:05,447
‫لا، لا، جيد

382
00:25:05,567 --> 00:25:08,927
‫حسناً... نعم... لا! لا!

383
00:25:14,047 --> 00:25:15,247
‫هلا تتفضلين

384
00:25:38,927 --> 00:25:40,527
‫لقد فعلت الصواب (أماندا)

385
00:25:47,127 --> 00:25:48,327
‫هل رآنا الصحافيون؟

386
00:25:49,087 --> 00:25:51,007
‫هل فقدناهم؟ ألم يعودوا يلاحقوننا؟

387
00:25:51,567 --> 00:25:53,047
‫أحب قول "الصحافيين"
‫أشعر أنني مشهورة

388
00:25:53,167 --> 00:25:57,047
‫نعم، لقد رحلوا، يظنوننا في السيارة
‫المستأجرة وسيتبعونها إلى المدينة

389
00:25:57,287 --> 00:25:58,687
‫التضليل، فكرة جيدة

390
00:25:59,287 --> 00:26:01,487
‫- نعم لكن هناك مشكلة واحدة
‫- ماذا؟

391
00:26:01,607 --> 00:26:02,607
‫لا سيارة مستأجرة لدينا

392
00:26:02,767 --> 00:26:04,007
‫لا بأس، سنُنادي سيارة أجرة

393
00:26:06,087 --> 00:26:08,447
‫يمكننا السير، إنها ليلة جميلة

394
00:26:08,967 --> 00:26:11,487
‫لست مستعجلاً للعودة إلى شقة فارغة

395
00:26:13,807 --> 00:26:15,527
‫- حسناً
‫- جيد

396
00:26:16,567 --> 00:26:18,087
‫إذاً، هل أعجبك العشاء؟

397
00:26:18,367 --> 00:26:20,007
‫كان جيداً، والحلازين كانت لذيذة

398
00:26:20,247 --> 00:26:21,247
‫- هل أعجبتك؟
‫- نعم

399
00:26:21,487 --> 00:26:23,247
‫تفضّل، يمكنك أخذ هذه

400
00:26:26,007 --> 00:26:28,487
‫أتعلمين؟ سأقدم لك البيتزا، هيا

401
00:26:28,807 --> 00:26:29,807
‫لا بأس

402
00:26:33,967 --> 00:26:36,447
‫هل أحضر لك صديقنا النتن الدليل؟

403
00:26:36,687 --> 00:26:38,847
‫إنه الٓان على مكتبي

404
00:26:39,167 --> 00:26:42,167
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو شخص ليسلّمه إلى الشرطة

405
00:26:43,007 --> 00:26:46,247
‫شخص غير متصل بك مباشرة

406
00:26:54,167 --> 00:26:57,447
‫أفترض أن هذه ستعود إلى مكتبي
‫مجدداً هذه السنة؟

407
00:26:58,207 --> 00:26:59,647
‫المشاركة لا تضر، صحيح؟

408
00:27:00,887 --> 00:27:06,167
‫(كريستنا) بقدر ما أود مساعدتك هناك
‫فرصة لـ10 مصممين أصحاب قدرات

409
00:27:07,447 --> 00:27:14,807
‫هذا... مثير للاهتمام بطريقة ما

410
00:27:15,487 --> 00:27:20,207
‫حقاً؟ لٔانني جربت شيئاً مختلفاً لذا...

411
00:27:20,967 --> 00:27:23,967
‫السنة الماضية
‫كانت تصاميمك بوهيمية قليلاً

412
00:27:24,167 --> 00:27:26,247
‫كانت كلماتك تحديداً "بشعة كالهيبيين"

413
00:27:27,287 --> 00:27:29,127
‫لا يتعلق الأمر بالتصاميم فقط

414
00:27:29,767 --> 00:27:32,247
‫(كريستينا)، يتعلق الأمر بالمصمم

415
00:27:32,367 --> 00:27:33,367
‫ماذا تعنين؟

416
00:27:33,487 --> 00:27:35,327
‫لا تخشي سياسة المكتب

417
00:27:35,847 --> 00:27:37,327
‫أسدي خدمات للأشخاص المناسبين

418
00:27:38,287 --> 00:27:39,887
‫قد تحصلين على مكافأة في النهاية

419
00:27:41,927 --> 00:27:44,967
‫للأسف، هذا هو الواقع
‫الظالم في هذا المجال

420
00:27:45,127 --> 00:27:48,367
‫يمكنك التوقف، أعرف تحديداً
‫كيف تعملين (ويليمينا)

421
00:27:48,487 --> 00:27:51,287
‫وأفضّل النجاح لوحدي، شكراً

422
00:27:52,087 --> 00:27:54,047
‫هذا أمر أهل للتقدير لكنه سخيف

423
00:27:55,847 --> 00:27:58,247
‫هذا مؤسف، كانت هذه أفضل تصاميمك

424
00:28:01,567 --> 00:28:03,887
‫لكنك خياطة مذهلة

425
00:28:34,807 --> 00:28:35,807
‫هل تفكر فيها؟

426
00:28:38,007 --> 00:28:39,087
‫تعرفين أنك بحالة سيئة

427
00:28:39,727 --> 00:28:43,087
‫عندما يذكرك سائق شاحنة يغني
‫الكارايوكي بشكل خطأ بصديقتك السابقة

428
00:28:43,687 --> 00:28:48,367
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً
‫لكن أظنك محظوظاً بطريقة ما

429
00:28:48,807 --> 00:28:50,927
‫أشعر بالفضول لسماع رأيك

430
00:28:51,407 --> 00:28:55,887
‫(دانيال)، فتحت قلبك وعرضت نفسك
‫للخطر وكنت مستعداً للقفز

431
00:28:56,367 --> 00:28:58,727
‫- (بيتي)، هيا، حقاً...
‫- أعني هذا، أشعر بالغيرة

432
00:28:59,367 --> 00:29:01,927
‫ليتني أعرف معنى إيجاد شخص

433
00:29:02,047 --> 00:29:05,287
‫يجعلك ترغب في السباحة
‫في (إيست ريفر) في يناير

434
00:29:05,767 --> 00:29:07,967
‫- نعم لكن أليس لديك هذا مع...
‫- (والتر)

435
00:29:08,127 --> 00:29:11,167
‫لا، أتكلم عن (هنري)
‫الشاب في قسم المحاسبة

436
00:29:11,487 --> 00:29:14,167
‫لا، لا يفكر في هكذا

437
00:29:14,807 --> 00:29:17,287
‫هل أنت جادة؟
‫(بيتي)، رأيت كيف ينظر إليك

438
00:29:17,407 --> 00:29:18,567
‫وصدقيني، أعرف هذه النظرة

439
00:29:19,607 --> 00:29:20,927
‫إنه مهتم بك كثيراً

440
00:29:23,887 --> 00:29:25,607
‫"الرقم 34، حان دورك"

441
00:29:25,927 --> 00:29:27,727
‫امسح فمك، إنه دورنا

442
00:29:28,127 --> 00:29:30,287
‫عم تتكلمين؟ هل سجلت اسمنا؟

443
00:29:30,407 --> 00:29:31,607
‫ندفع نصف الفاتورة إن غنينا

444
00:29:33,527 --> 00:29:34,647
‫نعم لكنني ثري

445
00:30:26,727 --> 00:30:29,407
‫بلغي زوجك تحياتي
‫خذي له بعض الكعك المكوب

446
00:31:14,767 --> 00:31:17,327
‫ماذا... أبي

447
00:31:18,047 --> 00:31:21,487
‫أما أمزج، أنا أمزج، كم الساعة؟

448
00:31:21,607 --> 00:31:28,727
‫الخامسة فجراً، انظر، 180 دولاراً
‫والأفضل أنهم ضاعفوا طلبية الغد

449
00:31:28,967 --> 00:31:31,967
‫نعمل رسمياً مع مطعم (روزفلت)

450
00:31:32,487 --> 00:31:35,887
‫180 دولاراً؟ دعيني أشرح
‫لك الأرقام، (هيلدا)

451
00:31:36,087 --> 00:31:38,447
‫المعدات والمكونات والخلاط الجديد

452
00:31:38,567 --> 00:31:42,087
‫خطة جني المال الجديدة
‫كلفتنا لغاية الٓان 230 دولاراً

453
00:31:43,487 --> 00:31:45,967
‫نحن نستثمر في مستقبلنا

454
00:31:47,247 --> 00:31:50,887
‫مستقبل الجدة (سواريز)
‫يتضمن وسادة وغطاء

455
00:31:51,007 --> 00:31:55,087
‫لا، لا يمكنك تركي الٓان
‫أريد أن ينجح الٔامر

456
00:31:55,327 --> 00:31:57,447
‫آسف عزيزتي، أنا منهك

457
00:31:58,447 --> 00:32:02,127
‫حسناً، أتعلم؟
‫سأصنع الكعك المكوب بنفسي

458
00:32:02,287 --> 00:32:06,607
‫يا ابنتي، إن كنت تظنين أنك
‫تستطيعين ذلك، فأنا أظن هذا

459
00:32:07,207 --> 00:32:10,087
‫ذاك الشيء الأخضر... إنه الفرن

460
00:32:17,927 --> 00:32:18,927
‫هل هو ساخن؟

461
00:32:20,247 --> 00:32:22,247
‫لا أصدق أنني لم أدخل إلى حفلة
‫زفاف بلا دعوة من قبل

462
00:32:22,367 --> 00:32:24,087
‫يا لها من طريقة رائعة
‫للحصول على الحلوى مجاناً

463
00:32:24,407 --> 00:32:25,527
‫وعلى الإشبينات

464
00:32:25,927 --> 00:32:28,447
‫لقد أعجبت الشقراء، عليك الاتصال بها

465
00:32:28,727 --> 00:32:30,287
‫- نعم
‫- عدني أنك ستتصل بها

466
00:32:31,087 --> 00:32:32,087
‫سأقول "أثداء" مجدداً

467
00:32:32,367 --> 00:32:34,527
‫سنرى، ربما

468
00:32:37,687 --> 00:32:39,767
‫لم أعتد على رؤية المدينة
‫من الجهة الأخرى للنهر

469
00:32:40,567 --> 00:32:43,487
‫حقاً؟ إنها الطريقة
‫الوحيدة التي رأيتها بها

470
00:32:44,247 --> 00:32:47,207
‫هذا جيد كعاصفة ثلجية

471
00:32:48,967 --> 00:32:49,967
‫ماذا تعنين؟

472
00:32:50,607 --> 00:32:56,527
‫عندما تتوقف المدينة ويحل الصمت
‫وكل شيء يلمع

473
00:33:00,407 --> 00:33:03,207
‫عندما سأعجز عن النوم في المرة المقبلة
‫سآتي إلى هذا الموقع تحديداً

474
00:33:04,527 --> 00:33:06,407
‫الخامسة صباحاً، سأكون على هذا الجسر

475
00:33:07,127 --> 00:33:09,207
‫اتصلي بي، سأوافيك

476
00:33:13,567 --> 00:33:15,287
‫كان أخي يفعل هذا

477
00:33:16,407 --> 00:33:20,247
‫كان يسهر طوال الليل
‫ويحتفل ثم يجد مطاعم تفتح بعد الدوام

478
00:33:20,367 --> 00:33:23,127
‫في (تشاينا تاون) ويتصل بي
‫ويقول لي أن أوفيه إلى هناك

479
00:33:25,727 --> 00:33:27,887
‫لا تتكلم عنه كثيراً

480
00:33:28,847 --> 00:33:32,327
‫أظنني لا أعتبر (أليكس) ميتاً

481
00:33:36,007 --> 00:33:38,887
‫بل ذهب في رحلة حول العالم لا تنتهي

482
00:33:40,527 --> 00:33:41,527
‫كيف...

483
00:33:41,647 --> 00:33:49,287
‫قفز من مروحية للتزلج على جبل (جونو)
‫كان يجد المقاعد المتدلية مملة

484
00:33:51,567 --> 00:33:53,127
‫متأكدة من أنك تفتقده

485
00:33:55,887 --> 00:33:57,447
‫على الأقل، مات كما عاش

486
00:34:00,247 --> 00:34:02,607
‫إن لم تكن هناك مخاطرة
‫فـ(أليكس) لم يكن مشاركاً

487
00:34:06,647 --> 00:34:09,767
‫إذاً، ما الذي يمنعك من ملاحقة (هنري)؟

488
00:34:10,727 --> 00:34:13,407
‫رباه! أرجوك (دانيال)
‫الٔامر لا يستحق التكلم عنه

489
00:34:14,367 --> 00:34:15,367
‫لمَ لا؟

490
00:34:16,887 --> 00:34:20,527
‫لا أشعر برغبة في منافسة
‫عارضة تزن أقل من حذائي

491
00:34:20,887 --> 00:34:23,527
‫- أية عارضة؟
‫- (إرين)

492
00:34:25,567 --> 00:34:27,847
‫قبّلها في حفلة الميلاد، لقد رأيتهما

493
00:34:27,967 --> 00:34:29,327
‫- (إرين)؟
‫- صديقتك السابقة

494
00:34:29,447 --> 00:34:30,887
‫هي من تقلقك؟

495
00:34:31,207 --> 00:34:33,607
‫لا بد من أنها قبّلت 6 رجال
‫آخرين تلك الليلة، (بيتي)

496
00:34:33,727 --> 00:34:35,647
‫بالنسبة إليها، هذا أشبه
‫بقول "أين معطفي؟"

497
00:34:37,047 --> 00:34:38,767
‫نعم، لم يبد لي الأمر هكذا

498
00:34:39,727 --> 00:34:41,847
‫حسناً، يمكنك اختلاق
‫الأعذار إن أردت لكن...

499
00:34:43,447 --> 00:34:47,487
‫أنت أفضل من أية عارضة (بيتي)
‫أفضل بكثير

500
00:35:07,487 --> 00:35:10,487
‫البيض، البيض، البيض
‫أحتاج إلى البيض

501
00:35:11,127 --> 00:35:12,247
‫أريد المزيد من الحليب

502
00:35:15,327 --> 00:35:16,887
‫- أنت مستيقظة؟
‫- لم أنم أبداً

503
00:35:17,007 --> 00:35:19,727
‫لدي طلبية كبيراً غداً، أين كنت؟

504
00:35:19,847 --> 00:35:21,527
‫في كل مكان، في (بروكلين) بالإجمال

505
00:35:21,967 --> 00:35:23,567
‫- مع من؟
‫- (دانيال)

506
00:35:24,047 --> 00:35:25,247
‫التقيته لتناول العشاء وكان الطعام مريعاً

507
00:35:25,367 --> 00:35:27,007
‫فاصطحبني لتناول البيتزا
‫وأمضينا الوقت معاً

508
00:35:27,567 --> 00:35:28,567
‫هل جننت؟

509
00:35:30,167 --> 00:35:31,927
‫خرجت بموعد طوال الليل مع مديرك؟

510
00:35:32,047 --> 00:35:33,487
‫لا، لم يكن "موعداً"

511
00:35:34,007 --> 00:35:36,287
‫بداية، أعجبك رجل في قسم المحاسبة

512
00:35:36,407 --> 00:35:39,247
‫والٓان تلاحقين رجلاً تكلّف ساعته
‫أكثر من منزلنا

513
00:35:39,367 --> 00:35:41,847
‫كان عشاء عمل، وهل تعرفين (هيلدا)؟

514
00:35:41,967 --> 00:35:43,527
‫يظن البعض أنه لا بأس
‫إن كنت أتمتع بالطموح

515
00:35:45,647 --> 00:35:46,647
‫ما هذه الرائحة؟

516
00:35:47,487 --> 00:35:48,487
‫رباه

517
00:35:49,207 --> 00:35:53,447
‫لا أصدق هذا، لم ينطلق المنبه

518
00:35:54,407 --> 00:35:56,607
‫- ألديك صينية نظيفة؟ يمكنني...
‫- انسي الأمر

519
00:35:56,727 --> 00:35:59,647
‫أعجز حتى عن تحضير الكعك المكوب

520
00:36:01,807 --> 00:36:04,367
‫عمري 30 سنة ولا أتمتع بمهارات للعمل

521
00:36:04,487 --> 00:36:06,487
‫قصد الآخرون الجامعة فيما أنجبت ولداً

522
00:36:06,607 --> 00:36:08,487
‫- ماذا تحاولين القول؟
‫- لا أدري

523
00:36:09,127 --> 00:36:11,367
‫لا تسيئي فهمي، (جاستن)...

524
00:36:12,207 --> 00:36:15,567
‫(جاستن) هو أفضل ما حصل لي

525
00:36:17,687 --> 00:36:20,687
‫لكن أحياناً، لا يمكنني إلا أن أتساءل

526
00:36:20,807 --> 00:36:23,687
‫عما كانت حياتي لتكون عليه لو لم...

527
00:36:23,807 --> 00:36:27,327
‫(هيلدا) توقفي، أنت أم مذهلة

528
00:36:29,327 --> 00:36:33,167
‫رائع، كم مردود هذا في الساعة؟

529
00:36:34,247 --> 00:36:36,407
‫أنت تختبرين فترة انتقالية

530
00:36:36,647 --> 00:36:38,167
‫احتجت إلى هذا التغيير

531
00:36:39,327 --> 00:36:41,647
‫وستخرجين من هذه الفترة أفضل من قبل

532
00:36:52,487 --> 00:36:54,967
‫"(دانيال ميد) ومساعدته (بيتي سواريز)
‫يأكلان في (هوت سبوت) في (بروكلين)"

533
00:37:06,447 --> 00:37:07,447
‫نلت منك

534
00:37:07,567 --> 00:37:09,927
‫(بيتي)، ماذا تفعلين هنا؟

535
00:37:10,327 --> 00:37:13,127
‫لقد انتهينا من هذا
‫لا يمكنك صعود السلالم للأبد

536
00:37:17,287 --> 00:37:20,367
‫لا تتحاذقي، لست الوحيد
‫الذي يحاول تفادي أحدهم

537
00:37:21,527 --> 00:37:24,367
‫لا أظنني أريد تفاديه بعد الٓان

538
00:37:30,887 --> 00:37:32,927
‫"(أم واي دبليو)"

539
00:37:59,407 --> 00:38:03,167
‫إذاً، إن لم تشأ امرأة
‫أن تكون خياطة طيلة حياتها...

540
00:38:04,447 --> 00:38:05,727
‫ماذا عليها أن تفعل تحديداً؟

541
00:38:07,487 --> 00:38:09,447
‫تجعلين الأمر يبدو غير لائق

542
00:38:11,487 --> 00:38:13,887
‫لدي خدمة صغيرة أطلبها منك

543
00:38:17,687 --> 00:38:23,327
‫ضعي هذا في أقرب محطة
‫للشرطة بشكل مجهول

544
00:38:37,327 --> 00:38:40,447
‫ماذا فعلت بعربتي؟ هل وضعتها
‫في مرحاض الرجال مجدداً؟

545
00:38:41,247 --> 00:38:44,167
‫لم تعودي بحاجة إليها، هذا مكتبك

546
00:38:45,327 --> 00:38:46,327
‫ماذا؟

547
00:38:46,447 --> 00:38:48,167
‫(بيتي)، لا يهم إن كنت جالسة

548
00:38:48,287 --> 00:38:51,487
‫في كرسي اعتيادي أو عالٍ أو على حمار

549
00:38:52,687 --> 00:38:55,407
‫أنت مساعدة (دانيال) الوحيدة

550
00:38:56,327 --> 00:38:58,647
‫- حقاً؟
‫- نعم

551
00:38:59,607 --> 00:39:04,047
‫الشيء الوحيد الذي نتشاطره
‫هو أن كلتينا تريد الأفضل لك

552
00:39:04,567 --> 00:39:06,127
‫أود حقاً استعادة عملي القديم

553
00:39:06,527 --> 00:39:09,167
‫مع علاوة بالطبع
‫بما أنني الٓان مؤهلة كثيراً

554
00:39:09,647 --> 00:39:13,847
‫حسناً، يبدو هذا عادلاً

555
00:39:20,727 --> 00:39:23,607
‫عندما تنتهين من الاستقرار، أريد البيغل

556
00:39:24,247 --> 00:39:26,207
‫قد يستغرق هذا دقيقة، افتقدت كرسيي

557
00:39:37,287 --> 00:39:38,927
‫مجلة (مود)، كيف أحوّل اتصالك؟

558
00:39:41,127 --> 00:39:42,127
‫والدليل؟

559
00:39:42,927 --> 00:39:48,607
‫يتم تسليمه فيما نتكلم
‫لا تخففي أبداً من قوة الطموح

560
00:39:52,807 --> 00:39:56,367
‫لا أفعل أبداً، إذاً؟

561
00:40:00,007 --> 00:40:05,687
‫يبدو أن حادث التزلج أظهر نتائجه
‫(أليكس ميد)

562
00:40:06,687 --> 00:40:08,127
‫(أليكسيس) عزيزتي

563
00:40:09,767 --> 00:40:11,167
‫اسمي (أليكسيس) الٓان

