﻿1
00:00:06,875 --> 00:00:10,115
‫- "سابقاً"
‫- (بيتي) مشغولة، أيمكنني أخذ رسالة؟

2
00:00:10,235 --> 00:00:12,395
‫أجل رجاء، قولي لها
‫إنه بإمكانها الاتصال بي

3
00:00:12,515 --> 00:00:13,835
‫سأخبرها

4
00:00:13,955 --> 00:00:15,515
‫- أردت إعطاءك هذه
‫- "عاملة دائرة الهجرة الٔافضل في العالم"

5
00:00:15,675 --> 00:00:17,395
‫تجهل ما يعنيه هذا لي فحسب

6
00:00:17,795 --> 00:00:21,395
‫إذا لم تُرد امرأة أن تكون خيّاطة طيلة
‫حياتها، ماذا عليها أن تفعل بالضبط؟

7
00:00:21,515 --> 00:00:25,075
‫سلّمي هذا إلى أقرب مخفر
‫للشرطة بدون الكشف عن هويتك

8
00:00:25,235 --> 00:00:27,555
‫أظنني لا أفكّر في أن (أليكس) رحل فعلًا

9
00:00:27,675 --> 00:00:29,835
‫- كيف...
‫- قفز من مروحية

10
00:00:29,955 --> 00:00:31,235
‫للتزلّج على جبل (جونو)

11
00:00:31,355 --> 00:00:36,155
‫يبدو أن حادث التزلّج ذاك
‫أعطى ثماره فعلًا، (أليكس ميد)

12
00:00:37,235 --> 00:00:39,555
‫ناديني (أليكسيس)، عزيزتي

13
00:00:40,315 --> 00:00:41,915
‫أدعى (أليكسيس) الٓان

14
00:00:58,915 --> 00:01:00,555
‫- صباح الخير، (بيتي)
‫- مرحباً، أبي

15
00:01:01,315 --> 00:01:02,515
‫(بيتي سواريز) تتكلّم

16
00:01:04,435 --> 00:01:08,155
‫- أعلم، أنا أطلقت الاسم عليك
‫- اسكت، لا، إنه (أسبوع الموضة)

17
00:01:08,755 --> 00:01:10,515
‫(دانيال) مسؤول عن عرض
‫(مود)، هذا جنونيّ

18
00:01:10,635 --> 00:01:14,395
‫لا، طلب أغطية مائدة سوداء، مناديل...

19
00:01:15,275 --> 00:01:16,635
‫فضّية اللون، سيجعلها اللون الٔاسود تبرز

20
00:01:16,955 --> 00:01:18,555
‫مناديل فضّية اللون، شكراً

21
00:01:18,955 --> 00:01:21,795
‫- ما هو (أسبوع الموضة)؟
‫- ما هو (أسبوع الموضة)؟

22
00:01:22,155 --> 00:01:24,275
‫إنه الحدث الٔاهم في مجال الموضة

23
00:01:24,395 --> 00:01:26,835
‫عندما يلقي الشراة نظرتهم
‫الٔاولى إلى مجموعات الخريف؟

24
00:01:26,955 --> 00:01:29,315
‫هل سيكون عليّ تفسير
‫تصميم الٔازياء مجدداً؟

25
00:01:29,515 --> 00:01:30,555
‫لا تفعل رجاء

26
00:01:30,755 --> 00:01:33,715
‫- (بيتي سواريز) تتكلّم
‫- كُلي فطيرتك المحلّاة في القطار

27
00:01:33,835 --> 00:01:36,115
‫- سأوضّب لك فطورك لتأخذيه معك
‫- لا، سأتولّى أمر مخطط المقاعد

28
00:01:36,235 --> 00:01:37,595
‫إنني في طريقي

29
00:01:38,195 --> 00:01:44,075
‫طبعاً، تجد عملًا فوراً كانت راهبة أمس
‫واليوم تضع رقعتيّ نهدين كراقصة متعرّية

30
00:01:44,195 --> 00:01:46,395
‫هيا (هيلدا)، ستجدين وظيفة قريباً سترين

31
00:01:47,355 --> 00:01:52,795
‫ماذا عن (مود)؟ هل يستخدمون
‫أحداً لحدث الموضة هذا؟

32
00:01:53,075 --> 00:01:56,115
‫إنه (أسبوع الموضة)
‫ما خطب هذه العائلة؟

33
00:01:56,755 --> 00:02:00,075
‫(هيلدا)، أريد مساعدتك فعلًا
‫لكن ليست لدينا وظائف شاغرة

34
00:02:01,755 --> 00:02:03,835
‫- هاك
‫- شكراً

35
00:02:04,315 --> 00:02:07,835
‫- هل من شيء لشقيقتك؟
‫- لا يمكننا العمل معاً، أبي

36
00:02:07,955 --> 00:02:10,835
‫ألا تذكر كارثة متجر (ليمون
‫آيس كينغ)؟ لا تصغي إليّ

37
00:02:10,955 --> 00:02:14,235
‫كان ذلك قبل وقت طويل ولم تكن غلطتها

38
00:02:14,355 --> 00:02:17,435
‫رفضت اعتمار شبكة تغليف الشعر
‫اختنق ذاك الرجل بدبّوس الشعر خاصتها

39
00:02:17,555 --> 00:02:19,635
‫وكنت أنا مَن صُرفت من العمل

40
00:02:19,755 --> 00:02:22,955
‫اسمع، أحبّها لكن ذلك ليس ملائماً
‫(بيتي سواريز) تتكلّم

41
00:02:24,435 --> 00:02:26,435
‫شكراً لمعاودة الاتصال
‫إنها (فكتوريا بيكهام)

42
00:02:26,835 --> 00:02:29,635
‫- تكلّمين (بوش)؟
‫- لا، لكنني أكلّم من يكلّمونها

43
00:02:30,835 --> 00:02:32,035
‫(بيتي) رائعة

44
00:02:36,355 --> 00:02:38,555
‫أريد مكالمتك، (دانيال)

45
00:02:38,875 --> 00:02:40,915
‫رائع، عظة أخرى تحت تأثير الويسكي

46
00:02:41,235 --> 00:02:46,355
‫- كنت أفكّر في شقيقك
‫- نعم، هنا تخبرني كم خذلتك، صحيح؟

47
00:02:46,595 --> 00:02:48,595
‫وكيف أنني لن أضاهي (أليكس) يوماً؟

48
00:02:49,475 --> 00:02:54,995
‫مات (أليكس) قبل عامين، الٔامر منوط بك
‫أثبتّ نفسك فعلًا في الٔاشهر الفائتة

49
00:02:55,475 --> 00:02:57,955
‫ستكون "دار (ميد) للنشر"
‫في عهدتك ذات يوم

50
00:02:58,315 --> 00:03:00,955
‫نعم أبي، مهما تقول

51
00:03:01,755 --> 00:03:07,875
‫إنني جاد، غداً بعد العرض
‫أعتزم إعلان نواياي للصحافة

52
00:03:11,475 --> 00:03:14,595
‫- شكراً
‫- إنني فخور بك، بنيّ

53
00:03:18,195 --> 00:03:21,035
‫"الرحلة البحرية لفتيان الجزيرة"

54
00:03:22,035 --> 00:03:23,795
‫مرحباً، أيها البحّار

55
00:03:24,915 --> 00:03:26,355
‫مرحباً

56
00:03:26,475 --> 00:03:30,315
‫تحجز رحلة بحرية؟ لا تملك الٕامكانات
‫للذهاب إلى حمّام في الطابق 17

57
00:03:30,435 --> 00:03:32,155
‫سأحصل على مبلغ من المال

58
00:03:32,275 --> 00:03:35,195
‫- من أين؟
‫- ليس هذا من شأنك، ارحلي

59
00:03:35,315 --> 00:03:37,075
‫ألا يوجد أحد لديه بثرة على شفتيه
‫يمكنك الهزء به؟

60
00:03:37,195 --> 00:03:41,355
‫هيا، تكلّم، هذه أنا
‫نتشارك طلاء الشفاه الشفّاف

61
00:03:42,755 --> 00:03:45,835
‫تعلمين كيف أن صيحة موضة هامة جداً
‫تنتج عن (أسبوع الموضة) كلّ عام؟

62
00:03:45,955 --> 00:03:47,795
‫مرحباً، الحزام العريض عام 2006

63
00:03:47,915 --> 00:03:54,635
‫وتعرفين كيف أن متجر (إيترنال 18) يُنتج
‫نسخة مقلّدة منه بعد بضعة أيام كلّ عام؟

64
00:03:56,675 --> 00:03:59,955
‫من برأيك يزوّدهم بالمعلومات
‫مقابل مبلغ طائل من المال؟

65
00:04:00,435 --> 00:04:04,515
‫ماذا؟ كنت تبيع نزاهتك
‫لمركز تجاري رخيص؟

66
00:04:05,755 --> 00:04:07,155
‫هذا عمل عبقري، سأساعدك

67
00:04:07,275 --> 00:04:09,995
‫انسي الٔامر، (كلايد)
‫جدي نشاطك الٕاجرامي الخاص

68
00:04:12,635 --> 00:04:15,075
‫مجنونة ترتدي فراء حيوان
‫دهسته سيارة تقترب من اليمين

69
00:04:15,195 --> 00:04:16,795
‫طاب يومك أيها الحاجب

70
00:04:16,915 --> 00:04:18,955
‫لا، لا، (فابيا)، لا يمكنك فحسب...

71
00:04:22,035 --> 00:04:25,555
‫أحبّ مساعدك، لديّ
‫واحد مشابه بلون البيج

72
00:04:25,715 --> 00:04:30,155
‫(فابيا)، كنت أجهل أنك في المبنى
‫أشمّ رائحتك من ردهة الاستقبال عادةً

73
00:04:30,275 --> 00:04:34,315
‫نظراً لكون (فابيا) وهبت مستحضرات
‫تجميل بقيمة 20 ألف دولار

74
00:04:34,435 --> 00:04:35,515
‫لتقديمها كهدية في (أسبوع الموضة)

75
00:04:37,195 --> 00:04:39,555
‫أظنك ستصطحبينها إلى الغداء، صحيح؟

76
00:04:40,155 --> 00:04:43,475
‫حبيبتي، أود ذلك كثيراً لكنني لا أستطيع
‫إنني غارقة في العمل حتى أذنيّ

77
00:04:43,595 --> 00:04:46,995
‫ناهيك عن أنني سأحصل على ترقية
‫لا يزال الٔامر سرّياً

78
00:04:47,115 --> 00:04:51,675
‫لكنك تنظرين إلى رئيسة
‫تحرير (مود) التي ستُتوّج قريباً

79
00:04:57,195 --> 00:05:04,275
‫- ذاك الثوب، أهو من تصميم (إدواردو)؟
‫- نعم، سأرتديه لعرض الٔازياء غداً

80
00:05:04,475 --> 00:05:07,995
‫قصدت استديو (إدواردو)
‫ووعدني بهذا الثوب

81
00:05:08,395 --> 00:05:12,075
‫حتى أنني خطت لكلبتي طقماً مطابقاً

82
00:05:12,595 --> 00:05:15,355
‫اتصلي بـ(إدواردو) لتري
‫إذا كان لديه ثوب آخر

83
00:05:15,475 --> 00:05:21,595
‫لا تكوني غبية، هل نحن التوأمان
‫(أولسن)؟ حسناً، على رسلك

84
00:05:22,275 --> 00:05:25,675
‫ربما سيبدو أفضل في قياس
‫أكبر بأيّة حال، هيا بنا لنذهب

85
00:05:25,835 --> 00:05:31,795
‫(فابيا) المتوهّمة السخيفة، إنني
‫واثقة من أنكما ستبدوان رائعتين

86
00:05:31,915 --> 00:05:33,435
‫في أيّ ثياب أنت وكلبتك

87
00:05:33,555 --> 00:05:36,635
‫انظري إلى ذاك الوجه، لا عيب فيه

88
00:05:37,835 --> 00:05:40,435
‫يا إلهي، لا عيب فيه فعلًا، من أجرى
‫جراحة عينيك التجميلية؟ (شابيرو)؟

89
00:05:40,555 --> 00:05:42,755
‫لم تخضع (فابيا) لٔايّة جراحة تجميلية

90
00:05:42,875 --> 00:05:47,475
‫رجاء، ثمّة جِلد متبقٍ كافٍ
‫من جراحاتك لصنع سرير لهرّي

91
00:05:47,595 --> 00:05:53,355
‫لمعلوماتك، ليست هذه جراحة
‫إنه سائل بط منوي

92
00:05:53,795 --> 00:05:57,115
‫- المعذرة؟
‫- السائل المنوي لذكر بط

93
00:05:57,275 --> 00:05:59,155
‫الذي يصنع طفل البط

94
00:05:59,675 --> 00:06:07,635
‫أقصد الدكتور (وونغ) في شارع (سبرينغ)
‫حقن وجهي به وأبدو أصغر بـ10 أعوام

95
00:06:08,035 --> 00:06:10,235
‫ويمكنك أن تبدي بسن الـ65 مجدداً

96
00:06:10,475 --> 00:06:15,435
‫بقدر ما يبدو ذلك جميلًا، تفصلني أعوام
‫عن قذف بط سائله المنوي على وجهي

97
00:06:18,235 --> 00:06:23,715
‫مهما تقولين (المتجعّدة مينا)

98
00:06:25,035 --> 00:06:29,595
‫إلى اللقاء، أراك لاحقاً، سنذهب
‫لتناول الطعام الٓان، هيا حبيبتي

99
00:06:31,515 --> 00:06:35,355
‫- (مارك)
‫- دكتور (وونغ) شارع (سبرينغ)، سأتصل

100
00:06:39,555 --> 00:06:42,755
‫- أظنني طلبت قياساً أصغر
‫- لمن؟

101
00:06:43,675 --> 00:06:47,515
‫يمكنك غسله لٓالاف المرات

102
00:06:47,875 --> 00:06:49,555
‫(هنري)، مرحباً

103
00:06:51,875 --> 00:06:54,595
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، إنني منشغل

104
00:06:55,515 --> 00:06:57,555
‫سمعت أنك تعملين
‫بجهد على عرض (مود)

105
00:06:57,675 --> 00:06:59,315
‫راقهم حتماً نجاحك
‫في تنظيم حفلة عيد الميلاد

106
00:06:59,755 --> 00:07:02,475
‫مهلًا، اسمعي، أردت مكالمتك بشأن ذلك

107
00:07:02,715 --> 00:07:03,715
‫(بيتي)

108
00:07:04,075 --> 00:07:07,595
‫- يا إلهي
‫- مرحباً

109
00:07:08,115 --> 00:07:11,075
‫- ماذا تفعلين هنا، (هيلدا)؟
‫- أتعافى

110
00:07:11,195 --> 00:07:15,035
‫أخبرتني (أوبرا) أن عليّ السيطرة
‫على حياتي وقال لي الدكتور (فيل)

111
00:07:15,155 --> 00:07:18,515
‫إن عليّ مواجهة تحدٍ وأعدّت
‫(رايتشل راي) فطيرة بعدها

112
00:07:18,635 --> 00:07:22,475
‫بأيّة حال، المغزى هو أنني عدت
‫وأريد 10 نُسخ من سيرتي الذاتية

113
00:07:24,595 --> 00:07:29,315
‫مرحباً، أنا (هيلدا) شقيقة (بيتي)

114
00:07:29,555 --> 00:07:32,195
‫- إنني (هنري)، أظننا تحادثنا هاتفياً
‫- متى؟

115
00:07:32,315 --> 00:07:34,155
‫- كم يسرّني التعرّف بك
‫- ماذا؟ ماذا؟

116
00:07:34,275 --> 00:07:36,595
‫- متى؟ متى تحادثتما؟
‫- مهلًا، أين آلة النسخ؟ رافقيني

117
00:07:36,715 --> 00:07:40,195
‫- هذا عملي لا يمكنك المجيء على هواك
‫- أهذا رئيسك؟

118
00:07:41,395 --> 00:07:43,195
‫- مهلًا، إنه (دانيال)...
‫- آلة النسخ هناك

119
00:07:43,315 --> 00:07:46,595
‫(دانيال)، كيف كان اجتماعك مع والدك؟

120
00:07:46,755 --> 00:07:48,395
‫نعم، كان أفضل ممّا ظننت

121
00:07:48,515 --> 00:07:50,275
‫لم يعظك بشأن (أليكس)؟

122
00:07:50,395 --> 00:07:53,755
‫لا، يراني أخيراً كشخص ناضج
‫يمكنه تحمّل المسؤولية

123
00:07:53,875 --> 00:07:54,995
‫يا أخي

124
00:07:56,115 --> 00:07:58,475
‫- نريد رجال أمن هنا
‫- لا، لا، (بيتي)

125
00:07:58,795 --> 00:08:00,835
‫هذا صديقي الذي كنت
‫أخبرك عنه، (بيكس)

126
00:08:02,995 --> 00:08:05,435
‫آسفة جداً، المصوّر الصحافي
‫إنني (بيتي)

127
00:08:05,595 --> 00:08:07,555
‫تحادثنا هاتفياً عندما كنت في (أفريقيا)

128
00:08:07,755 --> 00:08:11,075
‫- سمعت ذاك الهدير كلّه في الخلفية
‫- نعم، قطعت علاقتي بها

129
00:08:12,675 --> 00:08:17,555
‫اسمعي (بيتي)، إذا أزعجك
‫(دانيال) يوماً أعلميني

130
00:08:18,155 --> 00:08:20,235
‫سأصطحبه إلى الجهة
‫الخلفية وأعلّمه اللياقة

131
00:08:21,675 --> 00:08:22,675
‫حسناً

132
00:08:25,635 --> 00:08:29,635
‫- (بيتي سواريز) تتكلّم
‫- حسناً، انتهت الدعابة

133
00:08:31,555 --> 00:08:34,115
‫- أين مساعدتك الحقيقية؟
‫- هيا، (بيتي) فتاة رائعة

134
00:08:34,275 --> 00:08:37,155
‫- ربما بعد احتساء 12 كأساً صغيرة
‫- حسناً، حسناً

135
00:08:37,355 --> 00:08:39,675
‫انظر إلى ما جلبته لك من (أفريقيا)

136
00:08:40,395 --> 00:08:43,635
‫- ما هذا؟
‫- صولجان كاهن (شانغو)

137
00:08:43,755 --> 00:08:47,515
‫- جدياً إذاً، كيف كانت (أفريقيا)؟
‫- خلّابة كلّياً

138
00:08:47,675 --> 00:08:53,395
‫رصاص يئز ويتطاير، اعتداءات ثوّار
‫معاناة إنسانية، لا تجد امرأة مثيرة واحدة

139
00:08:53,715 --> 00:08:56,315
‫إنهن نحيلات لكن بسبب المرض
‫وليس لٔانهن مثيرات

140
00:08:56,435 --> 00:09:00,435
‫إنك حسّاس مع الحضارات كعادتك دائماً
‫ما الذي أعادك إلى هنا إذاً؟

141
00:09:00,555 --> 00:09:03,075
‫إنه (أسبوع الموضة)
‫(الٔالعاب الٔاولمبية) لجذب النساء"

142
00:09:03,195 --> 00:09:07,075
‫نعم، أعلم، لا يمكنني فعل ذلك هذا العام
‫إنني رئيس التحرير الٓان

143
00:09:07,195 --> 00:09:11,075
‫هل عليك التكلّم بتلك الطريقة
‫عندما تقول "رئيس تحرير"؟

144
00:09:11,195 --> 00:09:12,915
‫- نعم
‫- هيا، هذه هوايتنا المفضّلة

145
00:09:13,035 --> 00:09:16,915
‫كما أنني لم أقطع نصف العالم
‫لتصبح مثل والدك

146
00:09:17,035 --> 00:09:19,235
‫الٔامر الجيد هو أن والدي
‫يعاملني بشكل مختلف الٓان

147
00:09:19,355 --> 00:09:21,995
‫- أتعلم أنه يهمّ بإعطائي مفاتيح المملكة؟
‫- حقاً؟

148
00:09:22,155 --> 00:09:25,915
‫لم تتصرّف برصانة عندما أعطاك مفاتيح
‫الـ(بنتلي) خاصته وحطّمناها كلّياً

149
00:09:26,675 --> 00:09:28,675
‫- نعم
‫- فهمت

150
00:09:29,195 --> 00:09:32,955
‫تخشى أنني سأجذب
‫الفتاة الٔاكثر إثارة مجدداً

151
00:09:33,075 --> 00:09:37,115
‫(بيكس)، لم يعد هذا الٔاسبوع
‫يتمحور حول ذلك

152
00:09:37,235 --> 00:09:40,635
‫عليّ إبقاء الثياب نصب عينيّ
‫وليس العارضات اللواتي يرتدينها

153
00:09:40,795 --> 00:09:43,795
‫عجباً، هل تتبوّل وأنت جالس الٓان أيضاً؟

154
00:09:49,195 --> 00:09:52,875
‫حسناً، شكراً جزيلًا
‫خلتك قلت 10 نُسخ

155
00:09:53,035 --> 00:09:55,235
‫ضغطت على زرّ الصفر
‫عن طريق الخطأ حتماً

156
00:09:55,635 --> 00:09:58,875
‫- مرّتين، أقلام رصاص، نعم...
‫- لا، لا

157
00:09:59,155 --> 00:10:01,755
‫(بيتي)، هلّا تجلبين لنا قائمتيّ طعام
‫جاهز للمطعم الياباني في الٔاسفل

158
00:10:01,875 --> 00:10:05,715
‫- مرحباً (هيلدا)، كيف حالك؟
‫- أقوم بنسخ سيرتي الذاتية فحسب

159
00:10:06,355 --> 00:10:08,355
‫- أحتاج إلى وظيفة
‫- حقاً؟

160
00:10:08,635 --> 00:10:10,315
‫نحتاج دائماً إلى مساعدة
‫خلال (أسبوع الموضة)

161
00:10:10,435 --> 00:10:12,235
‫جِدي وظيفة لها فحسب، (بيتي)
‫إلى اللقاء

162
00:10:13,275 --> 00:10:17,995
‫يا إلهي، يا إلهي، سنعمل معاً
‫ستجدين لي وظيفة

163
00:10:18,195 --> 00:10:24,035
‫- لن نعمل معاً، سأكون رئيستك
‫- نعم، صحيح

164
00:10:24,435 --> 00:10:29,035
‫- أتعلمين (هيلدا)؟ لا أظنها فكرة سديدة
‫- ماذا؟ أتمزحين؟ سيكون ذلك رائعاً

165
00:10:29,355 --> 00:10:31,875
‫التأم شمل شقيقتيّ (ليمون آيس)

166
00:10:32,355 --> 00:10:35,795
‫لا يسعني الانتظار، أتعرفين ماذا سأرتدي؟
‫سيكون ذلك مسلّياً جداً

167
00:10:51,355 --> 00:10:55,235
‫لا، لا، لا ترفعي ذراعيك أيتها الغبية
‫ليس مثبّتاً بالدبابيس بعد

168
00:10:56,795 --> 00:10:58,955
‫أعيش يوماً صعباً نوعاً ما

169
00:10:59,155 --> 00:11:01,955
‫لا يمكنني ثنيه، عرضي الٔاول
‫ولا يمكنني ثنيه، نعم

170
00:11:02,115 --> 00:11:04,115
‫كان جيداً جداً في البداية

171
00:11:04,235 --> 00:11:06,915
‫أيمكنك دخول صلب الموضوع رجاء؟
‫لديك 30 ثانية، تكلّمي

172
00:11:07,915 --> 00:11:09,675
‫استخدم (دانيال) (هيلدا) لمساعدتنا
‫في (أسبوع الموضة)

173
00:11:09,795 --> 00:11:12,195
‫لن تصغي إليّ، وستتولّى السيطرة
‫على الٔامور كعادتها دائماً

174
00:11:12,315 --> 00:11:15,995
‫- 20 ثانية، كفاك مبالغة بردّة فعلك
‫- لم تكن لديك شقيقة أكبر سناً يوماً

175
00:11:16,115 --> 00:11:18,795
‫- 15 ثانية
‫- 1991، ربحت في المعرض العلمي

176
00:11:18,915 --> 00:11:21,435
‫فازت (هيلدا) بلقب ملكة جمال
‫المراهقات، من حصلت على كعكة؟

177
00:11:21,635 --> 00:11:25,795
‫1994، عدت إلى البيت مع علامات
‫ممتازة، عادت (هيلدا) حاملًا

178
00:11:25,995 --> 00:11:27,035
‫حصلت على كعكة أخرى

179
00:11:27,155 --> 00:11:30,635
‫- يتعلّق الٔامر بالكعك إذاً؟
‫- بل بسلبي الٔاضواء

180
00:11:30,755 --> 00:11:34,675
‫هنا في (مود)، إنني (بيتي)
‫في كلّ مكان آخر أنا شقيقة (هيلدا)

181
00:11:34,875 --> 00:11:38,635
‫أتيت إلى (مود) أولًا
‫هنا ستكون شقيقة (بيتي)

182
00:11:38,915 --> 00:11:41,395
‫ليس هذا سيئاً جداً

183
00:11:41,635 --> 00:11:44,995
‫- تباً، هذه التصاميم مزرية
‫- لا، ليست كذلك

184
00:11:45,715 --> 00:11:48,755
‫شكراً، ستنجح في العرض
‫كفاك توتّراً إذاً

185
00:11:48,915 --> 00:11:54,315
‫(بيتي)، هذا كلّ ما أردته يوماً مذ كان
‫عمري 15 عاماً منوط بعرض لـ6 دقائق

186
00:11:54,515 --> 00:12:00,355
‫- إنك مذهلة، (كريستينا)
‫- عليك قول ذلك، إنك صديقتي

187
00:12:00,475 --> 00:12:04,395
‫لكن (ويلمينا) ليست كذلك ولم تكن
‫لتختارك يوماً لو لم تكوني موهوبة

188
00:12:05,595 --> 00:12:12,715
‫نعم، اختارتني (ويلمينا) لٔان...
‫سنعرف ذلك قريباً، صحيح؟

189
00:12:15,475 --> 00:12:17,635
‫حسناً، عليك ملء هذه الاستمارة
‫وإرسالها مجدداً

190
00:12:17,755 --> 00:12:19,955
‫- مهلًا، ملٔاتها الٔاسبوع الفائت
‫- حقاً؟

191
00:12:20,075 --> 00:12:25,075
‫أظنك فعلت، عليك ملء هذه

192
00:12:25,275 --> 00:12:28,435
‫وهذه أيضاً؟ لم تسلّميها؟

193
00:12:28,555 --> 00:12:30,595
‫آسفة، إنني مشتتة الذهن قليلًا فحسب

194
00:12:31,035 --> 00:12:34,035
‫ليس بالٔامر الهام

195
00:12:34,355 --> 00:12:38,555
‫هل أنت واثقة من أنها ستكون جاهزة
‫في الوقت الملائم لجلستي في المحكمة

196
00:12:38,675 --> 00:12:40,435
‫طبعاً، إنني محترفة

197
00:12:45,715 --> 00:12:52,715
‫- أتودين التكلّم عن أيّ شيء؟
‫- لا، إنني بخير، لقد هجرني

198
00:12:54,035 --> 00:12:57,195
‫- من؟
‫- حبيبي، (توسان)، إنه حقير

199
00:12:57,355 --> 00:12:59,555
‫من يهجر حبيبته
‫مع قرب حلول عيد العشّاق؟

200
00:13:01,075 --> 00:13:03,315
‫وسبق أن اشتريت له الشوكولا

201
00:13:09,635 --> 00:13:11,075
‫هاك، هاك

202
00:13:14,395 --> 00:13:20,635
‫(كونستانس)، إنك امرأة رائعة
‫ستجدين شخصاً آخر لتعطيه الشوكولا

203
00:13:22,355 --> 00:13:29,155
‫إنك لطيف جداً، (إغناسيو)
‫لمَ لا يكون الرجال جميعاً مثلك؟

204
00:13:31,235 --> 00:13:33,195
‫(إغناسيو)

205
00:13:33,915 --> 00:13:37,795
‫أتصدّقين أن هذا يحدث أخيراً؟
‫كلّ ما عملنا لٔاجله

206
00:13:38,275 --> 00:13:42,395
‫بحلول هذا الوقت غداً، سيصبح (دانيال)
‫و(برادفورد) عتيقيّ الطراز كجزمة (أوغ)

207
00:13:42,595 --> 00:13:47,435
‫أتلهّف إلى ذلك، في الواقع
‫أظنني سآتي باكراً قليلًا غداً

208
00:13:47,555 --> 00:13:49,915
‫ماذا؟ ليس هذا ما خططنا له

209
00:13:50,035 --> 00:13:53,235
‫أريد الاختلاط، كما أنني
‫لم أحضر جنازتي يوماً

210
00:13:54,635 --> 00:13:59,435
‫أود أن أعرف رأي العالم
‫بـ(أليكس ميد) فعلًا، بخاصةٍ شقيقي

211
00:13:59,555 --> 00:14:02,955
‫- هذا محفوف بالمخاطر
‫- يستحق الٔامر العناء، أين أنت أصلًا؟

212
00:14:03,795 --> 00:14:07,955
‫أنظّف أسناني، أراك غداً

213
00:14:11,075 --> 00:14:13,635
‫اجلب البط، دكتور (وونغ)

214
00:14:18,115 --> 00:14:20,355
‫(هيلدا)، هيا بنا، سنتأخّر

215
00:14:26,955 --> 00:14:28,475
‫(هيلدا)

216
00:14:30,755 --> 00:14:34,275
‫- ماذا فعلت؟
‫- أيروقك هذا؟ كان مضجراً نوعاً ما

217
00:14:34,395 --> 00:14:38,035
‫- كان هذا زيّنا الموحّد
‫- ماذا؟ لا تزال كلمة (مود) ظاهرة

218
00:14:38,155 --> 00:14:40,555
‫أو (أود)، مهما يكن

219
00:14:41,555 --> 00:14:44,035
‫يفترض أن تعملي في عرض الٔازياء
‫وليس المشاركة فيه

220
00:14:44,155 --> 00:14:46,595
‫عملك الوحيد اليوم هو تعليق
‫الثياب وكيّها على البخار

221
00:14:46,715 --> 00:14:48,635
‫نعم، نعم، سيدفعون لي نقداً، صحيح؟

222
00:14:49,315 --> 00:14:50,515
‫هل رأيت مفاتيحي؟

223
00:14:52,355 --> 00:14:54,635
‫- مهلًا
‫- أتبحثين عن هذه؟

224
00:14:55,555 --> 00:14:59,875
‫إليكما كيفية سير العمل أيتها السيدتان
‫ستصطحبانني إلى (أسبوع الموضة)

225
00:14:59,995 --> 00:15:01,595
‫- (جاستن)
‫- لا تجادلا

226
00:15:01,715 --> 00:15:04,235
‫أنتظر هذا طيلة حياتي
‫أنهيت فرضي المدرسي

227
00:15:04,355 --> 00:15:07,195
‫وتغيّبت عن المدرسة بداعي المرض اليوم
‫عليك توقيع هذه القصاصة الصغيرة فقط

228
00:15:07,315 --> 00:15:10,155
‫- إذا ظننت للحظة أنني...
‫- أقسم لك أمي، سأهرب

229
00:15:10,315 --> 00:15:12,395
‫أعرف فتى في الصف
‫السادس يبيع الكوكايين

230
00:15:16,395 --> 00:15:19,195
‫حسناً، حسناً، لمَ لا
‫نصطحب والدنا أيضاً؟

231
00:15:36,835 --> 00:15:40,635
‫إننا في بث مباشر من متنزه (براينت)
‫إنها انطلاقة (أسبوع الموضة)

232
00:15:40,915 --> 00:15:43,435
‫في الخيمة الحمراء
‫مجموعة (كالفن كلاين)

233
00:15:43,595 --> 00:15:47,115
‫وفي الخيمة البيضاء مجموعة (مود)
‫"المصممون العشرة الٔافضل للمشاهدة"

234
00:15:47,595 --> 00:15:53,875
‫(كارل لاغرفيلد)، نحبّك، تسريحة
‫ذيل الفرس في سن السبعين؟ إنه شجاع

235
00:15:55,675 --> 00:16:00,075
‫ألقيت نظرة خاطفة إلى مجموعة (زاك
‫بوسن) وأظن أن البناء كان ممتازاً

236
00:16:00,195 --> 00:16:03,755
‫- مهلًا، أترى تلك الصهباء مع...
‫- هلّا تعذرنا

237
00:16:04,235 --> 00:16:07,195
‫خلت أننا تحدّثنا عن هذا
‫سأراك بعد (أسبوع الموضة)، صحيح؟

238
00:16:07,475 --> 00:16:10,795
‫حسناً، منافسة أقل
‫وفتيات مثيرات أكثر لي

239
00:16:10,955 --> 00:16:12,395
‫جيد، هيا، متّع نفسك

240
00:16:12,555 --> 00:16:14,795
‫احرص على طلب بطاقات هوية
‫العارضات الروسيات هذه المرة

241
00:16:14,915 --> 00:16:18,475
‫هيا، أمهِلني ساعة، تعرف أنك تريد ذلك

242
00:16:19,035 --> 00:16:23,435
‫رهاننا المعتاد؟ من يجذب
‫الفتاة الٔاكثر إثارة هنا يربح

243
00:16:23,635 --> 00:16:25,755
‫قيمة الرهان دولار واحد

244
00:16:25,875 --> 00:16:28,235
‫(بيكس)، لم أعد ذاك الرجل
‫قلت لك ذلك

245
00:16:56,355 --> 00:16:58,675
‫اتفقنا، قبلت التحدّي

246
00:17:14,075 --> 00:17:20,715
‫يا إلهي، أظنني سأفقد الوعي
‫(هايدي كلوم) و(سيل)، و(سيل) الطفل

247
00:17:20,835 --> 00:17:23,035
‫- حسناً، لكن لا تواقيع
‫- حسناً، حسناً

248
00:17:23,155 --> 00:17:25,395
‫- يا إلهي، (جينيفر لوبز)
‫- (هيلدا)، (هيلدا)

249
00:17:25,515 --> 00:17:27,875
‫يفترض أن تكوني في خيمة الملابس
‫أعطيني الكاميرا الٓان

250
00:17:27,995 --> 00:17:30,075
‫- مهلًا، أعيديها لي
‫- إنني المشرفة عليك

251
00:17:30,195 --> 00:17:31,955
‫- سأجلس عليك
‫- لسنا في البيت

252
00:17:32,115 --> 00:17:35,515
‫حاولي أن تتصرّفي كراشدة
‫اذهبي لكيّ شيء ما، هيا

253
00:17:35,835 --> 00:17:37,835
‫- وأنت...
‫- أعرف، أعرف

254
00:17:38,675 --> 00:17:40,715
‫20 قدماً بعيداً عن (نعومي
‫كامبل) طوال الوقت

255
00:17:40,835 --> 00:17:42,315
‫هذا لمصلحتك

256
00:17:43,515 --> 00:17:49,515
‫انظر إليّ، إنني مسخ
‫ما مدى سوء الٔامر؟ بصراحة

257
00:17:50,755 --> 00:17:52,955
‫ليس سيئاً إلى ذاك الحدّ

258
00:17:53,075 --> 00:17:56,995
‫مع القليل من التبرّج ومرهم
‫للبواسير للتورّم ويمكنك الذهاب

259
00:17:57,435 --> 00:18:00,955
‫يزداد سوءاً كلّ دقيقة، لا أرى شيئاً

260
00:18:02,155 --> 00:18:06,875
‫إنها نعمة (ويلي)، فكّري ملياً (أسبوع
‫الموضة)، كلّ من لا تريدين رؤيتهم

261
00:18:07,035 --> 00:18:11,395
‫لكن يجب أن يروني
‫وستكون بجانبي طوال الوقت

262
00:18:11,595 --> 00:18:18,115
‫ستكون المثليّ الذي يلعب دور عينيّ
‫أرِني أين الحمّام الٓان

263
00:18:19,995 --> 00:18:21,515
‫من هنا، من هنا

264
00:18:21,715 --> 00:18:23,155
‫لا، لا، لا

265
00:18:30,555 --> 00:18:33,875
‫- ماذا؟
‫- أزمة، إنك معي في صفقة (إيترنال 18)

266
00:18:34,035 --> 00:18:37,315
‫- عليك مساعدتي في إيجاد الغرض
‫- حقاً؟ نتقاسم المبلغ مناصفة؟

267
00:18:37,435 --> 00:18:39,475
‫- 40 مقابل 60%
‫- 45 مقابل 55%

268
00:18:39,595 --> 00:18:40,995
‫لا تبالغي باستغلال الوضع أيتها الساقطة

269
00:18:44,515 --> 00:18:49,315
‫تبدو بعيدة جداً مؤخراً
‫إنها منشغلة دائماً بالعمل

270
00:18:49,435 --> 00:18:52,715
‫إنه (أسبوع الموضة)، عندما يلقي الشراة
‫نظرتهم الٔاولى إلى مجموعة الخريف

271
00:18:53,915 --> 00:18:55,915
‫أظن أن ثمّة مباراة (نيكس) جارية

272
00:19:01,755 --> 00:19:05,315
‫- (كونستانس)؟ هل لدينا موعد اليوم؟
‫- ليس هذا عملًا

273
00:19:05,795 --> 00:19:08,715
‫كنت لطيفاً جداً تلك الليلة
‫جعلتني أنسى (توسان)

274
00:19:09,675 --> 00:19:13,155
‫بالمناسبة، هذه الشوكولا خاصته

275
00:19:17,035 --> 00:19:19,235
‫- بقيت 3 قِطع
‫- لا تروقني المكسّرات

276
00:19:19,835 --> 00:19:24,475
‫لكنني فكّرت في إعداد حساء
‫البامية لك كعربون شكر

277
00:19:24,715 --> 00:19:26,995
‫وكتحلية؟ فيلم (فايلور تو لانش)

278
00:19:27,155 --> 00:19:29,955
‫لكنني سبق أن تناولت الطعام

279
00:19:30,115 --> 00:19:33,035
‫تظن أنك فعلت، لكنك لم تتذوّق
‫حساء البامية خاصتي

280
00:19:33,355 --> 00:19:34,915
‫كيف حالك، أيها الوسيم؟

281
00:19:39,715 --> 00:19:40,835
‫- نخبك
‫- نخبك

282
00:19:49,875 --> 00:19:52,035
‫هلّا تعذرونني للحظة

283
00:19:53,555 --> 00:19:55,555
‫- كيف حالك؟
‫- إنني بأفضل حال

284
00:19:55,795 --> 00:19:58,235
‫- هل لديك ربع لتقرضيني إياه؟
‫- لمَ؟

285
00:19:58,435 --> 00:20:01,235
‫قلت لوالدتي إنني سأتصل
‫بها عندما أقع في الحبّ

286
00:20:01,755 --> 00:20:03,435
‫تمازحني حتماً

287
00:20:03,875 --> 00:20:08,675
‫هذه الجملة قديمة كما الهواتف العمومية
‫يا صاح، أظنك فقدت مهارتك هناك

288
00:20:12,075 --> 00:20:16,635
‫مرحباً، إنني (دانيال ميد)
‫هل تعارفنا من قبل؟

289
00:20:21,395 --> 00:20:23,755
‫أخبرها فحسب إذا لم
‫تُرد أن تعدّ لك الغداء

290
00:20:23,875 --> 00:20:28,235
‫إنها العاملة على قضيتي كمهاجر
‫إذا أغضبتها، سترميني من فوق السياج

291
00:20:28,395 --> 00:20:31,195
‫- (ناتشو)
‫- (ناتشو)؟

292
00:20:31,995 --> 00:20:34,835
‫إنه اسم الدلع خاصتها
‫أظنها تريد أن تأكلني

293
00:20:34,955 --> 00:20:40,315
‫أين تحتفظ بالفلفل، حبيبي؟
‫لٔاننا نحتاج إلى توابل، مهلًا ها أنا

294
00:20:45,315 --> 00:20:49,315
‫ربما عليك تذكيرها بأنها تعمل لحساب
‫الحكومة وأنها قد تخسر عملها

295
00:20:49,435 --> 00:20:52,475
‫ومن أين أجري الاتصال الهاتفي؟
‫من (غوادالاخارا)؟

296
00:20:52,995 --> 00:20:55,915
‫هجرها حبيبها وتريدني الٓان

297
00:20:57,795 --> 00:21:00,275
‫ثمّة أمر واحد يمكنك فعله إذاً

298
00:21:01,595 --> 00:21:03,795
‫عليك جعلها تتصالح مع حبيبها

299
00:21:07,155 --> 00:21:09,035
‫يا إلهي

300
00:21:16,275 --> 00:21:18,075
‫مهلًا (فابيا)، إلى اليمين

301
00:21:18,355 --> 00:21:20,195
‫إنك على توقيت (طوكيو) يا امرأة
‫من هنا

302
00:21:22,475 --> 00:21:24,355
‫مرحباً، جميلتي

303
00:21:25,955 --> 00:21:31,035
‫كنت محقة، تبدين أفضل بكثير
‫في ذاك الثوب بخاصةٍ مع تلك النظّارة

304
00:21:35,075 --> 00:21:39,115
‫هل زارت إحداهن الدكتور (وونغ)؟

305
00:21:41,315 --> 00:21:44,555
‫سأنال منك، (فابيا)
‫ومن كلبتك الصغيرة أيضاً

306
00:21:45,275 --> 00:21:48,075
‫- (مارك)، (مارك)
‫- مرحباً، مرحباً، من هنا

307
00:21:48,355 --> 00:21:51,715
‫ثقي بي، تصبح المناديل الورقية
‫متراصّة إذا بدأت تتعرّقين

308
00:21:51,835 --> 00:21:54,395
‫لكن إذا وجدت أجزاء
‫منها هناك سأبحث عنك

309
00:21:54,835 --> 00:21:56,435
‫- شكراً، (هيلدا)
‫- طبعاً

310
00:21:56,555 --> 00:21:58,035
‫- المعذرة، (هيلدا)
‫- نعم

311
00:21:58,155 --> 00:22:02,315
‫- لا تحبّ العارضات أن تكلّميهنّ
‫- لكن ليس للفتاة نهدين

312
00:22:02,435 --> 00:22:04,715
‫أعطيها بعض النصائح
‫كي لا تبدو كفتى عمره 12 عاماً

313
00:22:04,835 --> 00:22:10,475
‫- تجعلني أنفجر من الضحك
‫- لدينا حفلة في (جي سبا) بعد العرض

314
00:22:10,635 --> 00:22:14,675
‫- سأضعك على اللائحة
‫- رائع، أيمكنني اصطحاب شقيقتي؟

315
00:22:17,115 --> 00:22:18,595
‫نعم، طبعاً

316
00:22:22,075 --> 00:22:23,675
‫على الرحب والسعة

317
00:22:24,115 --> 00:22:26,955
‫لديّ رقاقة محشوة بالخضار
‫تعالي إليّ، تعالي إليّ

318
00:22:27,075 --> 00:22:31,475
‫- إلى اليسار، إلى اليسار، إلى اليمين...
‫- هذه سخافة، انقضت ساعتان

319
00:22:31,595 --> 00:22:34,675
‫يجب أن يكون التورّم قد
‫خفّ الٓان سأنزع هذه النظّارة

320
00:22:36,195 --> 00:22:38,795
‫- لا، لا، لا
‫- جِد لي خماراً

321
00:22:42,475 --> 00:22:44,715
‫(أوما)، إنها (أوما)

322
00:22:45,355 --> 00:22:46,355
‫مرحباً

323
00:22:46,715 --> 00:22:50,115
‫إنني في عرض (بيتسي جونسون)
‫في الخيمة الٔارجوانية ووجدته

324
00:22:50,275 --> 00:22:53,515
‫التنّورة القصيرة من فراء الٔارنب المقلّد
‫إنها صيحة الموضة لخريف 2007

325
00:22:53,635 --> 00:22:56,635
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم، يفقد الجميع صوابهم

326
00:22:57,235 --> 00:22:58,755
‫ضربت (ميشا بارتون)
‫(كايت بوسورث) للتوّ

327
00:22:58,875 --> 00:23:00,075
‫وكأن ذلك صعب جداً

328
00:23:00,195 --> 00:23:02,635
‫حسناً، تعال إلى هنا فحسب
‫علينا أن نسرقها

329
00:23:02,955 --> 00:23:04,915
‫تكلّم (ويلمينا) عارضة أزياء
‫سآتي حالًا

330
00:23:11,395 --> 00:23:14,515
‫ماذا تفعلين؟ تقولين لي أولًا إنه لا
‫يمكنني أن أكوي الثياب على البخار

331
00:23:14,635 --> 00:23:17,795
‫وتنتقدين طريقتي في تعليق ثوب ولا
‫يمكنني وضع أكياس الهدايا الٓان حتى؟

332
00:23:17,915 --> 00:23:20,395
‫لم تكن كلّها تواجه الزاوية ذاتها فحسب

333
00:23:20,555 --> 00:23:24,355
‫- إنك معتوهة، حبيبتي
‫- هلّا تذهبين لجلب بقية الٔاكياس

334
00:23:24,595 --> 00:23:28,115
‫حسناً (بيتي)، لكن لا أدري
‫آمل ألّا أضيع

335
00:23:28,275 --> 00:23:31,315
‫(بيتي)، عليك الذهاب إلى عرض
‫(شون جون) في الخيمة الخضراء

336
00:23:31,435 --> 00:23:34,875
‫انظري إلى ما تعلّمت
‫رقص الـ(هيب هوب)

337
00:23:36,875 --> 00:23:40,275
‫شكراً، إنها المرة الٔاولى
‫التي أضحك فيها اليوم

338
00:23:40,395 --> 00:23:44,955
‫لديّ شيء لك، خلت أن هذا سيكون
‫مطرياً أكثر من الذي لديك

339
00:23:46,155 --> 00:23:49,875
‫- ليس أنك لا تبدين جميلة دائماً
‫- شكراً

340
00:23:50,875 --> 00:23:55,955
‫انظري إلى هذا، (آيبود)، هاتف خلوي
‫آمل أن يصرّحوا عنها في ضرائبهم

341
00:23:57,035 --> 00:23:59,155
‫- أهذا يفتقر إلى الٔاناقة كثيراً؟
‫- نعم

342
00:23:59,995 --> 00:24:01,715
‫رقص الـ(هيب هوب)

343
00:24:02,875 --> 00:24:05,435
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا إذاً؟

344
00:24:05,555 --> 00:24:07,875
‫لمَ لم تعاودي الاتصال بي
‫بعد حفلة عيد الميلاد؟

345
00:24:09,315 --> 00:24:12,075
‫تركت رسالة لٔارى إذا أردت
‫أن نشاهد (رودولف) معاً

346
00:24:12,555 --> 00:24:17,875
‫- ماذا؟ مهلًا، تركت لي رسالة؟ أين؟
‫- في منزلك، لم تخبرك (هيلدا) يوماً؟

347
00:24:17,995 --> 00:24:21,435
‫لا، لم تفعل، المعذرة

348
00:24:22,075 --> 00:24:24,315
‫- أين تذهبين؟
‫- لٔاصبح ابنة وحيدة

349
00:24:33,155 --> 00:24:38,875
‫- مرحباً (ويلمينا)، أحبّ القبعة
‫- شكراً، أنعرف هذا الشخص؟

350
00:24:40,315 --> 00:24:42,795
‫(كايلا بروكس)، مراسلة
‫موضة لـ(نيويورك وان)

351
00:24:42,915 --> 00:24:46,315
‫ترتدي ثوب (شانيل) لونه أزرق داكن
‫مع أزرار معدنية وجاربين كحليّ اللون

352
00:24:46,435 --> 00:24:48,675
‫- أهي غلطة؟
‫- فادحة، تشبه صندوقاً بريدياً

353
00:24:48,915 --> 00:24:51,755
‫- إنك ماهر، (جايسون)
‫- أدعى (جاستن) لكن ناديني كما تريدين

354
00:24:51,875 --> 00:24:52,875
‫أحبّك

355
00:24:58,675 --> 00:25:00,555
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫أضربها وأجرّدها من ثيابها؟

356
00:25:00,675 --> 00:25:03,075
‫اصطحبها إلى مرحاض
‫نقّال واغوِها لتخلعه

357
00:25:03,555 --> 00:25:06,515
‫هل تعارفنا؟ حسناً، سأضربها

358
00:25:06,635 --> 00:25:09,435
‫بحق السماء أيها المثليّ
‫أتريد أن تعيش نزوتك أم لا؟

359
00:25:10,195 --> 00:25:11,195
‫كن رجلًا

360
00:25:13,075 --> 00:25:17,835
‫كانت المرة الٔاولى التي أشرب فيها الصبّار
‫كنت أجهل أنها دودة

361
00:25:18,795 --> 00:25:20,715
‫(هيلدا)، هل أخذت رسالة من...؟

362
00:25:22,635 --> 00:25:23,635
‫ماذا تفعلين؟

363
00:25:23,875 --> 00:25:27,035
‫- (هيلدا)، كيف أقوم بقلب الشعر؟
‫- لحظة واحدة، (كاي)

364
00:25:27,435 --> 00:25:29,955
‫أقدّم المساعدة، طلبت
‫مني (كريستينا) ذلك

365
00:25:30,075 --> 00:25:32,835
‫- لكن هذا ليس عملك
‫- أحتاج إلى مساعدتك، (هيلدا)

366
00:25:33,035 --> 00:25:34,955
‫اسكتي، إنني أتكلّم هنا

367
00:25:35,115 --> 00:25:39,915
‫لم يكن لديهما من يساعدهما
‫وكانتا تحتاجان إلى شخص خبير بالشعر

368
00:25:40,035 --> 00:25:42,915
‫لذا هيا، هل ثمّة شخص أدرى مني؟

369
00:25:43,195 --> 00:25:48,275
‫يروقني العمل هنا، (بيتي)
‫ربما يمكنني تحويله إلى عمل دائم

370
00:25:48,435 --> 00:25:51,635
‫لا، لا، يجب ألّا تكوني هنا حتى
‫أعطيني هذا، سأفعل ذلك

371
00:25:51,875 --> 00:25:54,395
‫حقاً؟ أنت؟ لا يمكنك تصفيف شعرك حتى

372
00:25:54,515 --> 00:25:56,835
‫ليس هذا حمّامنا، لا
‫تكلّميني بتلك الطريقة

373
00:25:57,275 --> 00:25:59,395
‫تفسدين شعرها

374
00:26:05,915 --> 00:26:07,715
‫آسفة

375
00:26:09,395 --> 00:26:16,395
‫حسناً، كفى، انتهى "عرض (هيلدا)"
‫اذهبي إلى البيت

376
00:26:17,115 --> 00:26:18,795
‫- ماذا؟
‫- إنك مصروفة

377
00:26:25,915 --> 00:26:27,475
‫هل انتهيت؟

378
00:26:29,235 --> 00:26:32,235
‫ما الذي أتى بك إلى (أسبوع الموضة) إذاً؟
‫هل تعملين في المجال أو...

379
00:26:32,435 --> 00:26:35,035
‫ليس بعد، لكنني آمل
‫أن أحقق نجاحاً كبيراً

380
00:26:35,555 --> 00:26:37,875
‫مرحباً، آسفة للمقاطعة، ها هي القهوة
‫التي وعدتك بها قبل ساعة

381
00:26:37,995 --> 00:26:40,475
‫آسفة، ثمّة مشاكل كثيرة تحتاج إلى حلول

382
00:26:40,635 --> 00:26:44,315
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، همومك تكفيك، إنني بخير

383
00:26:44,875 --> 00:26:47,515
‫هلّا تعذرينني لدقيقة
‫مهلًا (بيتي) ماذا يجري؟

384
00:26:47,875 --> 00:26:50,635
‫لا شيء، انتهى الٔامر الٓان، لا عليك

385
00:26:50,755 --> 00:26:53,075
‫عليّ الذهاب لتفقّد (كريستينا)
‫وأكياس الهدايا

386
00:26:53,515 --> 00:26:56,035
‫(بيتي)، أعلم أنني ألقيت على كاهلك
‫مسؤولية كبيرة هذا الٔاسبوع

387
00:26:56,155 --> 00:26:57,875
‫لكن عليك أن تعلمي
‫أنك تقومين بعمل رائع

388
00:26:57,995 --> 00:26:59,995
‫لا (دانيال)، يفوق هذا قدرتي

389
00:27:00,835 --> 00:27:03,835
‫اسمعي، عندما بدأت العمل هنا
‫من كانت السكرتيرة من (كوينز)

390
00:27:03,955 --> 00:27:06,635
‫- التي أنقذت حساب (فابيا)؟
‫- أنا

391
00:27:06,755 --> 00:27:08,555
‫- ومن حظي بالفضل كلّه؟
‫- أنت

392
00:27:08,715 --> 00:27:12,115
‫وهذا الٔاسبوع، عندما تُمدحين على العرض
‫من سيحظى بالفضل برأيك؟

393
00:27:12,675 --> 00:27:14,195
‫- أنت
‫- لا، أنت

394
00:27:14,355 --> 00:27:18,995
‫سأحرص على ذلك، عليك أن تحاولي
‫الاستمتاع بهذا فعلًا، هذا غير معقول

395
00:27:22,635 --> 00:27:26,235
‫عليّ الذهاب، هيا، لدينا مهلة زمنية

396
00:27:27,395 --> 00:27:30,355
‫آسف، كانت مساعدتي
‫تواجه يوماً صعباً

397
00:27:30,475 --> 00:27:32,595
‫لست (دانيال ميد)
‫الذي ظننت أنك ستكونه

398
00:27:32,755 --> 00:27:36,155
‫حقاً؟ ممّن تحصلين على معلوماتك إذاً؟

399
00:27:36,435 --> 00:27:39,475
‫- (دانيال)، لديّ اعتراف صغير لك
‫- حسناً

400
00:27:40,315 --> 00:27:44,475
‫- شقيقك...
‫- نعم؟

401
00:27:46,355 --> 00:27:48,075
‫كنت أواعده

402
00:27:57,155 --> 00:27:59,755
‫حسناً، أنت، حسناً

403
00:28:00,035 --> 00:28:03,115
‫- يمكنك فعل هذا، إنها عارضة أزياء
‫- لا يمكنني فعل ذلك

404
00:28:03,235 --> 00:28:04,555
‫- يا للهول
‫- تربكها الٔاشياء البرّاقة

405
00:28:04,715 --> 00:28:10,715
‫حسناً، غازلها الٓان فحسب، ربما قبّلها
‫حتى وتنّورة فراء الٔارانب ستسقط عنها

406
00:28:10,995 --> 00:28:15,355
‫حسناً، حسناً، لكن إذا كان هذا يشبه
‫ليلة تخرّجي، ستدفعين كلفة العلاج

407
00:28:15,475 --> 00:28:16,595
‫- حسناً
‫- حسناً

408
00:28:16,755 --> 00:28:20,795
‫مهلًا، عُد... هيا، هيا، هيا

409
00:28:24,355 --> 00:28:25,955
‫الشقيق الٔاصغر الذي كان
‫(أليكس) يتكلّم عنه

410
00:28:26,075 --> 00:28:28,355
‫لم يكن ليبالي باليوم الذي تعيشه مساعدته

411
00:28:28,515 --> 00:28:31,395
‫نعم، تتغيّر الٔامور، صحيح؟ يتغيّر الناس

412
00:28:31,555 --> 00:28:33,875
‫- نعم، قطعاً، (داني)
‫- شكراً لمجيئك

413
00:28:33,995 --> 00:28:35,235
‫(دانيال)، شكراً، بالتوفيق في العرض

414
00:28:35,355 --> 00:28:40,275
‫شكراً جزيلًا، أدعى (دانيال)، شقيقي
‫هو الوحيد الذي كان يناديني (داني)

415
00:28:41,155 --> 00:28:47,515
‫- هل تفتقده؟
‫- كانت علاقتنا معقّدة وتنافسية

416
00:28:47,995 --> 00:28:51,595
‫تعرفين كيف كان، بصراحة
‫قد يبدو ذلك غريباً قليلًا

417
00:28:51,715 --> 00:28:56,795
‫لكن يريحني قليلًا أن أخرج من ظلّه

418
00:28:57,195 --> 00:29:00,795
‫أظنك ما زلت تقف في ظلّه، (داني)

419
00:29:02,595 --> 00:29:06,835
‫- لديّ سرّ صغير لك
‫- حقاً؟ ما هو؟

420
00:29:12,115 --> 00:29:17,075
‫- ماذا؟ عمّ تتكلّمين بحق الجحيم؟
‫- انظر في عينيّ، (داني)

421
00:29:17,195 --> 00:29:19,275
‫لٔانه الشيء الوحيد الذي لا يمكن أن يتغيّر

422
00:29:19,395 --> 00:29:23,275
‫أهذه دعابة سمجة؟ ماذا؟
‫هل أعطاك (بيكس) المال للتظاهر؟

423
00:29:23,395 --> 00:29:27,355
‫أتذكر (تيا بتروني)؟ العطلة الٔاسبوعية
‫في (فيغاس) عندما جُننت قليلًا؟

424
00:29:35,955 --> 00:29:37,955
‫أنت جاهز للعرض، (داني)؟

425
00:29:45,715 --> 00:29:47,915
‫سيداتي سادتي، اجلسوا رجاء

426
00:29:49,075 --> 00:29:53,435
‫أين (دانيال)؟ غير معقول، يجب
‫أن يكون هنا، يعرف مدى أهمية هذا

427
00:29:53,795 --> 00:29:57,835
‫رأيته للتوّ، سأجده

428
00:29:59,035 --> 00:30:03,595
‫هل جُننت؟ كيف استطعت فعل هذا؟
‫لا يمكنني النظر إليك حتى

429
00:30:03,755 --> 00:30:06,075
‫لا تنظر إليّ إذاً، لكنني أريدك
‫أن تعرف لما فعلت هذا

430
00:30:06,195 --> 00:30:08,315
‫- مذ كنت في الخامسة من العمر عرفت
‫- لا تفعل

431
00:30:08,435 --> 00:30:11,115
‫مذ كنت في الخامسة من العمر
‫شعرت بأنني في الجسم الخاطئ

432
00:30:11,235 --> 00:30:14,515
‫- يتعلّق الٔامر بتصحيح خطأ
‫- أهذا كلّ ما في الٔامر؟ فعلًا؟

433
00:30:15,235 --> 00:30:16,995
‫إنها الرواية السريعة

434
00:30:18,115 --> 00:30:21,675
‫اسمع أردت مكالمتك قبل أن أمضي قدماً
‫بالٔامر، لم تسنح لي الفرصة فحسب

435
00:30:21,795 --> 00:30:23,595
‫كفى فحسب، أعجز عن التنفّس

436
00:30:24,915 --> 00:30:27,515
‫ليست لديك فكرة عمّا
‫جعلت العائلة تعانيه

437
00:30:27,635 --> 00:30:31,235
‫ظننا أنك ميت، (أليكس)
‫كان على والدتنا دفن ابنها

438
00:30:31,355 --> 00:30:37,995
‫- لم تتعافَ يوماً، ووالدنا...
‫- ماذا؟ مضى قدماً؟ لاحظت ذلك

439
00:30:38,115 --> 00:30:42,795
‫لم يمضِ أحد قدماً، (أليكس)
‫نفكّر فيك كلّ يوم

440
00:30:43,235 --> 00:30:45,075
‫أدعى (أليكسيس)

441
00:30:47,955 --> 00:30:53,035
‫وبالمناسبة تغازل حبيبة
‫شقيقك الميت؟ هذا تصرّف راقٍ

442
00:30:58,115 --> 00:31:06,435
‫نعم، نعم، خرجت من انفصال سيء جداً
‫لذا إذا كنت تريدين الخروج من الوضع...

443
00:31:07,515 --> 00:31:11,155
‫- ما أبحث عنه هو حذائي
‫- ذاك الحذاء الٔاسود المفتوح؟ مذهل

444
00:31:13,155 --> 00:31:16,715
‫أرى ذلك الٓان
‫يخبّئون الٔاشياء الجيدة هنا

445
00:31:18,195 --> 00:31:23,395
‫لا، لا، لا تريد هذه الساقطة

446
00:31:25,435 --> 00:31:31,875
‫ثمّة ساقطة أكبر هناك وأريد تنّورتها
‫هلّا تذهب لجلبها لي فحسب

447
00:31:40,035 --> 00:31:43,635
‫يا للرعب، حسناً

448
00:31:47,555 --> 00:31:50,915
‫- شكراً جزيلًا، أتمنّى لكم عرضاً جيداً
‫- شكراً

449
00:31:55,195 --> 00:31:56,555
‫- آسفة
‫- المعذرة

450
00:31:56,795 --> 00:32:00,435
‫يا إلهي، (كاثرين ماكفي)

451
00:32:01,155 --> 00:32:04,035
‫مرحباً، إنني (بيتي سواريز)
‫مساعدة (دانيال ميد)

452
00:32:04,475 --> 00:32:08,235
‫إنني من أشدّ المعجبات ببرنامج (آيدول)
‫بالمناسبة كنت مفتونة بك كلّياً

453
00:32:08,995 --> 00:32:10,995
‫هل رأيت (دانيال) بالمناسبة؟

454
00:32:11,195 --> 00:32:13,435
‫لا، لم أفعل لكن المعذرة
‫هل قلت (سواريز)؟

455
00:32:14,755 --> 00:32:20,115
‫هل أنت شقيقة (هيلدا)؟ يا إلهي، إنها
‫رائعة، في الواقع وقّعت قرصاً مدمجاً لها

456
00:32:20,235 --> 00:32:22,155
‫أيمكنني إعطاؤها إياه؟ شكراً

457
00:32:24,955 --> 00:32:26,835
‫هاك، اصبح مفتوناً بـ(ماكفي)

458
00:32:31,275 --> 00:32:34,755
‫تمتّع بالعرض، سيشاهده
‫بعضنا من صف البطالة

459
00:32:35,155 --> 00:32:37,915
‫- ماذا؟
‫- صرفتني شقيقتي من العمل للتوّ

460
00:32:38,235 --> 00:32:42,435
‫عاد شقيقي من الموت للتوّ وهو مثير

461
00:32:43,355 --> 00:32:46,915
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إنه يوم سيء فحسب

462
00:32:47,395 --> 00:32:50,675
‫أجل، كان شهري سيئاً، أعطني تلك

463
00:33:01,275 --> 00:33:02,675
‫- مرحباً
‫- كنت أطلق البوق هناك

464
00:33:02,795 --> 00:33:03,795
‫طلبت سيارة أجرة؟

465
00:33:03,915 --> 00:33:06,795
‫في الواقع، اتصلت لٔاكلّمك
‫هل أنت (توسان دوفالييه)؟

466
00:33:07,035 --> 00:33:10,835
‫- نعم، من أنت؟
‫- ليس هذا هاماً، يتعلّق بـ(كونستانس)

467
00:33:11,115 --> 00:33:14,275
‫هل هي هنا؟ هل أشمّ رائحة حساء
‫البامية؟ لا، لا، لا

468
00:33:14,395 --> 00:33:18,835
‫مهلًا، استرخِ، استرخِ، ليست هنا
‫أريد مكالمتك فحسب

469
00:33:19,235 --> 00:33:25,195
‫اسمع (توسان)، جرحتها فعلًا
‫وهي شخص مميز جداً

470
00:33:25,875 --> 00:33:28,395
‫أأنت واثق من أنك تريد
‫التخلّي عن ذاك الحبّ كلّه؟

471
00:33:28,515 --> 00:33:32,355
‫- ما دخلك أنت؟
‫- حسناً، إنني...

472
00:33:36,595 --> 00:33:38,275
‫إنها العاملة على قضيتك، صحيح؟

473
00:33:38,395 --> 00:33:40,915
‫- كيف علمت؟
‫- كيف تظننا أقمنا علاقة؟

474
00:33:41,115 --> 00:33:44,995
‫هكذا تعمل، أولًا تبدأ
‫بالمجيء 3 مرات يومياً

475
00:33:45,635 --> 00:33:49,235
‫- نعم
‫- ومن ثم تقرّب كرسيها أكثر فأكثر

476
00:33:49,635 --> 00:33:52,715
‫قبل أن تدرك، تبكي
‫بسبب الرجل الٔاخير الذي هجرها

477
00:33:52,875 --> 00:33:58,595
‫- تماماً، كيف تنجو بفعلتها هذه؟
‫- إنها مَن تختم بـ"مرفوض" أو "مقبول"

478
00:33:59,155 --> 00:34:00,475
‫لا أظنني أستطيع أن ألعب هذه اللعبة

479
00:34:00,595 --> 00:34:02,915
‫أتريد بطاقة الٕاقامة في (أميركا)؟
‫ليس لديك خيار، يا رجل

480
00:34:03,035 --> 00:34:06,275
‫عليك التودد إليها حتى تنال مبتغاك

481
00:34:09,875 --> 00:34:14,355
‫لا، لا تلعقيها، كليها، أحسنت
‫امضغيها فحسب ومن ثم ابتلعيها

482
00:34:14,475 --> 00:34:16,115
‫تلك هي، ها نحن، تناولي أخرى

483
00:34:16,235 --> 00:34:17,755
‫(كريستينا)، أحتاج إلى مكالمتك

484
00:34:19,155 --> 00:34:21,675
‫شكراً، (جايسون) اذهب
‫للّعب بالٔاجراس الٓان

485
00:34:21,795 --> 00:34:23,315
‫- حسناً
‫- لا يمكنني فعل هذا

486
00:34:23,475 --> 00:34:26,515
‫عليّ العودة إلى (اسكتلندا)
‫وحياكة أغطية أباريق الشاي

487
00:34:26,635 --> 00:34:30,195
‫استرخي، اخترتك
‫لٔاجل موهبتك الجديدة النضرة

488
00:34:30,355 --> 00:34:32,955
‫اخترتني لٔانني أسديت
‫إليك خدمة مشبوهة

489
00:34:33,075 --> 00:34:35,555
‫هذا لا يعني أنك لم تعملي
‫بجهد أو تقومي بواجباتك

490
00:34:36,195 --> 00:34:41,115
‫لديّ تغيير صغير واحد في الصف
‫سأستبدل عارضتك النهائية

491
00:34:41,475 --> 00:34:44,315
‫- لا يمكنك مفاجأتي بهذا الٓان
‫- فعلت للتوّ

492
00:34:45,955 --> 00:34:47,355
‫- حسناً، مذهل
‫- ستبدأ العارضات بعد 5 دقائق

493
00:34:50,355 --> 00:34:53,595
‫هل رأيت (دانيال)؟ أين هو؟

494
00:34:55,555 --> 00:34:57,875
‫(دانيال)، (هيلدا)

495
00:35:08,875 --> 00:35:12,115
‫- ماذا تفعلين، (هيلدا)؟
‫- (بيتي)

496
00:35:12,835 --> 00:35:14,715
‫يبحث والدك عنك، يبدأ العرض

497
00:35:14,995 --> 00:35:19,275
‫أعرف أن هذا يبدو... لم أقصد...

498
00:35:21,515 --> 00:35:23,555
‫سأدخل

499
00:35:27,595 --> 00:35:29,275
‫ظننتني قلت لك أن تذهبي إلى البيت

500
00:35:29,395 --> 00:35:32,715
‫لم أعد أتلقّى الٔاوامر منك
‫صرفتني من العمل، أتذكرين؟

501
00:35:32,875 --> 00:35:37,235
‫رجاء، وكأنك أصغيت إلى أوامري أصلًا
‫ماذا؟ أهذه طريقتك في الانتقام مني؟

502
00:35:37,635 --> 00:35:39,995
‫- هذا مؤلم، صحيح؟
‫- (هيلدا)، (مود) لي

503
00:35:40,195 --> 00:35:42,355
‫- لا يمكنك الحصول على هذا أيضاً
‫- ماذا؟

504
00:35:42,515 --> 00:35:46,755
‫ألديك فكرة عن صعوبة جعل
‫هؤلاء الٔاشخاص يتذكّرون اسمي؟

505
00:35:46,955 --> 00:35:50,435
‫أتيت وفي الدقيقتين الٔاولين
‫أصبحت صديقة الجميع الحميمة

506
00:35:50,555 --> 00:35:53,755
‫طيلة حياتي، لا يعيرني أحد اهتماماً
‫عندما تكونين في الغرفة ذاتها

507
00:35:54,075 --> 00:35:56,115
‫- رجاء
‫- أتريدين معرفة الحقيقة؟

508
00:35:56,955 --> 00:35:59,475
‫أحببت رؤيتك تجلسين على تلك الٔاريكة
‫وتأكلين عجينة الكعكة

509
00:35:59,595 --> 00:36:04,635
‫لٔانني كنت محط الاهتمام للمرة الٔاولى
‫وبالمناسبة، كانت عجينة الكعك خاصتي

510
00:36:04,915 --> 00:36:07,195
‫تسرّني رؤيتك في صفي

511
00:36:07,355 --> 00:36:10,075
‫(هيلدا)، لا تحرّفي الٔامر لجعله يتعلّق بك

512
00:36:10,195 --> 00:36:12,595
‫أتعلمين كم الٔامر صعب
‫بالنسبة إليّ، (بيتي)؟

513
00:36:13,115 --> 00:36:18,275
‫الانطباعات الٔاولى هي كلّ ما أحصل عليه
‫إذا لم أغازل الفتيان وأمازح الفتيات

514
00:36:18,595 --> 00:36:22,755
‫سيدركون أنه لا يوجد الكثير وراء سروال
‫الجينز الضيّق والقميص المقوّر

515
00:36:24,675 --> 00:36:28,635
‫- يا للتفاهات
‫- كان الٔامر يستحق العناء

516
00:36:28,755 --> 00:36:30,675
‫كانت لديك أشياء جيدة

517
00:36:30,795 --> 00:36:34,675
‫واسمعي (بيتي)، امنحيني فرصة
‫ضحكت بضع عارضات على دعاباتي اليوم

518
00:36:35,155 --> 00:36:41,115
‫أنت صاحبة العمل الرائع وربّ العمل
‫الرائع ورجل وسيم مغرم بك بالمناسبة

519
00:36:42,315 --> 00:36:44,635
‫في السباق الكبير، أنت متقدّمة بأشواط

520
00:36:49,675 --> 00:36:52,035
‫ثمّة أمور كثيرة تبرعين فيها أيضاً

521
00:36:54,075 --> 00:36:57,315
‫قبل أن نُشعل شعر تلك الفتاة
‫كان يبدو جيداً جداً

522
00:36:57,995 --> 00:37:03,035
‫- أتظنين ذلك؟
‫- ربما يمكنك العمل كمزيّنة شعر

523
00:37:04,755 --> 00:37:09,475
‫أفعل هذا كلّ صباح، لذا...

524
00:37:11,755 --> 00:37:15,795
‫(هيلدا)، لمَ لم تخبريني
‫أن (هنري) اتصل؟

525
00:37:16,355 --> 00:37:20,035
‫كنت أحاول حمايتك، خلت
‫أنه رجل مدينة هام قد يؤذيك

526
00:37:20,595 --> 00:37:26,235
‫آسفة، كان يجب أن أعلم
‫أنه يمكنك الاعتناء بنفسك

527
00:37:47,795 --> 00:37:50,355
‫هذا مذهل

528
00:38:46,515 --> 00:38:50,515
‫وكانت تلك مصمّمتنا
‫الٔاخيرة (كريستينا ماكيني)

529
00:38:57,315 --> 00:39:02,475
‫وننتقل الٓان إلى الرجل المسؤول
‫عن هذا كلّه، السيد (برادفورد ميد)

530
00:39:05,275 --> 00:39:11,035
‫شكراً، شكراً، أولًا أود التحدث
‫عن مستقبل دار (ميد) للنشر

531
00:39:11,675 --> 00:39:13,075
‫- حصلت...
‫- أتسمح؟

532
00:39:15,235 --> 00:39:18,915
‫أعرف أن هذا الوقت يخص السيد (ميد)
‫لكن لديّ إعلان أود القيام به

533
00:39:19,035 --> 00:39:20,995
‫بشأن مستقبل هذه الشركة أيضاً

534
00:39:22,795 --> 00:39:27,195
‫قبل سنتين، فقد آل (ميد)
‫الابن الٔاكبر (أليكس)

535
00:39:27,315 --> 00:39:29,755
‫- ماذا تعتقدين نفسك فاعلة؟
‫- ما يجهله السيد (ميد)

536
00:39:29,875 --> 00:39:34,075
‫هو أنه فيما فقد ابناً ربح ابنة

537
00:39:41,075 --> 00:39:43,475
‫مرحباً أبي، لقد عدت

538
00:39:43,995 --> 00:39:46,675
‫- (أليكس)؟
‫- يمكنك مناداتي (أليكسيس)

539
00:39:50,355 --> 00:39:52,755
‫(برادفورد ميد)؟ أنت موقوف
‫بتهمة قتل (فاي سومرز)

540
00:39:52,875 --> 00:39:55,555
‫ضع يديك خلف ظهرك، سيدي
‫ضع يديك خلف ظهرك

541
00:39:56,275 --> 00:39:57,435
‫يحق لك التزام الصمت

542
00:39:58,035 --> 00:40:00,235
‫قد يُستعمَل أيّ شيء
‫تقوله ضدك في المحكمة

543
00:40:05,035 --> 00:40:07,555
‫ذاك المغلّف البنّي الذي جعلتني
‫أسلّمه للمخفر...

544
00:40:10,635 --> 00:40:12,475
‫استغلّيتني

545
00:40:13,795 --> 00:40:16,835
‫استغلّيتك؟ جعلت منك نجمة

546
00:40:26,395 --> 00:40:30,675
‫- ذاك (أليكس)؟
‫- نعم

547
00:40:33,115 --> 00:40:35,955
‫هل من الممتع أن تكون لديّ شقيقة؟

