﻿1
00:00:16,784 --> 00:00:22,744
‫انظر إليهم، إنهم متوتّرون ،أذكر
‫مقابلتك معي للوظيفة كمساعدتك

2
00:00:23,159 --> 00:00:25,119
‫هذه هي المجموعة التي بعثها لي
‫قسم شؤون الموظفين؟

3
00:00:25,319 --> 00:00:26,559
‫تبدو كمجموعة متنافرة نوعاً ما

4
00:00:26,679 --> 00:00:29,359
‫كلّمتهم لوقت قصير فقط
‫لكن (غافن) يروقني فعلًا

5
00:00:29,519 --> 00:00:30,679
‫أيّهم هو؟

6
00:00:38,279 --> 00:00:41,879
‫لا أريد إجراء هذه المقابلة اليوم
‫بدأت أضطرب

7
00:00:42,079 --> 00:00:45,999
‫ربما لٔانك تأكل البسكويت المملّح
‫بالشوكولا على الفطور

8
00:00:46,319 --> 00:00:48,319
‫شكراً، كنت لٓاكل الكيس  كله

9
00:00:49,359 --> 00:00:52,079
‫أترين؟ أيّ واحد من أولئك الٔاغبياء
‫سيفعل ذلك لٔاجلي؟

10
00:00:52,319 --> 00:00:54,839
‫قبل فترة قصيرة
‫كنت واحدة من أولئك الٔاغبياء

11
00:00:54,959 --> 00:00:57,959
‫- حسناً، عدني أنك ستختار شخصاً جيداً
‫- أعدك بذلك

12
00:00:58,079 --> 00:00:59,959
‫جيد، أتحتاج إلى شيء آخر الٓان؟

13
00:01:00,079 --> 00:01:03,079
‫تدقيق بالوقائع؟
‫أعلم أنك غارقة في العمل

14
00:01:03,199 --> 00:01:06,159
‫هيا، أيّ نوع من المحررات سأكون
‫إذا لم أتولّ التدقيق بالوقائع؟

15
00:01:06,399 --> 00:01:07,599
‫وإضافته إلى كومتي؟

16
00:01:09,919 --> 00:01:12,999
‫كلّه منتهٍ بحلول الساعة 2؟ لا مشكلة

17
00:01:14,879 --> 00:01:18,639
‫عجباً، ثمّة الكثير من التصحيحات
‫لكنني سعيدة بإعادة كتابته

18
00:01:21,279 --> 00:01:24,879
‫من اليابانية إلى الٕانكليزية؟
‫أتلهّف إلى التحدي

19
00:01:25,799 --> 00:01:30,119
‫- عجباً، انظر إلى تلك الكومة العملاقة
‫- أعلم، وهي تحمل تلك الٔاوراق كلّها

20
00:01:30,239 --> 00:01:32,519
‫أتجاهل الٕاهانة وأترفّع عنها

21
00:01:32,839 --> 00:01:37,039
‫ما الخطب، (بيتي)؟ لا تكلّمين الٔاشخاص
‫التافهين الٓان وقد أصبحت محررة مرموقة؟

22
00:01:37,159 --> 00:01:39,279
‫آسفة، لم أستطع سماعك
‫بسبب قميصك الصارخ اللون

23
00:01:40,319 --> 00:01:42,839
‫- هل...
‫- إهانة موضة توجّهها (سواريز)

24
00:01:42,959 --> 00:01:43,959
‫هذا غير متوقّع

25
00:01:44,079 --> 00:01:47,479
‫على عكسك، (بيتي)
‫أبدو رائعة في ألوان المجوهرات

26
00:01:47,719 --> 00:01:48,719
‫لمَ تكلّمينني بتلك الطريقة؟

27
00:01:48,839 --> 00:01:52,799
‫حاولت أن أكون لطيفة معك لكنك تهينني
‫منذ ترقيتي وتحاول تخريب ما أفعل

28
00:01:52,919 --> 00:01:54,199
‫لذا ضاق ذرعي بك

29
00:01:55,999 --> 00:01:57,359
‫تروقني هذه الناحية من شخصيتها فعلًا

30
00:01:57,479 --> 00:01:58,479
‫أتمانعين؟

31
00:01:59,159 --> 00:02:00,999
‫- آسفة
‫- لا، لا، كانت غلطتي

32
00:02:01,119 --> 00:02:02,319
‫لكن هاتي، دعيني أساعدك

33
00:02:07,839 --> 00:02:11,359
‫كنت أتساءل إذا كانت لديك أفكار لمقالة
‫في العدد الخاص بـ(نيويورك)؟

34
00:02:12,559 --> 00:02:16,279
‫- ماذا؟ تقصد أن أكتب مقالة؟
‫- نعم ما لم تكون منشغلة كثيراً في...

35
00:02:16,399 --> 00:02:18,719
‫لا، لا، أحبّ أن أكتب مقالة

36
00:02:18,959 --> 00:02:23,439
‫في الواقع، أعلم على هذه الفكرة
‫عن أبطال (نيويورك) المغمورين

37
00:02:23,599 --> 00:02:28,319
‫أشخاص يقومون بالٔاعمال الٔاصعب ويمكننا
‫عرض بزّات العمل خاصتهم لزاوية موضة

38
00:02:28,439 --> 00:02:31,679
‫"الٔاعمال العشرة الٔاكثر جحوداً
‫في (نيويورك)" يبدو ذلك مثالياً

39
00:02:32,079 --> 00:02:33,079
‫حقاً؟

40
00:02:35,559 --> 00:02:39,399
‫يا للروعة، شكراً
‫حسناً، رائع، سأبدأ العمل

41
00:02:39,719 --> 00:02:45,159
‫- و(مات)... يسرّني فعلًا أننا... تعلم
‫- نعم، أنا أيضاً

42
00:02:50,439 --> 00:02:56,679
‫مرحباً (مات)، تروقني قَصّة شعرك فعلًا
‫يبدو صحياً جداً، يُشعرني برغبة في شدّه

43
00:02:56,879 --> 00:03:00,919
‫في الواقع، لم أقصّ شعري، عجباً
‫هذا مؤلم نوعاً ما، شكراً

44
00:03:02,479 --> 00:03:03,599
‫إلى اللقاء

45
00:03:06,079 --> 00:03:07,079
‫يا إلهي (ماندي)

46
00:03:07,199 --> 00:03:11,919
‫كانت خمس ثوانٍ تفصلك عن ممارسة
‫الجنس معه على الطاولة هنا، تحبّينه

47
00:03:12,039 --> 00:03:16,199
‫رجاء، إنه دميم، سيكون تقبيله
‫أشبه بتقبيل (بيتي)

48
00:03:21,439 --> 00:03:22,439
‫- (بيتي)
‫- نعم؟

49
00:03:22,559 --> 00:03:25,519
‫يبحث (دانيال) عنك يريد تعريفك
‫بمساعدته الجديدة

50
00:03:26,039 --> 00:03:27,879
‫اختار شخصاً؟ رائع، أهو (غافن)؟

51
00:03:29,519 --> 00:03:30,919
‫لا أظن ذلك

52
00:03:51,919 --> 00:03:54,959
‫مرحباً، هل أنت مساعدة
‫(دانيال) الجديدة؟

53
00:03:55,559 --> 00:03:58,119
‫(ليكسي) المثيرة

54
00:03:59,239 --> 00:04:03,879
‫فهمت، إنني (بيتي)... المرحة

55
00:04:04,199 --> 00:04:05,559
‫إنني مساعدة (دانيال) القديمة

56
00:04:05,679 --> 00:04:09,239
‫لذا تسعدني مساعدتك
‫يمكنني أن أريك مسار الٔامور

57
00:04:09,479 --> 00:04:12,919
‫- أعرف كيف تسير الٔامور
‫- إنني واثقة من أنك ستبلين حسناً

58
00:04:18,199 --> 00:04:20,639
‫مرحباً (بيتي)
‫تعرّفت بـ(ليكسي) أم بعد؟

59
00:04:20,759 --> 00:04:22,919
‫(ليكسي) المثيرة؟ نعم، تعارفنا

60
00:04:23,039 --> 00:04:24,119
‫- (دانيال)
‫- ماذا؟

61
00:04:24,239 --> 00:04:27,679
‫ماذا حلّ بـ(غافن)؟ من بين كلّ الٔاشخاص
‫الذين أرسلهم قسم شؤون الموظّفين

62
00:04:28,919 --> 00:04:30,119
‫إنها من اخترت؟

63
00:04:30,639 --> 00:04:35,039
‫لم يكن لمظهرها صلة بالٔامر، لا أصدّق أنك
‫قد تظنين ذلك حتى، إنني أرمل، (بيتي)

64
00:04:35,159 --> 00:04:39,319
‫- لم تخترها لٔاننا ودودة قطعاً
‫- ربما تشعرينها بالرهبة

65
00:04:40,039 --> 00:04:42,679
‫قلت لها إن الحلول محلّك مهمة صعبة

66
00:04:43,799 --> 00:04:45,919
‫نجحت في المقابلة، ساعدتني كلّياً

67
00:04:46,079 --> 00:04:47,479
‫دعني أجلبه لك

68
00:04:50,599 --> 00:04:53,719
‫لا يعني كونها جميلة
‫أنها ليست مؤهّلة بالضرورة

69
00:04:53,879 --> 00:04:56,879
‫إنك أدرى
‫الحُكم على المظاهر سيف ذو حدّين

70
00:04:56,999 --> 00:05:00,399
‫إنني واثقة من أنها ستكون رائعة
‫إذا ظننتها قادرة

71
00:05:10,479 --> 00:05:13,839
‫- أين كنت؟
‫- أيمكنني الخروج لجلب اللبن المثلّج؟

72
00:05:14,079 --> 00:05:16,519
‫إذا صمدت لٔاسبوعين بدون قتل أيّ حبيب

73
00:05:18,039 --> 00:05:19,319
‫هل كلّمت أحداً؟

74
00:05:19,439 --> 00:05:23,199
‫تعرفينني، أعطيني تحلية
‫وأخبر أسراري كلّها

75
00:05:24,519 --> 00:05:26,199
‫أهذه دعابة بالنسبة إليك؟

76
00:05:26,639 --> 00:05:29,439
‫لن تضحكي
‫عندما تُسجن كلتانا، أيتها الشابة

77
00:05:29,559 --> 00:05:31,519
‫كانت عشرون دقيقة، أمي

78
00:05:31,639 --> 00:05:34,279
‫أطلب منك أمراً واحداً وهو ألّا تتحرّكي

79
00:05:34,599 --> 00:05:38,919
‫(نيكو)، بعد كلّ ما فعلته لٔاجلك
‫مدرسة داخلية في (فرنسا)...

80
00:05:39,279 --> 00:05:41,119
‫أويتك عندما كنت تحتاجين
‫إلى مساعدة...

81
00:05:41,239 --> 00:05:44,039
‫آسفة، لن يتكرر الٔامر

82
00:05:44,159 --> 00:05:49,639
‫إنك محقة، لن يتكرر الٔامر
‫لٔانك لن تفارقي جانبي من الٓان فصاعداً

83
00:05:54,399 --> 00:05:56,759
‫أحسنت، ومن ثم أدخِل كلمة
‫السرّ خاصتك هناك

84
00:05:56,959 --> 00:05:58,439
‫وهكذا تتحقق من بريدك الٕالكتروني

85
00:05:58,559 --> 00:06:02,319
‫- ما هي كلمة السرّ خاصتي مجدداً؟
‫- "(إيغناسيو) الٓامر الناهي"

86
00:06:02,439 --> 00:06:03,639
‫أردت سماعكما تقولان ذلك فحسب

87
00:06:04,799 --> 00:06:08,399
‫مهلًا، انظرا إلى هذا، والدكما
‫أكثر عصرية ممّا ظننتما

88
00:06:08,519 --> 00:06:13,719
‫نعم، تهانينا، تجيد استعمال البريد
‫الٕالكتروني أهلًا بك في عام 1993

89
00:06:13,959 --> 00:06:18,959
‫أظن من الرائع جداً أنك تتعلّم
‫استعمال الكمبيوتر مزاجك معكّر

90
00:06:25,479 --> 00:06:26,959
‫- ماذا؟
‫- إنه (آرتشي)

91
00:06:27,399 --> 00:06:31,039
‫لم أعد أراه بعد الٓان، إنه منشغل كثيراً
‫بحملته الانتخابية وبإقامة علاقات

92
00:06:31,159 --> 00:06:33,879
‫ثمّة امرأة واحدة لا يمارس الجنس معها
‫إذا فهمت قصدي

93
00:06:34,599 --> 00:06:39,199
‫ماذا؟ إنه الشغف، بدونه تفشل العلاقات
‫ولا أريد أن يحصل ذلك معنا

94
00:06:41,639 --> 00:06:45,799
‫- ربما لم يعد منجذباً إليّ
‫- ماذا؟ هل جُننت؟ انظري إلى حالك

95
00:06:48,119 --> 00:06:49,679
‫نعم، سيكون ذلك جنونياً جداً

96
00:06:51,839 --> 00:06:55,959
‫- المزيد من القهوة؟ ستسهرين طيلة الليل
‫- إنها الطريقة الوحيدة لٔانهي عملي

97
00:06:57,039 --> 00:07:00,319
‫لديّ عمل كثير لٔاقوم به
‫ولم أبدأ بكتابة مقالي حتى

98
00:07:00,439 --> 00:07:03,519
‫اجعلي من هم أدنى مرتبة منك
‫يفعلون ذلك أليس هذا عمل المحررين؟

99
00:07:03,639 --> 00:07:06,599
‫إنني مجرد محررة ناشئة
‫إنني الٔادنى مرتبة في قسمي

100
00:07:06,719 --> 00:07:08,639
‫ثمّة شخص أدنى منك مرتبة دائماً

101
00:07:08,759 --> 00:07:12,399
‫في المدرسة المتوسطة، بدا تلاميذ صف
‫التمثيل الٔادنى مرتبة، لكننا لم نكن كذلك

102
00:07:12,519 --> 00:07:15,319
‫كانت الفرقة الموسيقية كذلك دائماً
‫وأغبياء معرض النهضة

103
00:07:15,439 --> 00:07:19,399
‫شاركت في معرض النهضة
‫كنت إحدى راقصات الملكة

104
00:07:19,799 --> 00:07:22,439
‫من أدنى منك مرتبة إذاً، (بيتي)؟

105
00:07:22,599 --> 00:07:25,199
‫ثمّة مجموعة من مساعدي
‫المحررين الناشئين

106
00:07:25,319 --> 00:07:27,719
‫لكنني لا أريد أن يبدو الٔامر
‫وكأنني لا أستطيع القيام بعملي

107
00:07:28,239 --> 00:07:31,439
‫ليس طلب المساعدة
‫إشارة ضعف، يا ابنتي

108
00:07:36,839 --> 00:07:38,919
‫أعرف أنك تكرهين حياتك، (مرغريت)

109
00:07:39,039 --> 00:07:41,879
‫لكن هل يجب أن يكون
‫كلّ ما تختارينه كئيباً

110
00:07:42,199 --> 00:07:43,999
‫لا تعودي قبل أن تحسني الاختيار

111
00:07:49,159 --> 00:07:51,559
‫يا له من كلام مشجّع رائع
‫بدا الجميع خائفين فعلًا

112
00:07:51,759 --> 00:07:54,919
‫أيمكنني مكالمتك بشأن أمر ما، (ويلي)؟

113
00:07:55,039 --> 00:07:57,479
‫التقيت (بول) الطويل من قسم الموضة

114
00:07:57,599 --> 00:07:59,399
‫الذي كان يكلّم (بات) البدينة
‫من قسم المحاسبة

115
00:07:59,519 --> 00:08:00,519
‫التي سمعت من مصدر موثوق

116
00:08:00,639 --> 00:08:01,879
‫- أبلغ (رينيه) الشاذة...
‫- تكلّم فحسب

117
00:08:01,999 --> 00:08:04,679
‫كان (هارتلي) و(كلير) يتناولان العشاء
‫مع (إيزابيل بيسيت) ليل أمس

118
00:08:06,079 --> 00:08:10,079
‫يشاع أنها ستحلّ محلّك، ماذا سنفعل؟
‫ما هي الخطّة؟ الابتزاز؟

119
00:08:12,239 --> 00:08:16,319
‫أحاول اكتشاف فضائح بشأن (إيزابيل)
‫منذ أعوام إنها نزيهة كلّياً

120
00:08:17,759 --> 00:08:19,999
‫ماذا إذاً؟ يظن (هارتلي)
‫و(كلير) أنك العدو

121
00:08:20,119 --> 00:08:23,759
‫(مارك)، سيكون علينا إقناعهما
‫أنني لست العدو

122
00:08:23,999 --> 00:08:25,839
‫وتذكيرهما بأنني أتحلّى بروح الجماعة

123
00:08:29,199 --> 00:08:30,239
‫هل أنت جادة؟

124
00:08:30,399 --> 00:08:32,959
‫نعم، يمكنني قلب السحر
‫على الساحر إذا أردت

125
00:08:33,399 --> 00:08:37,319
‫طالما أن وضعي ليس آمناً
‫لا ضير بأن أتملّق (كلير)

126
00:08:37,559 --> 00:08:43,559
‫- تقضي خطتك بملاطفتهما إذاً؟
‫- نعم

127
00:08:45,119 --> 00:08:52,239
‫سأعطيك مجالًا ووقتاً لتخططي لٔامر آخر

128
00:08:53,479 --> 00:08:56,559
‫بالمناسبة، (نيكو) هنا

129
00:08:57,479 --> 00:09:00,799
‫نعم، اصطحبتها إلى هنا
‫لٔاعلّمها أسرار الموضة

130
00:09:01,039 --> 00:09:03,479
‫اذهب لجلب كرسي لها
‫ولن تنبس ببنت شفة

131
00:09:04,559 --> 00:09:06,079
‫حسناً، طبعاً

132
00:09:09,479 --> 00:09:11,719
‫إذاً (نيكو)، ماذا تفعلين مذ كنت
‫في المدرسة الداخلية؟

133
00:09:11,839 --> 00:09:13,559
‫ما الذي جعلك تعودين؟

134
00:09:13,679 --> 00:09:17,119
‫- (ويلهلمينا)؟ آسفة للمقاطعة
‫- لا تعتذري

135
00:09:17,239 --> 00:09:18,919
‫يتطلّب ذلك وقتاً، انطقي فحسب

136
00:09:19,519 --> 00:09:24,039
‫طلبت مساعدة لكنهم قالوا في قسم شؤون
‫الموظّفين إن عليك إعطاء موافقتك

137
00:09:24,159 --> 00:09:27,999
‫لكنك لا تطيلين البقاء مع والدتك هكذا
‫يوماً هل تعانين مشاكل مع فتى؟

138
00:09:28,119 --> 00:09:31,559
‫ألم تتعرّفي بشاب وأنت تجوبين (أوروبا)
‫حاملة حقيبة ظهر؟ ماذا حلّ به؟

139
00:09:34,079 --> 00:09:37,399
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟
‫اتفقنا، تعالي من هنا

140
00:09:37,559 --> 00:09:39,399
‫حقاً؟ يا للروعة، شكراً

141
00:09:39,519 --> 00:09:42,919
‫لديّ الكثير من أعمال التحرير
‫كنت أجهل أن...

142
00:09:43,279 --> 00:09:45,599
‫- ظننتنا سنسير
‫- لقد وصلنا

143
00:09:45,719 --> 00:09:47,799
‫(مارك)، عليّ نقلك
‫إلى قسم آخر لبضعة أيام

144
00:09:47,919 --> 00:09:48,919
‫نقلي إلى قسم آخر؟

145
00:09:49,039 --> 00:09:53,199
‫- لا، لا، لا...
‫- نعم، تحتاج (بيتي) إلى مساعد

146
00:09:53,439 --> 00:09:54,999
‫وأنت هو

147
00:10:10,879 --> 00:10:15,959
‫لا يمكنني أن أكون مساعد (بيتي)
‫هذا منافٍ للطبيعة، إنها سخيفة

148
00:10:16,079 --> 00:10:17,199
‫اتخذت قراري، (مارك)

149
00:10:17,319 --> 00:10:21,319
‫أهذا لٔانني أخبرتك عن رئيسة
‫تحرير فرنسية قد تحلّ محلّك؟

150
00:10:21,439 --> 00:10:23,159
‫لا تعاقبي الرسول، (ويلي)

151
00:10:23,279 --> 00:10:25,399
‫إنها تجربة تعليم جيدة
‫لـ(نيكو) لٕادارة المكتب

152
00:10:25,519 --> 00:10:29,079
‫كما أنك تتذمّر دائماً لٔانك تريد المزيد
‫من المسؤوليات في التحرير

153
00:10:29,199 --> 00:10:30,479
‫وتحتاج (بيتي) إلى مساعدة في المقال

154
00:10:30,959 --> 00:10:34,759
‫أتعلمين؟ يمكنني فعل ذلك بمفردي

155
00:10:34,879 --> 00:10:37,239
‫(بيتي)، ربما كنت مساعدة متميّزة

156
00:10:37,359 --> 00:10:40,839
‫لكن كمحررة فشلت في إنتاج
‫مقال واحد لهذه المجلة

157
00:10:40,959 --> 00:10:43,519
‫تريدين مساعدة؟ ها هي
‫لا أريد سماع كلمة أخرى

158
00:10:43,879 --> 00:10:45,879
‫(بيتي) المسؤولة
‫لذا اخرسا واغربا عن وجهي

159
00:10:47,119 --> 00:10:49,039
‫- "أريد أن..."
‫- قلت لك أن تخرج

160
00:10:52,279 --> 00:10:53,279
‫هذا تصرّف ناضج جداً

161
00:10:53,399 --> 00:10:56,919
‫لا يعني كوني مساعدك المؤقّت
‫أنني سأجلب لك القهوة، مفهوم؟

162
00:10:57,039 --> 00:10:58,359
‫كان يمكن أن أصبح محرراً
‫في مجلة (فوغ)

163
00:10:58,479 --> 00:11:00,039
‫-(فوغ)؟
‫- إنها مجلّة رائعة

164
00:11:00,159 --> 00:11:04,199
‫عرض عليّ
‫(دانتي نيللي) الابن شخصياً عملًا

165
00:11:04,319 --> 00:11:07,199
‫(دانتي نيللي) الابن، إنه رجل مذهل
‫بحثي يرتدي قفطاناً على مدار العام

166
00:11:07,319 --> 00:11:09,359
‫وقلت "لا، شكراً (دانتي)
‫أفضّل القيام بعمل تافه"

167
00:11:09,479 --> 00:11:11,559
‫- "في (مود) لحساب (بيتي سواريز)"
‫- أتعلم (مارك)؟

168
00:11:11,799 --> 00:11:13,199
‫الوضع
‫مزعج بالنسبة إليّ أيضاً

169
00:11:13,319 --> 00:11:14,719
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك في الواقع

170
00:11:14,839 --> 00:11:17,919
‫عليّ تقليم مئات الكلمات من زاوية
‫الموضة ربما يمكنك مساعدتي في ذلك

171
00:11:18,039 --> 00:11:19,519
‫يمكنني فعل ذلك وأنا نائم

172
00:11:22,199 --> 00:11:25,319
‫(ليكسي)، سأنزل إلى الكافيتريا
‫لتناول الغداء مع صديقتي (ناتالي)

173
00:11:25,679 --> 00:11:28,799
‫أتحدّث هاتفياً
‫ماذا كنت تقولين؟ بأيّة حال...

174
00:11:29,679 --> 00:11:33,159
‫حسناً، بأيّة حال سأعود
‫بعد ساعة تقريباً، اتفقنا؟

175
00:11:34,599 --> 00:11:37,519
‫آسفة، إنه رئيسي الجديد
‫يثرثر بشأن أمر ما

176
00:11:40,599 --> 00:11:43,719
‫هلّا تنزعين نظّارتك الشمسية رجاء، أمي
‫هذا محرج

177
00:11:45,879 --> 00:11:47,799
‫لا أصدّق أنك جررتني إلى هنا

178
00:11:48,159 --> 00:11:50,359
‫أيّ نوع من الٔاشخاص التعساء
‫يأكلون في الكافيتريا؟

179
00:11:50,599 --> 00:11:56,879
‫- مرحباً، (ويلهلمينا)
‫- هلّا تتنحّين جانباً للحظة رجاء، شكراً

180
00:11:56,999 --> 00:12:01,719
‫مرحباً (كلير)، يا لها من مفاجأة سارة
‫هذه ابنتي (نيكو)

181
00:12:01,839 --> 00:12:02,839
‫- مرحباً، (نيكو)
‫- مرحباً

182
00:12:02,959 --> 00:12:05,799
‫- يسرّني التعرّف بك، عزيزتي
‫- تفاجئني رؤيتك هنا

183
00:12:05,919 --> 00:12:08,319
‫ماذا تفعلين؟ تأكلين بين العامة؟

184
00:12:11,039 --> 00:12:15,239
‫إنك ظريف جداً، كان ضلعي لينكسر
‫من الضحك لو أنني لم أنزع أضلعي كلّها

185
00:12:17,439 --> 00:12:19,439
‫أيمكننا التكلّم عن العمل
‫لدقيقة فحسب؟

186
00:12:19,559 --> 00:12:20,639
‫يروقنا العدد الخاص بـ(نيويورك)

187
00:12:20,759 --> 00:12:22,639
‫لكننا قلقان قليلًا بشأن المبيعات

188
00:12:22,759 --> 00:12:26,559
‫لدى (كال) فكرة لذا حاولي
‫البقاء منفتحة الذهن بشأن هذا

189
00:12:27,079 --> 00:12:28,639
‫"تكلّمي أيتها الشمطاء"

190
00:12:28,759 --> 00:12:33,679
‫كلّ كتاب أو فيلم أراه هذه الٔايام
‫موضوعه مصّاصي الدماء

191
00:12:33,799 --> 00:12:40,799
‫إنه مصدر مالي لا ينضب، ما رأيك
‫بوضع مصّاصة دماء على غلاف (مود)؟

192
00:12:41,159 --> 00:12:42,439
‫"تمازحينني قطعاً"

193
00:12:45,319 --> 00:12:49,439
‫فيصبح موضوع عدد (نيويورك)
‫"(غوثام) القوطية"

194
00:12:49,559 --> 00:12:53,519
‫نبقي على الموضة
‫لكننا نضع نابين لفتاة الغلاف

195
00:12:53,799 --> 00:12:57,999
‫"إنها الفكرة الٔاسوأ يوماً
‫مهلًا، إنه دوري للتكلّم"

196
00:12:58,119 --> 00:13:00,639
‫- أحبّها
‫- حقاً؟

197
00:13:00,999 --> 00:13:03,719
‫خلنا أنا و(كال) أنك ستواجهيننا بالصدّ

198
00:13:03,839 --> 00:13:06,359
‫أعرف الفكرة الرائعة عندما أسمعها

199
00:13:06,679 --> 00:13:10,999
‫(ويلهلمينا سلايتر) كانت
‫وستتحلّى دائماً بروح الجماعة

200
00:13:14,159 --> 00:13:17,239
‫أحبّ البطاطس المهروسة المقلية
‫أتريد واحدة؟

201
00:13:17,879 --> 00:13:21,799
‫لا أدري إذا كان ذلك يسمّى أكلًا بسبب
‫الحزن إنك في مزاج جيد جداً

202
00:13:22,079 --> 00:13:28,559
‫أتعلم؟ إنني كذلك، كنت أذهب لسماع
‫ذاك الرجل يلقي خطباً ملهمة و...

203
00:13:28,959 --> 00:13:31,439
‫- نعم؟
‫- لا أدري، إنه رائع نوعاً ما

204
00:13:31,639 --> 00:13:34,199
‫- يا للروعة
‫- يعلّمك كيفية التعامل مع كلّ الٔامور

205
00:13:34,319 --> 00:13:41,559
‫الٕادمان، الطلاق، إذا كنت تشعر بالفضول
‫ثمّة محاضرة اليوم عن فقدان الٔاحبّة

206
00:13:41,879 --> 00:13:49,039
‫يا للروعة، "جماعة (الفينيق)
‫انهضوا من رماد حياتكم وحلّقوا"

207
00:13:49,799 --> 00:13:52,999
‫تظنه تافهاً ومناصراً للروحانية؟
‫أعلم، أعلم

208
00:13:53,119 --> 00:13:57,599
‫انسَ النشرة الٕاعلانية، كان يساعدني
‫في تخطّي بعض الٔامور فعلًا

209
00:13:58,439 --> 00:14:02,239
‫- حسناً، هزأت بي للتوّ
‫- لا أهزأ

210
00:14:02,359 --> 00:14:06,759
‫حسناً مهما يكن، أتعلم؟ لا عليك
‫لست جاهزاً لهذا على الٔارجح

211
00:14:06,879 --> 00:14:11,479
‫وما الذي يجعلك تظنينني لست جاهزاً؟
‫إنني جاهز طبعاً، وما الضير في ذلك؟

212
00:14:11,599 --> 00:14:12,639
‫نعم

213
00:14:21,959 --> 00:14:23,679
‫- مرحباً، (هيلدا)
‫- صه

214
00:14:23,839 --> 00:14:28,239
‫مرحباً، أتذكرين عيد القديسين
‫عندما تنكّرت كبطلة خارقة مثيرة؟

215
00:14:28,359 --> 00:14:29,799
‫أتذكرين كيف كان الرجال
‫يحاولون مداعبتي؟

216
00:14:30,079 --> 00:14:32,159
‫نعم، عندما تنكّرت بزيّ حمض نووي

217
00:14:32,279 --> 00:14:36,239
‫نعم، كان ذلك محزناً، بأيّة حال
‫أين تلك الجزمة الجميلة؟

218
00:14:37,919 --> 00:14:41,639
‫- لمَ؟
‫- سأرسل صورة إلكترونية مثيرة لـ(آرتشي)

219
00:14:41,759 --> 00:14:43,519
‫تعلمين لٕاثارة شهوته الجنسية

220
00:14:43,799 --> 00:14:46,119
‫(هيلدا)، ستبعثين برسالة جنسية؟

221
00:14:46,239 --> 00:14:50,399
‫رجاء، لن أكون عارية، سيكون ذلك راقياً
‫مع تحذير للٔاولاد ما دون سن الـ13

222
00:14:50,639 --> 00:14:54,479
‫لن أظهر عارية كلّياً
‫بل عارية الصدر فحسب

223
00:14:54,959 --> 00:14:57,439
‫هذا راقٍ، الجزمة في العلّية
‫عليّ إنهاء المكالمة، إلى اللقاء

224
00:14:57,559 --> 00:14:58,679
‫إلى اللقاء

225
00:15:01,319 --> 00:15:05,879
‫فيما كنت تجيبين عن اتصالك الشخصي
‫أنهيت زاوية الموضة

226
00:15:08,519 --> 00:15:12,599
‫اقتطعت المقدّمة بكاملها؟ أتعلم؟
‫لا أفتقدها، فكرة سديدة

227
00:15:12,959 --> 00:15:14,399
‫فكرة رائعة

228
00:15:16,319 --> 00:15:18,079
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

229
00:15:18,919 --> 00:15:23,879
‫من السيء كفاية أن عليّ رؤيتك تنالين
‫الترقية بدون أيّة معرفة بالموضة

230
00:15:23,999 --> 00:15:25,999
‫لكن عليّ أن ألاحظ قصورك مراراً وتكراراً

231
00:15:26,119 --> 00:15:28,199
‫أتعلم، (مارك)؟ لن أواصل الجدال معك

232
00:15:28,319 --> 00:15:31,679
‫أعلم أنني لست كاملة لكن (دانيال)
‫و(ويلهلمينا) اختاراني لسبب

233
00:15:31,799 --> 00:15:35,119
‫نعم، اسم (دانيال)
‫على المبنى وأنتما عشيقان

234
00:15:35,239 --> 00:15:40,479
‫لديّ ميل الٓان لدخول مكتب (دانيال) الٓان
‫ووضع حدّ لهذه المسألة نهائياً

235
00:15:40,599 --> 00:15:42,719
‫أحبّ رؤية تعبير وجهك
‫عندما يقول (دانيال) إنهما

236
00:15:42,839 --> 00:15:46,239
‫أعطياني الوظيفة لٔانني
‫محررة أفضل منك برأيهما

237
00:15:46,359 --> 00:15:48,799
‫- حسناً، أحبّ سماعه يكلم هكذا
‫- حسناً

238
00:15:48,919 --> 00:15:50,119
‫- حسناً
‫- حسناً

239
00:15:50,399 --> 00:15:53,399
‫- لا، كلاكما مؤهّل جداً، الٔامر فحسب...
‫- قل لنا الحقيقة فحسب

240
00:15:53,519 --> 00:15:55,879
‫كانت لك الكلمة الفصل
‫لٔانك من آل (ميد)

241
00:15:55,999 --> 00:15:58,679
‫أو لٔانني محررة أفضل ببساطة؟

242
00:15:58,959 --> 00:16:01,679
‫كان قراراً من الصعب عليّ اتخاذه

243
00:16:01,879 --> 00:16:04,519
‫لمَ تراعي مشاعرهما، (دانيال)؟

244
00:16:05,999 --> 00:16:10,799
‫لعبنا طرّة نقشة، وحصلت
‫على وظيفتك (بيتي) لٔانك كنت النقشة

245
00:16:20,039 --> 00:16:22,559
‫تعلمين الٓان أنني أردتك
‫أن تشغلي ذاك المنصب

246
00:16:22,679 --> 00:16:24,879
‫كانت الطرّة والنقشة الطريقة
‫الوحيدة لحلّ الٔازمة

247
00:16:24,999 --> 00:16:30,159
‫أعلم، لكن الٔامر الوحيد الذي كان يحفّزني
‫هو الشعور بأنني أستحق هذا في الواقع

248
00:16:30,279 --> 00:16:34,879
‫مهلًا، مهلًا، (بيتي)
‫تستحقين هذا، صدّقيني

249
00:16:35,559 --> 00:16:37,239
‫نعم، أعلم، أعلم

250
00:16:37,719 --> 00:16:41,679
‫جيد، عليّ حضور اجتماع التصميم
‫هل ستكونين بخير؟

251
00:16:41,839 --> 00:16:45,279
‫- نعم، نعم
‫- حسناً

252
00:16:47,839 --> 00:16:50,519
‫مرحباً أيتها النقشة
‫إنني فرح جداً لٔاننا أوضحنا الٔامر

253
00:16:50,639 --> 00:16:52,359
‫لست أفضل مني، إنك محظوظة فحسب

254
00:16:52,479 --> 00:16:55,199
‫لست سوى نقشة، مجرّد قفا ربع دولار

255
00:16:55,399 --> 00:16:56,439
‫مرحباً يا جماعة

256
00:16:56,559 --> 00:16:57,959
‫- كيف يسير مقالك (بيتي)؟
‫- رائع

257
00:16:58,079 --> 00:17:01,679
‫حددت عدة مقابلات مع بعض
‫أكثر الكادحين في المدينة

258
00:17:01,799 --> 00:17:03,439
‫وسأذهب إلى هناك لٔاعاين الٔامور عن كثب

259
00:17:03,559 --> 00:17:07,439
‫رائع، وفيما أنت هناك، لمَ لا ترين إذا
‫كانوا يدعونك تقومين ببعض الوظائف؟

260
00:17:07,559 --> 00:17:09,359
‫حسناً، كمقالة أسرد فيها قصّة عني؟

261
00:17:09,479 --> 00:17:11,919
‫نعم وعليك ارتداء الثياب
‫المذلّة التي يرتدونها

262
00:17:12,039 --> 00:17:13,879
‫والتقاط صور كثيرة لتوثيق المقال

263
00:17:14,839 --> 00:17:16,079
‫إنها فكرة رائعة، (مارك)

264
00:17:18,039 --> 00:17:19,919
‫يعرف البعض كيف يفكّرون كمحرر فحسب

265
00:17:21,679 --> 00:17:23,479
‫أيمكنك تسجيل رسائلي رجاء؟

266
00:17:27,519 --> 00:17:28,759
‫شكراً

267
00:17:29,599 --> 00:17:33,759
‫مرحباً، حضرة المرشّح، هل استلمت
‫الصورة التي أرسلتها لك؟

268
00:17:33,879 --> 00:17:36,319
‫- نعم وكذلك فعل الٓاخرون جميعاً
‫- ماذا؟

269
00:17:36,439 --> 00:17:39,799
‫ضغطت زر الردّ على الجميع لٕاحدى
‫الرسائل الٕالكترونية لحملتي، (هيلدا)

270
00:17:39,919 --> 00:17:41,559
‫وصلت تلك الصورة إلى لائحة
‫التوزيع الكاملة خاصتي

271
00:17:41,679 --> 00:17:43,919
‫- يا إلهي
‫- مرحباً، مرحباً، (هيلدا)

272
00:17:44,039 --> 00:17:45,919
‫"(هيلدا)، إنه الٔامر الٔاسوأ
‫الذي يمكن أن يحصل"

273
00:17:46,039 --> 00:17:48,159
‫"في هذه المرحلة من حملتي، هذا فظيع"

274
00:17:48,279 --> 00:17:49,279
‫"أتحقق من بريدي الٕالكتروني فحسب"

275
00:17:49,399 --> 00:17:51,999
‫(آرتشي)، عليك استعادة
‫تلك الرسالة الٕالكترونية لست محتشمة

276
00:17:52,119 --> 00:17:56,199
‫لا يمكنني استعادتها، والجميع الٓان
‫بمن فيهم الٔاولاد الذين أعمل معهم كمتطوّع

277
00:17:56,319 --> 00:17:58,639
‫يفتحون بريدهم الٕالكتروني
‫ويجدون صورة لنهديك

278
00:17:58,759 --> 00:18:01,439
‫"(إغناسيو) الٓامر الناهي"

279
00:18:01,559 --> 00:18:02,559
‫لا يمكنني التكلّم الٓان

280
00:18:02,610 --> 00:18:04,650
‫- وافيني لاحقاً فحسب
‫- حسناً

281
00:18:04,999 --> 00:18:09,959
‫مهلًا، لديّ رسالة منك، إنها صورة
‫أين نظّارة القراءة خاصتي؟

282
00:18:10,079 --> 00:18:11,999
‫لا

283
00:18:14,199 --> 00:18:17,359
‫- ما رأيك بكوب من القهوة، (ليكسي)؟
‫- نعم، أحبّ احتساء كوب، شكراً

284
00:18:19,679 --> 00:18:21,039
‫حسناً

285
00:18:21,559 --> 00:18:23,559
‫- انتهيت من التدقيق بالوقائع
‫- شكراً

286
00:18:23,679 --> 00:18:25,799
‫تجلب لها القهوة الٓان إذاً؟

287
00:18:25,959 --> 00:18:29,039
‫نعم، أتعلمين؟
‫لا أظن أن الٔامر ينجح مع (ليكسي)

288
00:18:29,439 --> 00:18:31,959
‫وهذا غريب لٔانني أجيد
‫الحُكم على الشخصية عادةً

289
00:18:32,079 --> 00:18:34,039
‫- نعم
‫- اخترتك، أليس كذلك؟

290
00:18:34,879 --> 00:18:37,399
‫لا، ليس تماماً، اختارني والدك

291
00:18:37,519 --> 00:18:43,519
‫تحديداً كي لا تفعل ما تفعله دائماً
‫وهو توظيف مساعدة تريد مضاجعتها

292
00:18:44,319 --> 00:18:46,679
‫- حقاً؟
‫- ألهذا السبب وظّفتني؟

293
00:18:48,159 --> 00:18:50,279
‫- مرحباً، (ليكسي)
‫- إنك مقرف

294
00:18:50,799 --> 00:18:53,879
‫- لا، لا
‫- يا إلهي، كنت أجهل أنها هناك

295
00:18:54,879 --> 00:18:56,199
‫أتريدني أن أذهب وأقول لها شيئاً؟

296
00:18:58,079 --> 00:19:01,719
‫لا، إنك منشغلة
‫إنها مشكلتي، سأحلّها

297
00:19:03,279 --> 00:19:04,519
‫يا إلهي

298
00:19:05,319 --> 00:19:08,839
‫عليّ الاعتذار منك فعلًا، (ليكسي)

299
00:19:09,439 --> 00:19:13,959
‫سمعت أمراً خارج سياقه وأريدك أن تعلمي
‫فعلًا أنني لم أوظّفك لذاك السبب

300
00:19:14,079 --> 00:19:19,399
‫أعدك أنك كلّما توطّدت معرفتك بي
‫كلّما أدركت أنني لست هكذا، اتفقنا؟

301
00:19:26,759 --> 00:19:29,359
‫- ما خطبك؟
‫- لا، لا

302
00:19:29,479 --> 00:19:32,599
‫- تظن أن بإمكانك لمسي فحسب؟
‫- كان حادثاً، كنت أحاول لمس كتفك

303
00:19:32,719 --> 00:19:39,199
‫- أيها العجوز القذر
‫- لا، لا، (ليكسي)، آسف، عجوز؟ ماذا؟

304
00:19:43,359 --> 00:19:45,199
‫- أيتها النقشة
‫- هلّا تكف عن فعل ذلك

305
00:19:45,359 --> 00:19:48,479
‫هيا، حان الوقت لتقومي بالٔاعمال
‫العشرة الٔاسوأ في مدينة (نيويورك)

306
00:20:26,359 --> 00:20:29,479
‫سيد (بادلاني)؟ مرحباً
‫إنني (بيتي سواريز)

307
00:20:29,599 --> 00:20:32,599
‫تحادثنا هاتفياً
‫إنني هنا لٔاكون مضيفة النقانق

308
00:20:32,719 --> 00:20:38,119
‫"نقانق (تاج ما)، نقانق نباتية شهية"
‫تبدو شهية المذاق

309
00:20:38,239 --> 00:20:43,799
‫شكراً، أعلم أن الطقس بارد اليوم
‫لكن ارتداء بزّة النقانق يُشعرك بالحرّ

310
00:20:43,919 --> 00:20:49,519
‫آسف، ثمّة بزّة نقانق؟
‫وأنا من ظننت أن اليوم لن يصبح ألطف

311
00:20:49,799 --> 00:20:53,359
‫من منكما سيكون النقانق
‫ومن سيكون الكعكة؟

312
00:20:53,479 --> 00:20:57,079
‫- ماذا؟
‫- إنهما بزّتان، لا نقانق بدون كعكة

313
00:20:58,679 --> 00:21:01,799
‫- سمعت الرجل
‫- لا، أنت ارتدي الزيين السخيفين

314
00:21:01,919 --> 00:21:05,559
‫- إنه مقالك، إنك المحررة
‫- إنك محق (مارك)، إنني المحررة

315
00:21:05,679 --> 00:21:09,559
‫وفيما كنت أقوم بالٔاعمال العشرة
‫الٔاصعب في (نيويورك) طوال اليوم

316
00:21:09,679 --> 00:21:11,999
‫لم تكن تفعل شيئاً البتة

317
00:21:12,119 --> 00:21:17,519
‫لكنك سمعت (ويلهلمينا)، إنني المسؤولة
‫لذا ارتدِ البزّة لٔانني الرئيسة وأنت الكعكة

318
00:21:23,319 --> 00:21:26,039
‫- ما رأيك؟
‫- تبدين رائعة

319
00:21:28,319 --> 00:21:30,999
‫لكن رجاء لا تأكلي أمام الزبائن

320
00:21:31,599 --> 00:21:35,319
‫نقانق تأكل نقانق؟ سيخيفهم ذلك

321
00:21:36,559 --> 00:21:42,559
‫حسناً، ما العمل إذاً؟ أحيّي الزبائن؟
‫أوزّع لهم قسائم؟ لا يبدو ذلك صعباً جداً

322
00:21:46,039 --> 00:21:47,919
‫يحصل ذلك أحياناً

323
00:21:49,559 --> 00:21:53,919
‫- أين كعكتي الٓان؟
‫- أيتها الكعكة، نحتاج إليك

324
00:21:54,479 --> 00:21:57,079
‫لا يمكن أن تكون لدينا نقانق بدون كعكة

325
00:22:00,079 --> 00:22:01,719
‫ها أنت

326
00:22:01,839 --> 00:22:05,359
‫على عكسك يا من ترتدين
‫ثياباً سخيفة يومياً

327
00:22:05,479 --> 00:22:07,999
‫عليّ الحفاظ على سمعتي

328
00:22:09,639 --> 00:22:12,759
‫هيا (مارك)، تبدو رائعاً
‫بحيث يمكن التهامك

329
00:22:14,079 --> 00:22:16,839
‫- ما هذا؟
‫- إنها موسيقى النقانق

330
00:22:17,759 --> 00:22:19,759
‫هيا، سأريك خطوات الرقص

331
00:22:25,679 --> 00:22:27,599
‫ما زلت لا أراه يعكس مصّاصي الدماء

332
00:22:28,159 --> 00:22:36,279
‫ربما مع نابين أكثر حدّة وربما علينا إضافة
‫الدماء على الجهة الٔامامية للثوب؟

333
00:22:36,399 --> 00:22:38,839
‫أوافقك الرأي، فكرة سديدة (كلير)

334
00:22:41,559 --> 00:22:46,519
‫إياك أن تفعل، ماذا تفعلين، (نيكو)؟

335
00:22:46,639 --> 00:22:49,759
‫- لم أتعمّد فعل ذلك...
‫- أليست لديك دماء كافية على يديك؟

336
00:22:49,879 --> 00:22:53,959
‫أمي، لا تغضبي مني
‫لٔانك تكرهين فكرة مصّاصي الدماء

337
00:22:54,359 --> 00:22:56,919
‫- يا إلهي، ليست غلطتي
‫- في الواقع بلى

338
00:22:57,039 --> 00:22:59,999
‫إنني في وضع محفوف بالمخاطر
‫وأفعل ما بوسعي للحفاظ على عملي

339
00:23:00,279 --> 00:23:03,039
‫لٔانني لا أستطيع مساعدتك بدون عملي
‫هذا كلّه لٔاجلك

340
00:23:03,159 --> 00:23:06,759
‫لذا أتظاهر باللطف بالرغم من كون جلسة
‫تصوير مصّاصات الدماء هذه سخيفة

341
00:23:06,919 --> 00:23:10,879
‫سخيفة؟ ماذا حلّ بكونك تحبين الفكرة؟

342
00:23:10,999 --> 00:23:15,319
‫أحبّها، أوافقكم الرأي كلّياً، روح الجماعة

343
00:23:15,439 --> 00:23:18,519
‫عرضنا هذه الفكرة عليك
‫لٔاننا أردنا رأيك الصريح

344
00:23:18,639 --> 00:23:21,199
‫كيف يفترض بي إعطاؤك رأياً صريحاً

345
00:23:21,319 --> 00:23:23,919
‫وأنا أعلم أن (إيزابيل بيسيت)
‫قد تحلّ محلّي في أيّة دقيقة؟

346
00:23:24,039 --> 00:23:27,119
‫- راودني شعور بأنك ربما سمعت بذلك
‫- تريدين معرفة الحقيقة؟

347
00:23:27,239 --> 00:23:28,479
‫نعم

348
00:23:29,279 --> 00:23:34,319
‫هذا صبياني، إذا وضعت هذه على الغلاف
‫ستلحقين الضرر بالماركة

349
00:23:34,439 --> 00:23:41,399
‫- لا تتبع (مود) الموضة بل تطلقها
‫- حسناً، سأكلّم (كال)

350
00:23:41,719 --> 00:23:43,679
‫- توافقينني الرأي؟
‫- نعم

351
00:23:45,359 --> 00:23:51,639
‫وافعلي شيئاً لٔاجلي الٓان، خفّضي الميزانية
‫ابدأي باقتطاع عشر صفحات من المحتوى

352
00:23:53,959 --> 00:24:00,399
‫و(ويلهلمينا)؟ قومي بعملك فحسب
‫فيما ما تحتفظين به

353
00:24:05,679 --> 00:24:08,119
‫حسناً، 5، 6، 7، 8

354
00:24:08,439 --> 00:24:11,839
‫- "كُلني، إنني نقانق"
‫- "وأنا كعكة القمح الكامل"

355
00:24:12,039 --> 00:24:15,279
‫"حان الوقت الٓان لتناول
‫الوجبة الٔاروع يوماً"

356
00:24:18,759 --> 00:24:21,199
‫بقدر ما أحبّ طيران
‫النقانق العملاقة نحوي

357
00:24:21,319 --> 00:24:23,599
‫هذا الوضع محرج قليلًا بالنسبة إليّ

358
00:24:23,719 --> 00:24:27,439
‫- لم تحاول التقاطي حتى، (مارك)
‫- ليست غلطتي أنك لا تجيدين العدّ

359
00:24:27,559 --> 00:24:28,999
‫قفزت قبل درجتين موسيقيتين

360
00:24:29,119 --> 00:24:30,119
‫لا أجيد العدّ الٓان

361
00:24:30,239 --> 00:24:31,839
‫كلا، لا تجيدين العدّ
‫ولا تجيدين الرقص

362
00:24:31,959 --> 00:24:34,679
‫ولا يمكنك العمل كمحررة
‫في مجلة للموضة قطعاً

363
00:24:35,639 --> 00:24:38,719
‫ما خطبك، (مارك)؟
‫كنت ستحصل على الترقية

364
00:24:38,839 --> 00:24:41,399
‫لو أن القطعة النقدية وقعت على الطرّة

365
00:24:41,519 --> 00:24:43,279
‫كنت سأشعر بالسعادة لٔاجلك فحسب

366
00:24:43,399 --> 00:24:44,959
‫لمَ لا يمكنك أن تكون سعيداً
‫لٔاجلي فحسب؟

367
00:24:45,079 --> 00:24:46,279
‫لمَ يجب أن أكون سعيداً لٔاجلك؟

368
00:24:47,199 --> 00:24:50,719
‫نعم، طبعاً، كانت الطرّة نقشة لصالحك
‫إنك الفتاة الٔاكثر حظاً في العالم

369
00:24:50,839 --> 00:24:52,399
‫لديك وظيفة رائعة وعائلة رائعة

370
00:24:52,519 --> 00:24:55,519
‫وأراد رجال جذّابون كثر مواعدتك
‫أجهل السبب

371
00:24:57,759 --> 00:25:02,239
‫لا أحظى بفرصة، إنني الغبي دائماً

372
00:25:04,199 --> 00:25:07,599
‫- هيا (مارك)، ليس الٔامر بذاك السوء
‫- لا تكوني (بيتي) السعيدة معي

373
00:25:08,759 --> 00:25:10,919
‫تريدين التكلّم عن الوظائف الجاحدة
‫في مدينة (نيويورك)؟

374
00:25:11,039 --> 00:25:12,799
‫جرّبي العمل كساعٍ
‫لحساب (ويلهلمينا سلايتر)

375
00:25:12,919 --> 00:25:19,039
‫لخمسة أعوام والجزء الٔاسوأ هو أنني كنت
‫سأصبح محرراً في مجلّة لن أذكر اسمها

376
00:25:19,719 --> 00:25:24,039
‫كان يمكن أن أكون الفتى المدلل
‫للرجل الٔافضل في النشر

377
00:25:24,159 --> 00:25:26,639
‫مثالي الٔاعلى (دانتي نيللي) الابن

378
00:25:27,079 --> 00:25:28,519
‫نعم؟

379
00:25:35,319 --> 00:25:40,439
‫- أمسكت بنهدها؟
‫- لا، لم أمسكه، لمسته عرضاً

380
00:25:40,559 --> 00:25:43,559
‫- (دانيال)
‫- كان حادثاً، كنت سأعتذر

381
00:25:43,679 --> 00:25:45,679
‫لا نبالي بكونها مساعدة فاشلة

382
00:25:45,799 --> 00:25:49,079
‫إذا أمسكت ذاك النهد أو لمسته
‫أو نظرت إليه شزراً

383
00:25:49,199 --> 00:25:52,839
‫لا يمكنك صرفها من العمل
‫ستواجه دعوى قضائية كبيرة

384
00:25:55,959 --> 00:25:59,879
‫آسفة جداً، أشعر بالفظاعة بشأن هذا

385
00:25:59,999 --> 00:26:04,719
‫- لم أكن أريد إيذاءك، لم أفكّر...
‫- هذا صحيح (هيلدا)، لم تفكّري

386
00:26:04,959 --> 00:26:08,559
‫أعلم أنك لم تتعمّدي حصول هذا لكن
‫أتعرفين ما تفعله صور مماثلة بالحملات؟

387
00:26:08,679 --> 00:26:10,599
‫هذا إحراج كبير بالنسبة إليّ

388
00:26:10,799 --> 00:26:15,359
‫لا يمكن أن يشعر أحد بإحراج بشأن
‫هذا بقدري يتكلّم الناس عن صورتي

389
00:26:15,479 --> 00:26:17,479
‫لمَ فعلت ذلك إذاً؟

390
00:26:17,599 --> 00:26:21,399
‫كنت منشغلًا جداً مؤخراً
‫أردتنا أن نكون مقرّبين

391
00:26:21,519 --> 00:26:23,479
‫أردتك أن تتحمّس بشأننا مجدداً

392
00:26:25,079 --> 00:26:27,399
‫آسفة إذا كنت قد أحرجتك

393
00:26:35,039 --> 00:26:38,439
‫- يفاجئني أنك تذكّرتني
‫- أتذكّرك طبعاً

394
00:26:38,639 --> 00:26:41,199
‫لا يرفض أحدهم وظيفة معنا غالباً

395
00:26:41,319 --> 00:26:46,079
‫لكنك قلت إن عليك تحقيق حلمك
‫ويبدو أنه بيع النقانق؟

396
00:26:48,399 --> 00:26:51,959
‫لا، لا أعمل هنا
‫ما زلت أعمل في (مود)

397
00:26:52,079 --> 00:26:53,239
‫جعلوك محرراً أخيراً؟

398
00:26:55,479 --> 00:26:57,559
‫ما زلت تجلب ثياب (ويلهلمينا)
‫من المصبغة

399
00:26:57,679 --> 00:27:00,159
‫في الواقع، كان (مارك)
‫قيّماً جداً في (مود)

400
00:27:00,279 --> 00:27:02,479
‫بحيث ألحقناه بقسم الموضة

401
00:27:02,759 --> 00:27:05,959
‫نغطّي قصّة حالياً
‫عن الٔاعمال الٔاصعب في (نيويورك)

402
00:27:06,079 --> 00:27:13,199
‫- لهذا نرتدي هذين الزيّين السخيفين
‫- موضة؟ هنيئاً لك، تهانيّ

403
00:27:13,479 --> 00:27:17,199
‫أحبّ البقاء على اتصال بالمحررين
‫اليافعين الطموحين

404
00:27:17,679 --> 00:27:20,079
‫أتريد تناول فطور متأخّر أحياناً؟
‫اجعل مساعدتك ترتّب له

405
00:27:20,199 --> 00:27:21,759
‫- في الواقع، ليست...
‫- سيسعدني ذلك

406
00:27:28,159 --> 00:27:30,119
‫- ليس عليك فعل ذلك
‫- أعرف

407
00:27:32,799 --> 00:27:36,119
‫- شكراً
‫- خلت أن الوقت حان ليتغيّر حظك

408
00:27:41,439 --> 00:27:42,759
‫إنه هاتفك

409
00:27:43,119 --> 00:27:45,279
‫اجتماع طارئ للمحررين
‫عند الساعة 4 عصراً

410
00:27:45,399 --> 00:27:46,679
‫أي بعد 7 دقائق

411
00:27:46,799 --> 00:27:49,279
‫علينا العودة إلى المكتب
‫سأوقف سيارة الٔاجرة

412
00:27:49,399 --> 00:27:51,639
‫عد إلى السيد (بادلاني)
‫وأخبره واجلب ثيابنا

413
00:27:54,119 --> 00:27:57,439
‫مهلًا، مهلًا، أمسكي بالباب، شكراً
‫هيا بسرعة، أين ثيابي؟

414
00:27:57,759 --> 00:28:00,839
‫- قد أكون رميتها عن طريق الخطأ
‫- ماذا؟

415
00:28:00,959 --> 00:28:02,839
‫دفاعاً عن نفسي
‫أقول إنني كنت أكرهك عندها

416
00:28:03,199 --> 00:28:04,959
‫- هاتي، دعيني...
‫- لا تساعدني

417
00:28:05,079 --> 00:28:09,719
‫- لا تتصرّفي هكذا، (بيتي)
‫- كلّما ظننت أن ثمّة لمحة لشخص صالح

418
00:28:09,839 --> 00:28:11,439
‫يبدو أنك تثبت كوني مخطئة

419
00:28:11,559 --> 00:28:13,439
‫وعليّ العودة إلى المكتب الٓان

420
00:28:13,559 --> 00:28:18,559
‫وأنا متنكّرة كنقانق حيث يظنني الجميع
‫مهزلة أصلًا، شكراً

421
00:28:25,919 --> 00:28:27,399
‫أقفل الباب رجاء

422
00:28:36,359 --> 00:28:40,839
‫لمَ علينا تقبّل رحيل أحبّائنا؟

423
00:28:40,959 --> 00:28:47,119
‫إنهم معنا دائماً وإذا أنكرنا ذلك
‫سيزيد ذلك ألمنا فحسب

424
00:28:47,279 --> 00:28:49,919
‫لذا أقول "لنرفض القبول"

425
00:28:52,839 --> 00:28:57,599
‫لا توافقني الرأي؟
‫لا تريد التواجد هنا، صحيح؟

426
00:28:57,719 --> 00:29:00,439
‫- لا، لا يريد ذلك
‫- بلى

427
00:29:00,559 --> 00:29:06,079
‫أقدّم لك فرصة لعلاقة
‫مترفّعة مع شخص فقدته

428
00:29:06,599 --> 00:29:13,039
‫لكن يمكنك تحقيق تلك الصلة فقط
‫عندما تكون صادقاً مع نفسك بشأن ما تريد

429
00:29:14,439 --> 00:29:20,279
‫ولا يمكنك أن تكون صادقاً معي حتى
‫أو يمكنك ذلك؟ أتريد التواجد هنا؟

430
00:29:20,399 --> 00:29:23,639
‫- حسناً، لا أريد التواجد هنا
‫- تهانيّ

431
00:29:24,719 --> 00:29:27,599
‫شفيت جزءاً من نفسك للتو

432
00:29:29,919 --> 00:29:33,119
‫- تهزأ بذلك؟
‫- لم أكن أهزأ

433
00:29:33,239 --> 00:29:36,159
‫- كان يهزأ، يفعل هذا طوال اليوم
‫- كفى

434
00:29:36,279 --> 00:29:40,919
‫- ماذا؟ أحاول مساعدتك
‫- حسناً، نعم، كنت أهزأ

435
00:29:41,199 --> 00:29:46,119
‫لكن هيا "الصدق شافٍ؟" ألا تظن
‫أن ذلك يبدو ساذجاً قليلًا

436
00:29:47,159 --> 00:29:53,399
‫لطالما استخفّ الناس بقدرة البساطة

437
00:29:53,879 --> 00:29:59,519
‫اسمع، اذهب وحاول أن تكون
‫صادقاً في حياتك اليومية

438
00:29:59,639 --> 00:30:01,639
‫عندما تظن أنك يجب ألّا تفعل

439
00:30:01,759 --> 00:30:06,559
‫وإذا كنت محقاً وحررك ذلك
‫بطريقة ما، عُد إلى هنا

440
00:30:07,199 --> 00:30:09,079
‫وإذا لم يفعل لا بأس

441
00:30:09,199 --> 00:30:14,079
‫تقبّل أن الشخص الذي تحبّ رحل
‫إلى الٔابد وبالتوفيق في ذلك

442
00:30:22,159 --> 00:30:23,919
‫(أماندا)؟ أيمكننا التحدّث؟

443
00:30:24,799 --> 00:30:27,559
‫أحتاج إلى قول أمر لك وهو سرّي نوعاً ما

444
00:30:27,879 --> 00:30:32,719
‫- ما هو؟
‫- تعالي هنا، لا، اقتربي أكثر

445
00:30:35,919 --> 00:30:37,799
‫اقتربي أكثر

446
00:30:47,079 --> 00:30:49,559
‫(أماندا)، تجيدين التقبيل فعلًا

447
00:30:54,239 --> 00:30:57,839
‫إنها مجرّد بزّة نقانق، أتعلمين إذا كان
‫اجتماع المحررين قد بدأ أم بعد؟

448
00:30:58,159 --> 00:30:59,559
‫(أماندا)؟

449
00:31:01,039 --> 00:31:04,199
‫هل رأيت (بيتي)؟ (بيتي)؟

450
00:31:04,919 --> 00:31:08,919
‫اسمعي، تقتطع (ويلهلمينا) عشر صفحات
‫من المحتوى لٔاجل الميزانية

451
00:31:09,039 --> 00:31:10,519
‫يناضل الجميع للحفاظ على موادهم

452
00:31:10,639 --> 00:31:13,479
‫أبدو سخيفة
‫هل لديّ الوقت لتبديل ثيابي؟

453
00:31:13,599 --> 00:31:15,559
‫يستحسن أن ندخل بسرعة
‫إذا كنت تريدين إنقاذ مقالك

454
00:31:18,799 --> 00:31:21,159
‫(ليكسي)، أيمكنك جلب الكتاب
‫من القسم الفني رجاء؟

455
00:31:24,039 --> 00:31:27,119
‫اجلبه بنفسك، تعرف كيف تمسك بالٔاشياء

456
00:31:29,159 --> 00:31:34,399
‫مهلًا (ليكسي)، دعيني أكون صريحاً معك

457
00:31:34,519 --> 00:31:37,519
‫السبب الوحيد الذي جعلني
‫أوظّفك هو أنك مثيرة

458
00:31:37,719 --> 00:31:40,079
‫في الواقع، أنت مثيرة بشكل جنونيّ

459
00:31:40,199 --> 00:31:43,759
‫وأنا رجل يحبّ النظر
‫إلى امرأة جميلة، لذا قاضيني

460
00:31:43,879 --> 00:31:49,559
‫كلا، إنه يمزح فحسب، لا، لا تقاضيه
‫ماذا تفعل، (دانيال)؟

461
00:31:49,999 --> 00:31:55,359
‫أقول الحقيقة، لست ملائمة لهذه الوظيفة
‫(ليكسي) إنك لئيمة ومتبرّمة

462
00:31:55,479 --> 00:31:59,279
‫تسيرين وكأن الجميع أدنى منك شأناً
‫وهم أقصر منك لٔانك فارعة الطول

463
00:31:59,719 --> 00:32:05,719
‫لست مساعدة (ليكسي)
‫أظنك ستكونين عارضة مذهلة

464
00:32:06,399 --> 00:32:08,039
‫- عارضة أزياء؟
‫- نعم، فكّري في الٔامر

465
00:32:08,159 --> 00:32:12,559
‫يجب ألّا تجلسي وراء طاولة مكتب
‫يجب أن تأخذي وضعيات عليها

466
00:32:12,679 --> 00:32:17,519
‫وأنت ترتدين ثياباً راقية ضيّقة
‫وتبدين توّاقة على غلاف مجلّة

467
00:32:17,639 --> 00:32:18,719
‫يا إلهي

468
00:32:19,639 --> 00:32:23,479
‫لطالما ظننت أنني أجمل
‫من أن أكون سكرتيرة

469
00:32:23,599 --> 00:32:26,399
‫لكن الفتيات لطالما كرهنني
‫عندما قلت ذلك بصوت عالٍ

470
00:32:26,519 --> 00:32:27,599
‫حسناً، قولي ذلك إذاً

471
00:32:27,719 --> 00:32:33,159
‫- قولي "إنني عارضة"
‫- إنني عارضة

472
00:32:34,599 --> 00:32:36,999
‫شكراً، عليّ الذهاب
‫لٕاخبار الجميع أنني أعلم الٓان

473
00:32:41,799 --> 00:32:43,079
‫يا للروعة

474
00:32:44,839 --> 00:32:48,839
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنه صدق

475
00:32:52,542 --> 00:32:55,542
‫آسفة (جيل)، لا يمكنك إقناعي
‫بأن لفافات السيقان هي سراويل

476
00:32:55,679 --> 00:32:56,879
‫استُبعد مقالك

477
00:32:57,279 --> 00:32:58,279
‫من التالي؟

478
00:32:59,959 --> 00:33:01,599
‫مهما كان المقال، فهو مرفوض

479
00:33:01,719 --> 00:33:03,839
‫مهلًا، ألا تحظى (بيتي)
‫بفرصة الدفاع عن مقالها؟

480
00:33:03,959 --> 00:33:06,719
‫- فعل الٓاخرون جميعاً ذلك
‫- حسناً، لديك 30 ثانية، هيا

481
00:33:06,919 --> 00:33:10,119
‫حسناً، مقالي هو عن الٔاعمال
‫الٔاصعب في (نيويورك)

482
00:33:10,239 --> 00:33:14,279
‫يبدو مضجراً قليلًا
‫ربما يحتاج إلى تحسين

483
00:33:16,919 --> 00:33:21,039
‫آسفة (بيتي)، لا أراه ملائماً لـ(مود)
‫ربما كان عليّ التواجد هناك

484
00:33:22,359 --> 00:33:27,159
‫مهلًا (ويلي)، لكن يمكنك ذلك
‫إذا مثّلنا الٔامر أمامك

485
00:33:27,279 --> 00:33:31,399
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنقذك، هيا، ارقصي

486
00:33:32,839 --> 00:33:36,159
‫- "كلوني، إنني نقانق"
‫- "وأنا كعكة بالقمح الكامل"

487
00:33:36,279 --> 00:33:39,519
‫"حان الوقت الٓان لتناول
‫الوجبة الٔالذ في العالم"

488
00:33:39,639 --> 00:33:42,959
‫"أضيفوا القليل من الكتشاب
‫لمزيد من المرح"

489
00:33:43,079 --> 00:33:47,039
‫- "كلوني، إنني نقانق"
‫- "كلوني، إنني كعكة"

490
00:33:54,879 --> 00:33:57,519
‫كان هذا الٔامر الٔاكثر
‫إذلالًا الذي رأيته يوماً

491
00:33:57,839 --> 00:34:05,119
‫نعم، هذان الزيّان سخيفان، لكن
‫هذه المدينة بكاملها تعجّ بالٔازياء

492
00:34:05,279 --> 00:34:08,879
‫ويأتي إلهام الموضة من الٔاماكن المستبعدة

493
00:34:08,999 --> 00:34:13,839
‫كسعاة يركبون الدرّاجات ويرتدون الٔاقمشة
‫المطاطية أو الكتفيات على زيّ رجل شرطة

494
00:34:13,959 --> 00:34:17,399
‫كان عمّال النفايات يرتدون الٔازياء
‫من قطعة واحدة

495
00:34:17,519 --> 00:34:19,639
‫قبل أن تظهر في عروض
‫الٔازياء الربيع الفائت

496
00:34:20,439 --> 00:34:24,119
‫انظري أيضاً إلى صور (بيتي) المضحكة
‫وهي ترتدي البزّات

497
00:34:27,199 --> 00:34:32,439
‫- لا يمكنني نشر تلك الصور
‫- تخيّلي عارضة أزياء بدلًا من (بيتي) إذاً

498
00:34:36,719 --> 00:34:39,799
‫تهانيّ (بيتي)، سيُنشر مقالك

499
00:34:49,199 --> 00:34:52,039
‫يا للروعة، انظري كم أن الصور رائعة

500
00:34:52,559 --> 00:34:57,999
‫- ها هي (ليكسي) تجرّ درّاجة الٔاجرة
‫- نعم، تحبها الكاميرا لأنها مثيرة

501
00:34:58,799 --> 00:35:02,199
‫لا أعلم ما دهاني لٔاوظّفها كمساعدة

502
00:35:03,119 --> 00:35:05,279
‫هيا، كان هذا شيئاً
‫يفعله (دانيال) القديم

503
00:35:05,399 --> 00:35:07,799
‫هيا، ارتكبت غلطة، إنك بشري فحسب

504
00:35:08,039 --> 00:35:11,719
‫لمَ تمنحيني فرصة
‫إذاً ولا تمنحين نفسك فرصة؟

505
00:35:11,839 --> 00:35:12,879
‫ماذا تقصد؟

506
00:35:12,999 --> 00:35:16,919
‫إنه مقالك الٔاول للمجلّة
‫كمحررة وهي قصّة ممتازة

507
00:35:17,039 --> 00:35:19,399
‫- لست متحمّسة قليلًا حتى
‫- إنني متحمّسة

508
00:35:20,119 --> 00:35:21,119
‫لكن؟

509
00:35:24,119 --> 00:35:28,919
‫كنت أتشاجر مع (مارك) وأحاول
‫أن أثبت له أنني أستحق أن أكون محررة

510
00:35:29,039 --> 00:35:30,879
‫ولكنه من أنقذ الموقف

511
00:35:31,039 --> 00:35:35,559
‫كانت هذه المقالة فكرتك، (بيتي) لمَ لا
‫تعلمين أنك ماهرة؟ إنك رائعة في هذا

512
00:35:36,439 --> 00:35:39,199
‫لا أدري، ربما لٔانك اخترتني كنقشة

513
00:35:41,919 --> 00:35:46,719
‫اسمعي (بيتي)، يحصل البعض
‫على الوظيفة بفضل الطرّة والنقشة، اتفقنا؟

514
00:35:46,839 --> 00:35:51,039
‫يحصل البعض على الوظيفة
‫لٔان والدهم يملك الشركة

515
00:35:51,759 --> 00:35:56,199
‫ليست طريقة حصولك على العمل هامة
‫بل ما تفعلينه به

516
00:36:03,519 --> 00:36:07,119
‫أيمكنني استعارتك، (هيلدا)؟
‫سيتطلّب هذا دقيقة فقط

517
00:36:08,439 --> 00:36:09,599
‫سأعود حالًا

518
00:36:10,119 --> 00:36:12,119
‫"والٓان المرشّح (آرتشي رودريغز)"

519
00:36:12,239 --> 00:36:15,599
‫أثيرت جلبة بشأن صورة معيّنة لحبيبتي

520
00:36:15,719 --> 00:36:18,599
‫وأتمنّى لو أن الصحافة
‫تكف عن عرض هذه الصورة

521
00:36:19,599 --> 00:36:21,759
‫- ليست الزاوية الٔافضل لي
‫- شاهدي فحسب

522
00:36:21,879 --> 00:36:24,199
‫يسألني الجميع إذا كنت
‫أريد الاعتذار من الناخبين

523
00:36:24,519 --> 00:36:29,199
‫لكن في الحقيقة، حبيبتي هي الوحيدة
‫التي تستحق الاعتذار

524
00:36:29,319 --> 00:36:34,119
‫انتُهكت خصوصيتها
‫وآسف لٔانني لم أكن أكثر تفهّماً

525
00:36:34,639 --> 00:36:40,239
‫أمّا بالنسبة للناخبين، سيكون
‫عليهم تقبّل واقع أن حبيبتي مثيرة

526
00:36:41,319 --> 00:36:43,559
‫ولن أعتذر على ذلك

527
00:36:44,759 --> 00:36:47,919
‫(آرتشي)، لا أصدّق أنك فعلت ذلك

528
00:36:48,039 --> 00:36:49,679
‫نعم، ووصلنا نتائج
‫الاستطلاعات الٔاخيرة

529
00:36:49,799 --> 00:36:54,559
‫وبفضل صورك المثيرة، (هيلدا) إنني
‫أكثر شعبية من ذي قبل، إنني في الصدارة

530
00:36:54,679 --> 00:36:58,719
‫يا إلهي، هذا رائع
‫يا إلهي (آرتشي)، ستربح

531
00:37:05,199 --> 00:37:07,439
‫مهلًا، الٓان؟ لديّ زبائن

532
00:37:09,279 --> 00:37:10,919
‫بإمكانهم الانتظار

533
00:37:13,439 --> 00:37:17,039
‫سيدة (راميريز)، سأعود بعد 11 دقيقة

534
00:37:20,839 --> 00:37:26,679
‫- جلبت لنا تحلية، اللبن المثلّج
‫- بنكهة الشوكولا، إنها المفضّلة لديّ

535
00:37:27,199 --> 00:37:28,839
‫أنا أيضاً

536
00:37:34,599 --> 00:37:37,119
‫لبن مثلّج في منتصف النهار؟
‫ما هي المناسبة؟

537
00:37:37,359 --> 00:37:42,559
‫ستحتفظ أمي بعملها
‫رفضت (إيزابيل بيسيت) العرض

538
00:37:42,679 --> 00:37:47,639
‫ولا أعرف السبب صدقاً، ظننت أن
‫(مود) أفضل من (إيل) الفرنسية

539
00:37:47,759 --> 00:37:50,479
‫سمعت أنها تلقّت اتصالًا من رئيس
‫تحرير في مجلّة (مود) الفرنسية

540
00:37:50,599 --> 00:37:53,999
‫يتعلّق الٔامر بمدى صعوبة العمل
‫لحساب (كلير) و(هارتلي)

541
00:37:55,479 --> 00:37:58,079
‫لا أذكر أنني رشوت أحداً من (مود فرانس)

542
00:37:58,999 --> 00:38:03,279
‫مرحباً، أيمكنني مكالمة
‫(إيزابيل بيسيت) رجاء؟

543
00:38:04,439 --> 00:38:08,519
‫أنت؟ أيتها الفتاة اللعوب المنحرفة

544
00:38:08,639 --> 00:38:11,479
‫أظن أن كلّ تلك الٔاعوام في المدرسة
‫الداخلية الفرنسية أعطت ثمارها

545
00:38:12,319 --> 00:38:15,519
‫أمي، آسفة جداً لٔانني
‫أقحمتك في هذا كلّه

546
00:38:15,639 --> 00:38:19,959
‫وفكّرت أنني أدين لك بهذا بعد
‫كلّ ما فعلت لٔاجلي

547
00:38:20,119 --> 00:38:24,839
‫(نيكو) يا ابنتي العزيزة
‫أفعل أيّ شيء لٔاجلك

548
00:38:25,159 --> 00:38:29,799
‫وأشعر بأن كلّ شيء سيكون على ما يرام

549
00:38:47,039 --> 00:38:49,159
‫خلت أقسمت ألّا تجلب لي القهوة يوماً

550
00:38:49,279 --> 00:38:50,999
‫لا تتحمّسي كثيراً
‫دفعت ثمنها ببطاقتك الائتمانية

551
00:38:52,559 --> 00:38:55,399
‫أريد أن أريك النسخة النهائية للمقال

552
00:38:55,519 --> 00:38:58,879
‫أتعلمين (بيتي)؟ إنك كاتبة ممتازة
‫لكنني لا أرغب في القراءة الٓان

553
00:38:58,999 --> 00:39:01,359
‫- أيمكنك قراءة الخلاصة فحسب؟
‫- أيمكنك قراءة العنوان فحسب؟

554
00:39:02,439 --> 00:39:04,919
‫"متنكّرة بزيّ نقانق بقلم (بيتي سواريز)
‫و(مارك سانت جايمس)"

555
00:39:09,639 --> 00:39:11,799
‫تشاطرينني عنوانك؟

556
00:39:13,439 --> 00:39:16,559
‫لم أحظَ بعنوان قط طوال
‫خمسة أعوام في (مود)

557
00:39:17,759 --> 00:39:19,839
‫لمَ تعاملينني بلطف هكذا؟

558
00:39:21,119 --> 00:39:23,559
‫كان يمكن لٔايّ واحد
‫منا أن ينال الترقية

559
00:39:26,399 --> 00:39:30,679
‫وقبل أن يخبرني (دانيال)
‫ظننت من تعبير وجهه

560
00:39:31,759 --> 00:39:33,399
‫"قُضي الٔامر، سيعطون الوظيفة لـ(مارك)"

561
00:39:33,559 --> 00:39:39,639
‫كنت واثقة من ذلك، أقول إنني كنت
‫سأكون سعيدة لٔاجلك لكنني لا أعلم

562
00:39:40,199 --> 00:39:41,959
‫لن تكوني سعيدة

563
00:39:49,111 --> 00:39:51,071
‫- هل كنت على وشك معانقتي؟
‫- اخرسي، لا

564
00:39:51,199 --> 00:39:53,839
‫- كنت على وشك معانقتي
‫- حسناً

565
00:39:55,359 --> 00:39:58,479
‫أيمكننا التكلّم عن العنوان؟
‫ألا يجب أن يوضع اسمي أولًا؟

566
00:39:58,599 --> 00:39:59,919
‫لا تتمادَ

