﻿1
00:00:07,260 --> 00:00:10,620
‫- سابقاً...
‫- يروق لي كثيراً مظهرك الجديد

2
00:00:11,420 --> 00:00:13,220
‫يروق لي حقاً قَصة شعرك

3
00:00:13,340 --> 00:00:15,180
‫- ستحبينه
‫- أرجوك

4
00:00:15,300 --> 00:00:18,860
‫عرضت ابني للتبنّي
‫أريد إيجاده الٓان

5
00:00:18,980 --> 00:00:21,660
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أظنني أواجه ورطة

6
00:00:21,780 --> 00:00:24,420
‫البصمة تعود لابنتك، أظنها قتلته

7
00:00:24,540 --> 00:00:26,340
‫هل تحاول ابتزازي في الواقع؟

8
00:00:26,460 --> 00:00:28,900
‫- جرّب خسارة شخص من عمرك
‫- نعم

9
00:00:29,020 --> 00:00:31,340
‫- وأنت أيضاً؟
‫- خسرت زوجتي

10
00:00:31,980 --> 00:00:35,180
‫كنت سأذهب لسماع
‫هذا الرجل يلقي خطباً ملهمة

11
00:00:35,300 --> 00:00:36,860
‫"جماعة طائر الفينيق"

12
00:00:36,980 --> 00:00:38,420
‫حان الوقت لتنتقل
‫إلى المستوى الخامس

13
00:00:38,540 --> 00:00:40,460
‫(بينيت)، ما هو المستوى الخامس؟

14
00:00:40,580 --> 00:00:42,580
‫إنها المرحلة التي تعود لتتحد مع (مولي)

15
00:00:42,700 --> 00:00:45,860
‫أتذكر عندما كان (بينيت)
‫يتحدث عمّن يخلقون الدراما؟

16
00:00:46,100 --> 00:00:47,540
‫(دانييل)، أمك تحتاج إليك الٓان

17
00:00:47,660 --> 00:00:50,140
‫لا أحتاج إلى هذه الدراما في حياتي

18
00:00:51,860 --> 00:00:53,980
‫استعدوا من فضلكم لِما سترونه

19
00:00:54,500 --> 00:00:56,540
‫أرسل لنا هذا الفيلم أحد مشاهدينا

20
00:00:58,900 --> 00:01:02,460
‫يبدو أن (ويللمينا سلايتر)
‫أعماها آلهة الٔاناقة

21
00:01:04,500 --> 00:01:08,780
‫منذ هروب عشيق أسطورة الموضة السابق
‫(كونر أوينز) مع ملايين (ميد)

22
00:01:08,900 --> 00:01:12,460
‫تفيد الشائعات أن المرأة (سلايتر)
‫تتصرف بشكل غريب

23
00:01:12,580 --> 00:01:16,100
‫أولًا أعلنت بشكل مفاجىء
‫أنها، للٔاسف، ستترك دار (مود)

24
00:01:16,220 --> 00:01:21,860
‫والٓان مع تقارير على أن حبيب (ويلي)
‫الٔاسترالي الضخم لاقى حتفه

25
00:01:21,980 --> 00:01:26,260
‫يبدو أن رمز الموضة السابق
‫بدأت تختار ثيابها بشكل سيىء

26
00:01:26,980 --> 00:01:29,620
‫يا للقرف!

27
00:01:32,820 --> 00:01:34,740
‫ما الذي يحدث؟

28
00:01:34,980 --> 00:01:35,980
‫للٕاجابة عن هذا السؤال...

29
00:01:36,100 --> 00:01:40,500
‫سأضع رئيس التحرير المساعد في (مود)
‫(دانييل ميد)، على كرسي الاعتراف

30
00:01:40,820 --> 00:01:43,420
‫(دانييل)، حان الوقت لنثرثر

31
00:01:43,540 --> 00:01:45,460
‫هل انتهى دور (ويلي)...

32
00:01:45,580 --> 00:01:49,180
‫أم أنك تشعر بألمها بعد أن عانيت
‫خلال مأساتك الٔاخيرة؟

33
00:01:49,300 --> 00:01:51,900
‫المأساة ليست في قاموسي، (سوزوكي)

34
00:01:52,020 --> 00:01:55,420
‫بصراحة أشعر أن (مولي) معي
‫في كل خطوة من خطواتي

35
00:01:55,540 --> 00:01:57,060
‫تدعمني وترشدين في قراراتي

36
00:01:57,180 --> 00:02:00,020
‫هل هي مَن اختار غلاف الشهر الماضي؟
‫لٔانه أرسِل من السماء

37
00:02:01,180 --> 00:02:02,220
‫هذا مضحك حقاً

38
00:02:02,340 --> 00:02:06,780
‫بجدية أودّ بضع ثوانٍ للتحدث عن شيء
‫أنا متحمس جداً بشأنه

39
00:02:06,900 --> 00:02:10,420
‫إنها منظمة مدهشة تدعى
‫"جماعة طائر الفينيق"

40
00:02:10,540 --> 00:02:12,500
‫حسناً، لا نقدّم دعاية إعلانية هنا

41
00:02:12,620 --> 00:02:16,420
‫تعلّمنا الجماعة أن نحطّم الحواجز
‫بين الحياة والموت

42
00:02:16,540 --> 00:02:18,660
‫- لسنا مضطرين أبداً لنقول وداعاً
‫- أم أننا مضطرون إلى ذلك؟

43
00:02:18,780 --> 00:02:20,500
‫كان ذلك برنامج كرسي الاعتراف مع...

44
00:02:20,620 --> 00:02:23,780
‫مع جناحيّ طائر الفينيق على ظهرنا
‫نستطيع إنجاز أيّ شيء، (سوزوكي)

45
00:02:23,900 --> 00:02:26,460
‫- كلانا، انهض، انهض، هيا
‫- لا أريد أن...

46
00:02:26,580 --> 00:02:28,780
‫قل معي "أيّ شيء، أيّ شيء"

47
00:02:28,900 --> 00:02:31,020
‫هيا، قل "أيّ شيء"، هيا يا صاح!

48
00:02:31,580 --> 00:02:33,380
‫أنت تشدّ قبة كنزتي!

49
00:02:38,060 --> 00:02:39,740
‫- (ناتالي)، هل (دانييل) موجود؟
‫- لا

50
00:02:39,940 --> 00:02:42,740
‫حسناً، أريد فقط التحدث عن المقابلة
‫التي أجراها صباح اليوم

51
00:02:42,860 --> 00:02:45,500
‫إنه منشغل جداً اليوم لكنني سأحرص
‫على إخباره، اتفقنا؟ وداعاً!

52
00:02:45,660 --> 00:02:46,980
‫حسناً، شكراً!

53
00:02:51,180 --> 00:02:54,020
‫قباقيب، (ويلي)؟ كنت تنتعلين قباقيب!

54
00:02:54,140 --> 00:02:56,260
‫- إنها مريحة جداً
‫- توقّفي! توقّفي!

55
00:02:56,380 --> 00:02:59,500
‫أنا آسف بشأن ما حدث
‫لـ(كونر) لكن فقدت عقلك؟

56
00:02:59,620 --> 00:03:02,500
‫أصغي إلى حالك
‫تتحدثين عن الٔاحذية المريحة!

57
00:03:02,620 --> 00:03:06,020
‫- هل جُنّ العالم؟!
‫- الموضة ليست كل شيء، (مارك)

58
00:03:11,740 --> 00:03:15,660
‫سأتجاهل ما فعلته
‫لٔان كلينا يعرف أنني أستحق هذا

59
00:03:16,380 --> 00:03:20,780
‫(ويلي)، مستقبلانا
‫مرتبطان ببعضهما، فكّري فينا

60
00:03:21,060 --> 00:03:24,980
‫لن تحصلي أبداً على وظيفة أخرى
‫بانتعالك أحذية بستنة اصطناعية

61
00:03:25,100 --> 00:03:26,620
‫(مارك)، أتعتقد أنني لم أحاول؟!

62
00:03:27,140 --> 00:03:32,340
‫سبق وسجدت أمام مومياء (كلير ميد)
‫وتوسلت لتعيد لي وظيفتي

63
00:03:32,620 --> 00:03:33,940
‫- وماذا حدث؟
‫- رفضت

64
00:03:34,220 --> 00:03:35,980
‫على الٔاقل أعتقد أنها قالت لا

65
00:03:36,100 --> 00:03:38,300
‫عندما فتحت فمها خرجت غيمة من الغبار

66
00:03:38,540 --> 00:03:42,620
‫لذا هلّا تعذرني
‫أحتاج إلى إيجاد طريقة أخرى لٕانقاذ ابنتي

67
00:03:48,620 --> 00:03:49,620
‫مرحباً، (ماندي)

68
00:03:49,740 --> 00:03:52,140
‫لا وقت لديّ، عليّ الذهاب
‫إلى اجتماع المحررين الكبير

69
00:03:52,300 --> 00:03:54,740
‫طلب مني (مات) أن أدوّن
‫الملاحظات كي لا يفوته شيء

70
00:03:54,860 --> 00:03:59,580
‫- مجدداً؟ أين كان طيلة الٔاسبوع؟
‫- موقع تخييم في جزر (الباهاماس)

71
00:03:59,700 --> 00:04:01,900
‫لكنه عاد الٓان لكن اضطر
‫إلى الذهاب إلى الطبيب هذا الصباح

72
00:04:02,020 --> 00:04:03,780
‫شدّ عضلة ما خلال لعب التنس

73
00:04:04,060 --> 00:04:07,460
‫- آمل ألّا تكون عضلة الٔاربية
‫- ضعي الثلج على أعصابك يا امرأة

74
00:04:07,580 --> 00:04:08,740
‫(مارك)، إنه يحترمني

75
00:04:08,980 --> 00:04:11,900
‫طلب مني السهر يومياً الٔاسبوع الماضي
‫لمراجعة تصاميم في الموضة

76
00:04:12,100 --> 00:04:13,300
‫(ماندي)، هذا ليس احتراماً

77
00:04:13,420 --> 00:04:15,380
‫بل يُدعى "هذا كثير
‫عليّ ولا أعرف ما أفعل"

78
00:04:15,500 --> 00:04:16,900
‫أرجوك قومي بوظيفتي بدلًا عني

79
00:04:17,060 --> 00:04:18,580
‫يمكنك أن تقول ما تشاء

80
00:04:18,780 --> 00:04:21,620
‫بأية حال قررت دعوة (مات)
‫للخروج معي في موعد غرامي

81
00:04:21,740 --> 00:04:22,860
‫حقاً؟ ماذا بشأن (بيتي)؟

82
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
‫اعتقدت أنك لن تطاردي
‫(هارتلي) حتى النهاية

83
00:04:26,820 --> 00:04:28,780
‫لٔان "المكسوة بالفرو"
‫ما زالت تكّن له المشاعر

84
00:04:28,900 --> 00:04:31,180
‫لم أكن أنوي ذلك
‫ثم تحدثت إلى (بيتي) بهذا الشأن

85
00:04:31,300 --> 00:04:34,140
‫وقالت إنها تخطته كلياً
‫فأعطتني الضوء الٔاخضر

86
00:04:35,100 --> 00:04:37,340
‫وفي حال حدث هذا النقاش في رأسي

87
00:04:37,460 --> 00:04:39,700
‫فلن تعرف (بيتي)
‫بشأنه لٔانني سأواعده سراً

88
00:04:44,260 --> 00:04:45,740
‫- مرحباً أيتها المكسوة بالفرو
‫- أهلًا، (مارك)

89
00:04:50,700 --> 00:04:56,780
‫(دانييل)، إذاً شاهدت مقابلة (سوزوكي)
‫ولا أظن أنها سيئة لهذه الدرجة

90
00:04:56,980 --> 00:04:59,820
‫- تلك اللحية تليق بك
‫- شكراً لك، (بيتي)

91
00:04:59,940 --> 00:05:02,620
‫لكن ربما نستطيع أن نقول له
‫إنك تأخذ أدوية ضد الحساسية

92
00:05:02,740 --> 00:05:03,740
‫نجد طريقة لقلب الوضع لمصلحتك

93
00:05:03,860 --> 00:05:07,220
‫قلبه لمصلحته؟ ما حاجتنا
‫إلى قلب الوضع لمصلحته؟ كنت رائعاً

94
00:05:07,340 --> 00:05:13,060
‫كنت فخوراً جداً بك
‫أخبرت العالم عن الجماعة، كنت مدهشاً

95
00:05:13,940 --> 00:05:16,540
‫لا أعتقد أن "مدهش"
‫هي الصفة التي سيستعملها معظم الناس

96
00:05:16,660 --> 00:05:18,700
‫ألم يحن الوقت لبدء الاجتماع؟

97
00:05:18,820 --> 00:05:21,940
‫قطعاً، لنبدأ العمل
‫ويمكنك الجلوس إلى جانبي

98
00:05:24,940 --> 00:05:29,300
‫- (دانييل)، سيبقى؟
‫- طبعاً وقد أحضر بعض الٔاصدقاء

99
00:05:32,260 --> 00:05:34,620
‫حسناً يا جماعة نصوّر
‫هذه المشاهد في (الباهاماس)

100
00:05:34,740 --> 00:05:36,780
‫لذا دعونا لا نخفِ شيئاً، اتفقنا؟

101
00:05:37,020 --> 00:05:41,300
‫لنركّز ونحرّر خطبنا
‫من أية طاقة سلبية صادمة

102
00:05:45,340 --> 00:05:47,820
‫(بيتي) من فضلك
‫ابدأي الاجتماع من أجلنا

103
00:05:49,220 --> 00:05:50,220
‫طبعاً

104
00:05:53,420 --> 00:06:01,060
‫حسناً، واقع ممتع، كانت جزر
‫(الباهاماس) مرتعاً شهيراً للقراصنة

105
00:06:01,300 --> 00:06:05,380
‫في الواقع كانت موطناً للمرأتين
‫الوحيدتين المعروفتين من القراصنة

106
00:06:05,500 --> 00:06:07,140
‫(آن بوني) و(ماري ريد)

107
00:06:07,260 --> 00:06:12,260
‫إذاً بما أننا بصدد
‫مسألة الشجاعة فكرت في...

108
00:06:12,380 --> 00:06:15,980
‫- (دانييل)، هذا لا ينفع
‫- تصوير العارضات بزيّ القراصنة

109
00:06:16,660 --> 00:06:21,420
‫ينهبن الغنائم لكن يظهرن أيضاً غنائمهن

110
00:06:21,740 --> 00:06:27,180
‫(بيتي)، ألم يكن القراصنة يقتلون الناس؟

111
00:06:27,420 --> 00:06:30,860
‫نعم، كما أنهم مصابون بورم اللثة
‫لكنني لم أعتقد أننا سنركّز على هذا

112
00:06:31,020 --> 00:06:35,300
‫سينصبّ تركيزنا
‫على مناديل الشعر وأقراط الٔاذن الدائرية

113
00:06:35,420 --> 00:06:38,260
‫أتلقّى طاقة سلبية كبيرة من هذه الفكرة

114
00:06:38,380 --> 00:06:41,100
‫ولا نرغب في جعلها
‫تسمم هذا الاجتماع بأسره

115
00:06:41,420 --> 00:06:43,540
‫إذاً ماذا لديك غير ذلك؟

116
00:06:44,860 --> 00:06:46,060
‫هيا، (بيتي)!

117
00:06:47,740 --> 00:06:49,660
‫أظننا سنجد الفكرة المطلوبة جميعنا معاً

118
00:06:52,900 --> 00:06:55,380
‫(دانييل)! (دانييل)!

119
00:07:00,820 --> 00:07:03,380
‫افترضت أنني الوحيدة
‫التي كان يقصيها من حياته

120
00:07:06,060 --> 00:07:09,900
‫بدأ كل شيء عندما استخدم
‫تلك الفتاة (ناتالي) لتكون مساعدته

121
00:07:10,540 --> 00:07:14,340
‫ثم تلت ذلك اجتماعات "الجماعة"
‫وجلسات الاستشارات و"التمرحل"

122
00:07:14,900 --> 00:07:18,300
‫والٓان يملون عليه ما يمكنه نشره
‫في مجلته وما لا يمكنه

123
00:07:18,540 --> 00:07:20,540
‫ثمة اسم للٔاشخاص الذين يستولون
‫على حياتك بهذه الطريقة

124
00:07:20,660 --> 00:07:22,540
‫ومن يتخذون كل قرارارتك نيابة عنك

125
00:07:22,660 --> 00:07:26,380
‫ويبعدونك عن كل مَن يهمهم أمرك
‫تُسمى هذه جماعة عبادة

126
00:07:26,780 --> 00:07:28,140
‫يجب أن أتحدّث إليه

127
00:07:28,300 --> 00:07:31,500
‫لا يهمني أنني لست في المرحلة
‫المناسبة أو مهما كان ذلك

128
00:07:32,300 --> 00:07:34,100
‫سأكتشف حقيقة ما يحدث

129
00:07:39,060 --> 00:07:43,540
‫سيدة (ميد)، ثمة مغلف كبير سميك لك

130
00:07:44,460 --> 00:07:46,260
‫شكراً لك (أماندا)

131
00:07:52,700 --> 00:07:54,540
‫"قسم خدمات حماية الٔاطفال في جنوبي
‫(داكوتا)، 857 شرقي شارع (بيير)"

132
00:08:14,380 --> 00:08:17,820
‫أيها الصغير المسكين، دعني أساعدك

133
00:08:17,940 --> 00:08:18,940
‫هل تشعر بالٔالم؟

134
00:08:19,140 --> 00:08:22,340
‫ليس أمراً خطيراً، تسببت لنفسي
‫بالٕاصابة بضرب الطابة بقوة

135
00:08:22,460 --> 00:08:24,620
‫هل كنت تتعرّق بشدة وتلهث؟

136
00:08:25,860 --> 00:08:28,020
‫ليس تماماً، كانت في الواقع
‫لعبة تنس على الفيديو

137
00:08:28,140 --> 00:08:30,860
‫حيث تقفين أمام الشاشة
‫وتلوحين بالمضرب

138
00:08:32,340 --> 00:08:34,180
‫إنه في الواقع تمرين ممتاز
‫يجب أن تجربيه ذات مرة

139
00:08:34,340 --> 00:08:36,100
‫أنا موافقة، غداً مساءً في منزلي؟

140
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
‫ماذا؟

141
00:08:38,260 --> 00:08:42,340
‫فكرت ربما بما أنك تتعافى
‫في أن أعدّ لك العشاء

142
00:08:44,020 --> 00:08:45,940
‫هل توجهين لي دعوة إلى موعد غرامي؟

143
00:08:46,220 --> 00:08:47,220
‫مَن ذكر شيئاً عن موعد غرامي؟

144
00:08:47,620 --> 00:08:52,700
‫نحن مجرّد عازبين وسيمين قد يضطران
‫أو لا إلى الاستيقاظ باكراً في الصباح

145
00:08:55,020 --> 00:08:57,700
‫العشاء الوديّ يبدو لطيفاً، سأراك غداً

146
00:09:10,420 --> 00:09:14,260
‫- (دانييل)!
‫- (بيتي)، ما الذي تفعلينه هنا؟

147
00:09:14,380 --> 00:09:15,580
‫لم يكن لديّ خيار آخر!

148
00:09:15,700 --> 00:09:17,220
‫أحاول التحدث إليك طيلة اليوم

149
00:09:17,340 --> 00:09:19,540
‫لكن (ناتالي) و(بينيت)
‫لا يسمحا لي بالاقتراب منك

150
00:09:21,180 --> 00:09:25,220
‫حسناً، اسمعي، ربما يبالغان في حمايتي
‫هذا فقط لٔانهما يعتنيان بي

151
00:09:25,340 --> 00:09:28,980
‫يعتنيان بك؟ كأن يديران
‫اجتماعاتك مع المحررين؟

152
00:09:29,100 --> 00:09:33,180
‫ويبعدانك عن عائلتك
‫وكل مَن يكترث لٔامرك؟

153
00:09:34,540 --> 00:09:36,620
‫كان (بينيث) محقاً، لن تتفهمي أبداً

154
00:09:36,740 --> 00:09:38,180
‫أحاول أن أتفهّم، (دانييل)

155
00:09:38,300 --> 00:09:40,300
‫أتعتقد أنني كنت لٔاتسلل
‫إلى مراحيض الرجال

156
00:09:40,420 --> 00:09:44,620
‫وأصغي إلى رجال غرباء
‫يدخلون الحمّام لو لم أكن أريد أن أفهم؟

157
00:09:44,900 --> 00:09:48,020
‫عامل تصليح آلات القهوة
‫بقي هنا لـ20 دقيقة!

158
00:09:49,020 --> 00:09:50,620
‫(بيتي)، أرجوك

159
00:09:50,740 --> 00:09:55,100
‫(دانييل)، نحن صديقان
‫لمَ لا تخبرني عمّا تعاني منه؟

160
00:09:55,420 --> 00:10:00,500
‫اسمعي، أنا آسف
‫إنها تجربة عليك اختبارها فحسب

161
00:10:02,380 --> 00:10:06,460
‫أنت محق، لم أختبرها

162
00:10:07,100 --> 00:10:12,060
‫لذا ليس عادلًا مني أن أحكم على شيء
‫يبدو أنه يساعدك

163
00:10:12,420 --> 00:10:14,020
‫ماذا لو كتبت مقالًا عن الٔامر؟

164
00:10:15,060 --> 00:10:16,820
‫- مقال؟
‫- لمَ لا؟

165
00:10:16,940 --> 00:10:18,380
‫أستطيع رسم صورة عن شخصية (بينيت)

166
00:10:18,500 --> 00:10:20,420
‫والجماعة للحصول
‫على وجهة نظر داخلية

167
00:10:20,780 --> 00:10:23,860
‫عندها سأفهم مدى أهمية الٔامر بالنسبة لك

168
00:10:24,220 --> 00:10:27,740
‫سيفهم الجميع
‫ستكون دعاية ممتازة للجماعة

169
00:10:31,100 --> 00:10:32,580
‫- تحدثت إلى (دانييل)
‫- وما كانت النتيجة؟

170
00:10:32,700 --> 00:10:34,980
‫اتصل بـ(بينيت)
‫سيمنحني حق الولوج الكامل

171
00:10:35,100 --> 00:10:37,860
‫مقال حصري لمجلة (مود)
‫داخل "جماعة طائر الفينيق"

172
00:10:38,300 --> 00:10:39,300
‫لقد بدأنا اللعب

173
00:10:54,540 --> 00:10:56,580
‫"جماعة طاىر الفينيق"

174
00:11:06,500 --> 00:11:11,140
‫مرحباً، أنا (بيتي سواريز)
‫أتيت لمقابلة (بينيت واليس)

175
00:11:11,260 --> 00:11:17,860
‫آنسة (سواريز)، كنا نتوقع قدومك

176
00:11:19,420 --> 00:11:20,900
‫جماعة طائر الفينيق بطاقة زائر
‫(بيتي سواريز) ، 20 - 10- 2009"

177
00:11:22,900 --> 00:11:23,900
‫شكراً لك

178
00:11:25,620 --> 00:11:29,700
‫مرحباً، شكراً لموافقتك
‫على إجراء المقابلة للمقال

179
00:11:29,820 --> 00:11:33,900
‫آنسة (سواريز)، مُنحت فرصة استثنائية

180
00:11:34,020 --> 00:11:38,780
‫لا أحد من الخارج رأى قط ما سترينه الٓان

181
00:11:39,260 --> 00:11:45,660
‫وحالما تفعلين هذا
‫لا يمكنني أن أكون مسؤولًا عمّا قد يحدث

182
00:11:49,420 --> 00:11:51,460
‫إنني أعبث معك فحسب

183
00:11:51,700 --> 00:11:56,420
‫أنا آسف يعتقد الناس
‫أننا نمارس أساليباً جنونية

184
00:11:56,660 --> 00:11:59,940
‫اصعدي، دعيني أريك المكان، هيا

185
00:12:00,100 --> 00:12:02,940
‫- هل أحضر لك بعض مياه (فينيكس)؟
‫- لا، شكراً

186
00:12:04,020 --> 00:12:07,500
‫سبق ورتّبت أمور سفرك
‫ليس في الدرجة الٔاولى على ما أخشى

187
00:12:07,620 --> 00:12:10,380
‫لكنني متأكدة أنك ستتفهمين
‫في ظل الظروف الحالية

188
00:12:10,500 --> 00:12:12,220
‫سترسلينني إلى (فنزويلا)؟

189
00:12:12,340 --> 00:12:14,020
‫أعرف أشخاصاً هناك سيؤمّنون حمايتك

190
00:12:14,140 --> 00:12:16,380
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل في (فنزويلا)؟

191
00:12:16,500 --> 00:12:22,220
‫لا أعرف، (نيكو)، اعملي على تسمير
‫بشرتك حسّني خطابك الاشتراكي

192
00:12:22,340 --> 00:12:24,580
‫حاولي البقاء خارج السجن

193
00:12:24,700 --> 00:12:27,300
‫لكن كنا قد رسمنا خطة
‫نرشو (كاستيلار)...

194
00:12:27,420 --> 00:12:31,060
‫نرشوه بماذا؟ (كونر) مات ولا نقود

195
00:12:31,220 --> 00:12:36,540
‫لكنني لا أستطيع أنا أتركك
‫حتى لو ذهبت سيستمرون في مطاردتك

196
00:12:36,900 --> 00:12:38,260
‫سأكون بخير، عزيزتي

197
00:12:38,740 --> 00:12:42,580
‫أرجوك أمي، ربما أستطيع
‫التحدث إليه وإيجاد حل ما

198
00:12:42,740 --> 00:12:45,460
‫لن أدبرّ خطة للدفع مع مبتزّ

199
00:12:46,020 --> 00:12:48,340
‫إذاً إلا في حال كان لديك فكرة أخرى
‫أقترح أن تذهبي إلى المنزل

200
00:12:48,460 --> 00:12:51,820
‫وتبدأي بتوضيب أمتعتك
‫ستغادر طائرتك في الصباح الباكر

201
00:12:56,860 --> 00:12:58,300
‫"جماعة طائر الفينيق"

202
00:13:01,660 --> 00:13:04,580
‫نقدّر فرصة تسوية وضعنا

203
00:13:04,740 --> 00:13:08,140
‫معظم الناس يسمعون بشأن الجماعة
‫فيعتقدون أننا جماعة عبادة ما

204
00:13:08,260 --> 00:13:12,740
‫أليس هذا مبرراً؟
‫فمعظم ما تقوله هو حقاً...

205
00:13:12,940 --> 00:13:13,940
‫غريب للغاية؟

206
00:13:14,540 --> 00:13:16,940
‫هل من الغريب أن نساعد الٓاخرين
‫للٕاقلاع عن المخدرات...

207
00:13:17,060 --> 00:13:20,940
‫والابتعاد عن الشارع
‫وقلب حياتهم نحو الٔافضل؟ لا

208
00:13:24,980 --> 00:13:28,660
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- فقط المزيد من أفعالنا الخيّرة

209
00:13:29,100 --> 00:13:31,060
‫ممتاز، أودّ رؤية ما يحدث
‫أريد رؤية كل شيء

210
00:13:31,180 --> 00:13:32,540
‫وأتمنى لو تستطيعين

211
00:13:32,700 --> 00:13:35,340
‫لكن تلك الغرفة مخصصة
‫لٔاعضاء المرحلة السابعة فقط

212
00:13:35,460 --> 00:13:37,540
‫لا أحد غيرهم يستطيع الدخول
‫أنا متأكد أنك تفهمين الوضع

213
00:13:37,660 --> 00:13:39,740
‫أحاول أن أفهم الوضع، لهذا السبب أتيت

214
00:13:39,860 --> 00:13:43,140
‫أحاول مساعدة الجميع
‫ليفهموا الجماعة أكثر

215
00:13:45,100 --> 00:13:49,620
‫حقاً؟ كنت أعتقد أن السبب
‫هو خوفك من خسارة (دانييل)

216
00:13:49,940 --> 00:13:52,420
‫أننا نسلبك صديقك

217
00:13:52,980 --> 00:13:55,860
‫لا، أؤكد لك أنني هنا من أجل المقال

218
00:13:56,460 --> 00:14:01,380
‫أرجوك، أفهم كم هو مؤلم أن تخسري
‫شخصاً مقرّباً منك، مثل والدتك

219
00:14:02,660 --> 00:14:05,740
‫- عذراً؟
‫- والدتك، لقد خسرتها، أليس كذلك؟

220
00:14:06,260 --> 00:14:07,780
‫كيف تعرف بشأن والدتي؟

221
00:14:07,900 --> 00:14:09,860
‫لا بد أن هذا كان محبطاً لك

222
00:14:09,980 --> 00:14:12,460
‫طبعاً كان محبطاً
‫كيف عرفت بشأن والدتي؟

223
00:14:12,580 --> 00:14:17,220
‫من الواضح أنك مشتاقة جداً إليها
‫تفكرين فيها كل يوم...

224
00:14:17,740 --> 00:14:21,180
‫- لا، ليس كل يوم
‫- حسناً، أعتقد أن هذا يكفي

225
00:14:21,380 --> 00:14:24,980
‫ربما تكونين في العمل أو القطار النقي

226
00:14:25,140 --> 00:14:30,900
‫فتدركين فجأة أنك لا تذكرين
‫حتى آخر مرة فكرت فيها

227
00:14:33,940 --> 00:14:38,140
‫كل يوم يصبح من الصعب
‫أكثر فأكثر أن تريها

228
00:14:38,460 --> 00:14:42,140
‫وتكرهين نفسك لٔانك سمحت لهذا
‫أن يحدث، أليس كذلك؟

229
00:14:42,340 --> 00:14:48,420
‫تدعينها تفلت من ذاكرتك فحسب
‫لا ندع هذا يحدث هنا

230
00:14:52,060 --> 00:14:53,300
‫سآتي حالًا

231
00:14:53,500 --> 00:14:56,660
‫أنا في غاية الٔاسف آنسة (سواريز)
‫سنضطر إلى تغيير الموعد

232
00:14:56,820 --> 00:14:58,660
‫سيدلّك (كولن) على طريق الخروج

233
00:15:00,820 --> 00:15:02,300
‫استمتعت بلقائك للغاية

234
00:15:17,420 --> 00:15:20,620
‫ضحكات ساخرة، أثار هذا فضولي

235
00:15:24,180 --> 00:15:25,900
‫"كارثة تصميم الٔازياء"

236
00:15:26,740 --> 00:15:28,060
‫أعطياني هذه المجلة!

237
00:15:29,540 --> 00:15:31,300
‫عار عليكما!

238
00:15:38,660 --> 00:15:39,940
‫إنه يوم الغسيل!

239
00:15:58,140 --> 00:15:59,220
‫لتساعديني يا آلهة (برادا)

240
00:16:05,460 --> 00:16:07,340
‫يا إلهي!

241
00:16:11,260 --> 00:16:12,780
‫لا أريد أن أعرف هذا الٕاحساس!

242
00:16:17,660 --> 00:16:19,580
‫اسمع، حاولت كل شيء!

243
00:16:20,780 --> 00:16:21,980
‫تقول إنها لا تملك المال!

244
00:16:22,100 --> 00:16:24,700
‫أتصدقين هذا؟ تحاول فقط
‫إقناعي بخفض المبلغ

245
00:16:25,140 --> 00:16:27,540
‫إنها امرأة سافلة صلبة، أنت تعرفين هذا

246
00:16:27,660 --> 00:16:29,100
‫أظنها تعني ما تقوله

247
00:16:29,660 --> 00:16:31,900
‫تريدين أن تنجح علاقتنا، صحيح؟

248
00:16:32,380 --> 00:16:39,220
‫طبعاً أريد ذلك
‫أيها المحقق (كاستيلار) تعالي

249
00:17:03,740 --> 00:17:07,580
‫- (بيتي)؟ حسناً، ماذا عرفت؟
‫- ليس الكثير

250
00:17:08,060 --> 00:17:12,260
‫كان (بينيت) يجيب عن أسئلتي
‫ويطلعني على برامجهم

251
00:17:12,860 --> 00:17:13,860
‫هذا جيد

252
00:17:13,980 --> 00:17:16,620
‫حسناً، هذا ما ظننته
‫إلى أن بدأ التكلم عني

253
00:17:17,540 --> 00:17:19,700
‫وعن واقع أنني فقدت والدتي

254
00:17:19,820 --> 00:17:22,620
‫هذا ما يفعله الرجال، (بيتي)
‫يختارون الطريدة الضعيفة

255
00:17:22,740 --> 00:17:26,060
‫- أتعتقدين أنه محتال؟
‫- تعالي معي، أحتاج إلى مساعدتك

256
00:17:29,380 --> 00:17:31,940
‫- قلت إنك تعرفين رمز (دانييل) السري
‫- وأنا حقاً أعرفه

257
00:17:32,060 --> 00:17:35,220
‫لكنني لست متأكدة أنني مرتاحة
‫للدخول خلسة إلى حساباته المصرفية

258
00:17:35,340 --> 00:17:40,260
‫(بيتي)، هذا الرجل (بينيت) يريد شيئاً
‫وأضمن لك أنه ليس روح (دانييل)

259
00:17:44,100 --> 00:17:45,100
‫حسناً

260
00:17:50,140 --> 00:17:53,500
‫- لقد دخلنا، يا للعجب!
‫- ماذا وجدت؟

261
00:17:54,140 --> 00:17:56,260
‫لا شيء، أنتم تملكون مبالغ طائلة

262
00:17:56,380 --> 00:17:58,580
‫هلّا ترين فقط إذا تمّ نقل
‫مبالغ كبيرة من المال

263
00:17:58,700 --> 00:17:59,700
‫حسناً

264
00:18:01,540 --> 00:18:04,060
‫لست خبيرة محاسبة
‫لكن كل هذا يبدو طبيعياً جداً

265
00:18:04,820 --> 00:18:08,180
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء

266
00:18:09,060 --> 00:18:10,660
‫ماذا تفعلان في مكتبي؟

267
00:18:13,780 --> 00:18:15,860
‫حسناً واضربي الكرة!

268
00:18:16,620 --> 00:18:19,100
‫- تباً!
‫- لا، لا، لا تقلقي، أداؤك جيد

269
00:18:19,220 --> 00:18:25,380
‫حسناً، علينا تحسين وقفتك هنا
‫حرّكي وركيك أكثر نحو التلفاز

270
00:18:25,500 --> 00:18:27,020
‫- أعلى
‫- ماذا؟

271
00:18:27,140 --> 00:18:29,540
‫أو يمكنك الانخفاض
‫هذا يناسبني في الحالتين

272
00:18:30,460 --> 00:18:34,900
‫أعتقد أن هذا جيد واضربي الكرة!

273
00:18:35,020 --> 00:18:36,260
‫حسناً، أبقي عينيك على الكرة

274
00:18:36,380 --> 00:18:39,060
‫بالمناسبة شكراً لٔانك حللت مكاني
‫في الاجتماع هذا الصباح

275
00:18:39,500 --> 00:18:42,820
‫ما من مشكلة
‫مع أن الوضع كان جنونياً نوعاً ما

276
00:18:43,020 --> 00:18:45,140
‫دعا (دانييل) جميع أصدقائه
‫من "رحلة طائر الفينيق"

277
00:18:45,580 --> 00:18:46,940
‫حقاً؟ إلى الاجتماع!

278
00:18:47,060 --> 00:18:50,700
‫كان كل شيء يتعلق بتحديد أطر
‫المرحلة هذه أو تلك

279
00:18:50,820 --> 00:18:52,300
‫كان ذلك معقداً أكثر من اللزوم بالنسبة إليّ

280
00:18:53,820 --> 00:18:57,060
‫هيا! وقعت الطابة على الخط
‫هذه الٓالة كاذبة

281
00:18:57,180 --> 00:18:59,300
‫مهلًا، التمرحل؟
‫مَن كان يتحدث عن التمرحل؟

282
00:18:59,540 --> 00:19:03,300
‫(دانييل) و(بينيت)
‫إنه رأس الٔافعى، العقل المدبّر

283
00:19:03,540 --> 00:19:06,580
‫- (بينيت)؟ (بينيت واليس)؟
‫- نعم، أتعرفه؟

284
00:19:09,220 --> 00:19:14,220
‫هذا حقاً غير معقول، تقتحمان مكتبي
‫في الواقع وتفتشان في أغراضي

285
00:19:14,500 --> 00:19:17,620
‫أيّ خيار منحتني؟
‫أنت تقصيني من حياتك

286
00:19:17,740 --> 00:19:20,380
‫أنت أقصيتني من حياتك
‫تضاجعين (هارتلي) من دون علمي؟

287
00:19:20,500 --> 00:19:21,780
‫يحاول (كال) إنقاذ هذه الشركة

288
00:19:21,900 --> 00:19:23,900
‫لا أن يسلّمها
‫إلى مجموعة من غريبي الٔاطوار

289
00:19:24,020 --> 00:19:27,620
‫غريبو الٔاطوار هؤلاء ساعدوني لٔاجتاز
‫أصعب مرحلة في حياتي!

290
00:19:27,740 --> 00:19:31,100
‫(دانييل)، إذا كانوا يساعدوك
‫فهذا يجعلنا سعداء

291
00:19:31,740 --> 00:19:35,620
‫لكن لا تنسَ أننا هنا إلى جانبك
‫لا نريدك أن تبعدنا فحسب

292
00:19:37,780 --> 00:19:38,780
‫آلو؟

293
00:19:38,900 --> 00:19:42,020
‫(بينيت)، أنا (ناتالي)
‫أنا قلقة بشأن (دانييل)

294
00:19:42,140 --> 00:19:47,740
‫أنا و(مولي) بالكاد بدأنا وقد سُلبت مني
‫وفي المرحلة الخامسة لمحتها

295
00:19:49,340 --> 00:19:51,940
‫الٓان الليلة سأنتقل إلى المرحلة السابعة
‫وعندما أفعل هذا...

296
00:19:52,060 --> 00:19:55,940
‫يقول (بينيت) إنني أستطيع التواجد معها
‫متى أريد للوقت الذي أريده

297
00:19:56,140 --> 00:19:59,500
‫أعرف أنك تعتقد أننا لا نتفهم
‫ما تعانيه وأنت محق على الٔارجح

298
00:19:59,900 --> 00:20:05,220
‫لكن أصغِ إلى نفسك
‫ستكون مع (مولي)؟ هذا لا يُعقل

299
00:20:13,900 --> 00:20:16,700
‫أتعلمان؟ أنتما محقتان
‫هذا أمر علينا مناقشته أكثر

300
00:20:17,100 --> 00:20:20,260
‫سأذهب لٔاشرب الماء
‫ويمكننا مناقشة هذا لاحقاً

301
00:20:24,820 --> 00:20:28,260
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف

302
00:20:31,540 --> 00:20:34,740
‫- نعم؟
‫- مرحباً سيدة (ميد)، أنا (مات هارتلي)

303
00:20:34,900 --> 00:20:36,620
‫أريد التحدث
‫إلى (دانييل) بشأن هذا الرجل

304
00:20:36,980 --> 00:20:38,700
‫الذي كان يتحدث إليه (بينيت واليس)

305
00:20:38,900 --> 00:20:41,740
‫- ماذا بشأنه؟
‫- مرحباً، (بيتي)

306
00:20:42,420 --> 00:20:46,860
‫أتذكرين عندما قلت لك
‫إنني انتقلت إلى (كندا)؟

307
00:20:47,180 --> 00:20:49,540
‫نعم، أردت أن تدخل سلك الشرطة
‫ما علاقة هذا بـ(بينيت)؟

308
00:20:49,660 --> 00:20:53,540
‫عندما كنت هناك تعرفت
‫إلى مجموعة مساعدة، أخوية أضواء الشمال

309
00:20:53,660 --> 00:20:55,420
‫كان يديرها (بينيت واليس)

310
00:20:55,580 --> 00:20:57,420
‫ما الذي كانت تفعله هذه الٔاخوية بالضبط؟

311
00:20:57,780 --> 00:21:00,340
‫بعض الٔامور الجنونية

312
00:21:00,500 --> 00:21:03,580
‫لكن الٔاكثر جنوناً أنهم يعدون الناس

313
00:21:03,700 --> 00:21:04,820
‫بأنهم يستطعيون التحدث
‫إلى أحبائهم المتوفين

314
00:21:04,940 --> 00:21:06,540
‫يقدّمون لهم شاياً خاصاً

315
00:21:06,660 --> 00:21:10,500
‫يقولون إنه يساعد على كشف النقاب
‫بين هذا العالم والٓاخرة

316
00:21:10,700 --> 00:21:12,020
‫قاموا بتحذيرك؟

317
00:21:12,140 --> 00:21:14,140
‫لا، ليس أنا، بلغت فقط المرحلة الثانية

318
00:21:14,260 --> 00:21:18,260
‫لكن ببلوغ المرحلة السابعة
‫يصبح الشخص مدمناً على مواد قوية

319
00:21:18,380 --> 00:21:21,020
‫الوضع مخيف جداً، أحد الٔاشخاص مات

320
00:21:21,820 --> 00:21:25,740
‫رباه، أين (دانييل)؟

321
00:21:28,380 --> 00:21:31,580
‫- (دانييل)، يجب أن نتكلم
‫- (دانييل)!

322
00:21:31,700 --> 00:21:32,740
‫(دانييل)!

323
00:21:38,620 --> 00:21:42,660
‫"جماعة طائر الفينيق"

324
00:21:42,780 --> 00:21:43,780
‫هل أنت متأكد أنه هناك؟

325
00:21:43,980 --> 00:21:46,860
‫نعم، إنه أحد أعضائهم المشاهير
‫سوف يحاصرونه

326
00:21:46,980 --> 00:21:48,140
‫الٔاعضاء المشاهير؟

327
00:21:48,340 --> 00:21:51,260
‫لطالما بحث (بينيت) عن أشخاص
‫رفيعي المستوى يستطيع السيطرة عليهم

328
00:21:51,380 --> 00:21:53,900
‫لهذا السبب سعى ورائي
‫كان يحاول أساساً الوصول إلى والدي

329
00:21:54,660 --> 00:21:56,140
‫يحصلون على كل ما يريدونه من (دانييل)

330
00:21:56,620 --> 00:21:59,140
‫على الٔارجح أن الناس ينضمون
‫إلى الجماعة بأعداد هائلة بسببه هو

331
00:22:02,620 --> 00:22:03,620
‫ماذا؟

332
00:22:03,980 --> 00:22:07,020
‫ليس أنني لا أقدّر المساعدة، (أماندا)
‫لكن ماذا تفعلين هنا؟

333
00:22:08,540 --> 00:22:10,500
‫كنت في جماعة العبادة تلك
‫لـ5 دقائق الٔاسبوع الماضي

334
00:22:10,620 --> 00:22:11,660
‫لذا أعرف كيف يديرون أعمالهم

335
00:22:11,780 --> 00:22:14,260
‫وعندما نصل إلى الجد سترغبين
‫في أن أكون ضمن فريقك (سواريز)!

336
00:22:14,380 --> 00:22:17,060
‫أيمكننا أن نركّز من فضلكم؟

337
00:22:17,180 --> 00:22:19,100
‫كيف سنخرج (دانييل) من هناك؟

338
00:22:19,260 --> 00:22:21,180
‫أنا آسف، لا أعرف
‫إذا كنت أستطيع مساعدتكن

339
00:22:21,300 --> 00:22:24,980
‫غادرنا أنا و(بينيت) على خلاف
‫حظّر عليّ دخول جماعته لمدى الحياة

340
00:22:25,140 --> 00:22:27,260
‫أتعرفن ما قد يحدث
‫إذا أظهرت وجهي هناك؟

341
00:22:32,140 --> 00:22:33,140
‫ماذا؟

342
00:22:35,180 --> 00:22:37,900
‫أبعدوا أيديكم عني! أتعرفون مَن أكون؟

343
00:22:39,780 --> 00:22:44,460
‫حسناً، مهلًا، انتبهوا لٕابهامي
‫انتبهوا لٕابهامي

344
00:22:45,780 --> 00:22:48,420
‫(ويلي)! (ويلي)! عليّ أن أخبرك شيئاً!

345
00:22:48,740 --> 00:22:51,460
‫- ما الٔامر، (مارك)؟
‫- (نيكو)، و(كاستيلار)...

346
00:22:52,820 --> 00:22:54,340
‫بحق السماء، قل ما تريد

347
00:22:57,100 --> 00:22:59,260
‫هل تنتعل حذائي؟

348
00:23:11,340 --> 00:23:13,460
‫أمي، ماذا يحدث؟

349
00:23:13,580 --> 00:23:16,740
‫نقل لي (مارك) للتو
‫معلومات تبعث على القلق

350
00:23:17,220 --> 00:23:19,180
‫- لقد رأيتكما!
‫- ماذا؟

351
00:23:19,340 --> 00:23:22,300
‫في الشارع، تغازلين (كاستيلار)!

352
00:23:23,380 --> 00:23:25,300
‫قولي لي إن هذا ليس صحيحاً، (نيكو)

353
00:23:27,500 --> 00:23:28,500
‫إنه صحيح

354
00:23:29,540 --> 00:23:33,780
‫كنت سترسلينني إلى مكان بعيد
‫لٔاعيش مع أنسباء لم ألتقِ بهم قط

355
00:23:33,900 --> 00:23:36,220
‫وكان علي إيجاد طريقة أخرى لذا، نعم

356
00:23:36,620 --> 00:23:41,140
‫لجأت إلى (كاستيلار)
‫وحاولت مساومته وجعله يقبل بمبلغ أقلّ

357
00:23:41,460 --> 00:23:45,580
‫ما رأيته بدا أكثر حميمية
‫من أن يكون تفاوضاً

358
00:23:48,580 --> 00:23:54,820
‫قال إنه سيقبل بمبلغ أقلّ
‫لكن فقط إذا كنت مستعدة...

359
00:23:55,060 --> 00:23:57,980
‫لٔاقدّم له ما يضيف حلاوة على الاتفاق

360
00:23:59,220 --> 00:24:03,700
‫حاولت تقبّل الوضع، أمي
‫لٔانني لم أشأ أن أتركك

361
00:24:03,900 --> 00:24:08,260
‫لكنني لم أستطع، أنا آسفة للغاية

362
00:24:13,980 --> 00:24:18,540
‫أنت لا تصدقين في الواقع
‫هذا الهراء الفارغ؟ (ويلي)؟

363
00:24:20,380 --> 00:24:21,580
‫- اخرج
‫- (ويلي)، لا يمكن أن...

364
00:24:21,700 --> 00:24:23,420
‫اخرج من منزلي، (مارك)

365
00:24:41,340 --> 00:24:43,380
‫- لنذهب!
‫- قلت انتبهوا لٕابهامي!

366
00:24:43,540 --> 00:24:46,580
‫المكان يشبه المتاهة
‫هل أنت متأكدة أن هذه الطريق الصحيحة؟

367
00:24:46,700 --> 00:24:48,580
‫أعتقد أن الغرفة موجودة هنا
‫في الٔاعلى، المرحلة السابعة

368
00:24:48,700 --> 00:24:50,140
‫رائحة الجنون تصبح أقوى فأقوى

369
00:24:52,180 --> 00:24:53,460
‫هيا

370
00:25:11,460 --> 00:25:12,460
‫ها قد وصلنا

371
00:25:14,740 --> 00:25:19,260
‫- هل أتيتما لحضور الجلسة؟
‫- حتماً

372
00:25:20,540 --> 00:25:22,460
‫ونحن متحمستان جداً لوجودنا هنا

373
00:25:22,700 --> 00:25:27,940
‫هذا جيد مع أن معظم الناس
‫لا يتحمسون لحضور جلسات العزاء

374
00:25:28,660 --> 00:25:32,540
‫ما تقصده بالحماسة
‫هي أنها مغمورة بالعواطف

375
00:25:32,660 --> 00:25:34,860
‫التي لا تعرف كيف تتعامل معها

376
00:25:34,980 --> 00:25:35,980
‫وهذه حالي أنا أيضاً

377
00:25:36,100 --> 00:25:41,220
‫تبدو هذه بداية جيدة
‫لمَ لا تخبراننا عمّن خسرتماه؟

378
00:25:42,340 --> 00:25:43,540
‫(أماندا)، يجدر بنا أن نذهب

379
00:25:43,660 --> 00:25:45,500
‫- توفيت والدتي
‫- (أماندا)

380
00:25:45,620 --> 00:25:48,580
‫لم أعرفها حتى
‫سلمتني إلى عائلة بالتبني

381
00:25:48,700 --> 00:25:53,460
‫حالما عرفت مكانها تركتني ورحلت

382
00:25:53,580 --> 00:25:54,620
‫كيف حدث هذا؟

383
00:25:54,740 --> 00:25:57,020
‫- كان حادثاً فظيعاً
‫- قد قتلتها

384
00:26:10,180 --> 00:26:15,660
‫ليس كل مَن يبدأون هذه الرحلة
‫أقوياء كفاية لينهونها

385
00:26:16,500 --> 00:26:20,100
‫أثبتما كلاكما أنكما كذلك

386
00:26:39,500 --> 00:26:42,020
‫- أتريدين أن تكوني مع (روبي)؟
‫- نعم

387
00:26:44,060 --> 00:26:47,180
‫- أأنت مستعد لتكون مع (مولي)؟
‫- أنا مستعد

388
00:26:53,060 --> 00:26:55,860
‫يا للعجب، إنه أقوى بكثير من قبل

389
00:26:55,980 --> 00:27:00,580
‫قلت إنك مستعد
‫آمل آنني لم أخطىء، في وضع ثقتي بك

390
00:27:18,700 --> 00:27:19,700
‫(دانييل)!

391
00:27:24,700 --> 00:27:27,660
‫- لا، أخطأت في العنوان
‫- آسف

392
00:27:29,460 --> 00:27:31,540
‫لا بأس، أكملا

393
00:27:42,580 --> 00:27:45,260
‫لطالما عرفت أنني خُلقت للموضة

394
00:27:45,380 --> 00:27:51,100
‫أعني هذا القوام ليس مجرّد اصطدام
‫بين حيوان منوي خارج عن سربه وبيضته

395
00:27:51,220 --> 00:27:53,780
‫هذا هو القدر، إنها الوراثة

396
00:27:53,940 --> 00:27:57,100
‫لذا عندما اكتشفت
‫أن (فاي سومرز) كانت والدتي

397
00:27:57,220 --> 00:28:01,220
‫هذا الرمز في عالم الموضة
‫أصبحت الحياة أخيراً لها معنى

398
00:28:01,380 --> 00:28:05,860
‫- ثم سُلب كل هذا مني
‫- أنا بغاية الٔاسف

399
00:28:08,740 --> 00:28:15,420
‫أعتقد أن (فاي) لكانت فخورة جداً
‫بحسّك المميز في الموضة

400
00:28:16,580 --> 00:28:18,460
‫لست غاضبة أنك قتلتها

401
00:28:18,620 --> 00:28:22,420
‫أنا فقط غاضبة لٔانك قتلتها
‫قبل أن تتسنى لي الفرصة لٔاتعرّف عليها

402
00:28:31,180 --> 00:28:32,580
‫أنتما، علينا أن نذهب

403
00:28:37,020 --> 00:28:38,220
‫أأنت متأكدة أنه لم يكن هناك؟

404
00:28:38,340 --> 00:28:40,540
‫بحثت في كل غرفة في الطبقة

405
00:28:40,660 --> 00:28:42,300
‫علينا أن نفكر، أين يمكن أن يأخذوه؟

406
00:28:42,500 --> 00:28:43,620
‫(مات)، أين أنت؟

407
00:28:43,900 --> 00:28:46,740
‫أنا في السجن بتهمة التعدي
‫على أملاك الغير والٕاخلال بالٔامن

408
00:28:46,860 --> 00:28:47,860
‫مهلًا، السجن؟

409
00:28:48,100 --> 00:28:49,900
‫أعطيني الهاتف، (مات)، لم يكن هناك

410
00:28:50,020 --> 00:28:52,180
‫ماذا تعنين أنه لم يكن هناك؟
‫أين يمكن أن يكون؟

411
00:28:52,340 --> 00:28:55,460
‫لا أعلم، لست الخبيرة
‫في جماعات العبادة بل أنت، لتخبرني

412
00:28:55,580 --> 00:28:59,660
‫حسناً، حسناً، الهدف الوحيد
‫من المرحلة السابعة

413
00:28:59,780 --> 00:29:03,540
‫أن يحدث ذلك الارتباط الكلي
‫مع الشخص الذي تحاولين الوصول إليه

414
00:29:03,660 --> 00:29:08,140
‫لذا تحيطين نفسك بأغراضه
‫وتلمسين ثيابه وتشتمّين عطره

415
00:29:08,260 --> 00:29:11,340
‫لم يوضّب قط شقة (مولي)
‫شقة (مولي)! إنه في شقة (مولي)!

416
00:29:12,220 --> 00:29:14,100
‫هل ستتركان (مات) في السجن فحسب؟

417
00:29:14,220 --> 00:29:16,100
‫ليس لدينا وقت
‫علينا إنقاذ (دانييل)، هيا

418
00:29:16,220 --> 00:29:18,580
‫في فريقي لا نترك أبداً رجلًا خلفنا

419
00:29:20,180 --> 00:29:21,900
‫لا يهم، إلى (بروكلين) من فضلك

420
00:29:23,420 --> 00:29:25,460
‫أيمكن لٔاحدكما إعطائي مال الكفالة؟

421
00:29:31,220 --> 00:29:34,740
‫أنا آسفة للغاية، عزيزتي
‫ما كان يجدر بي إرسالك إلى مكان بعيد

422
00:29:34,860 --> 00:29:38,060
‫لكن ماذا سنفعل الٓان؟
‫قلت إن الخيارات نفدت منا

423
00:29:38,980 --> 00:29:39,980
‫ربما لا

424
00:29:44,100 --> 00:29:51,260
‫36 - 24 - 36، إنها قياساتي

425
00:29:59,780 --> 00:30:05,260
‫إنه إرث عائلي، أظنه يساوي
‫أكثر مما يرضي (كاستيلار)

426
00:30:06,300 --> 00:30:09,580
‫كنت تملكين هذا من البداية
‫لمَ لم تقولي شيئاً من قبل؟

427
00:30:09,700 --> 00:30:11,980
‫إنه شيء تعهدت ألّا أبيعه أبداً

428
00:30:12,780 --> 00:30:15,900
‫وثمة أمر واحد أهم بالنسبة
‫إليّ في هذا العالم

429
00:30:20,260 --> 00:30:23,060
‫لديّ بعض الٔاعمال لٔانجزها
‫في المكتب غداً صباحاً

430
00:30:23,180 --> 00:30:28,540
‫لكنني سأعود في الـ10 ثم سنأخذ القلادة
‫ونذهب مباشرة إلى المطار

431
00:30:29,020 --> 00:30:32,660
‫سنصمد معاً ونتخطى هذه المحنة
‫مهما كان الثمن

432
00:30:43,100 --> 00:30:48,380
‫أيمكنك أن تشعر بها، (دانييل)؟
‫أيمكنك أن تشعر بوجود (مولي)؟

433
00:30:48,580 --> 00:30:50,820
‫لا، لست متأكداً

434
00:30:51,900 --> 00:30:57,380
‫ركّزا، اشعرا بطاقتيهما، اجذباهما إليكما

435
00:30:57,500 --> 00:31:00,540
‫إنني أحاول، أنا حقاً...
‫لا أعتقد أن هذا...

436
00:31:01,260 --> 00:31:02,460
‫(دانييل)

437
00:31:09,900 --> 00:31:11,340
‫(مولي)

438
00:31:13,900 --> 00:31:16,780
‫- أنت هنا
‫- نعم، (دانييل)، أنا هنا

439
00:31:16,900 --> 00:31:19,900
‫لا أصدق أن هذه أنت، هذا مدهش

440
00:31:21,580 --> 00:31:22,580
‫(دانييل)!

441
00:31:22,700 --> 00:31:26,060
‫لا أستطيع السماح لكما بالدخول
‫إنهما في حالة دقيقة جداً

442
00:31:26,180 --> 00:31:28,460
‫أنت مَن سيصبح في حالة دقيقة جداً
‫إذا لم تتنحّ جانباً

443
00:31:28,580 --> 00:31:31,260
‫لقد كشفت أمرك، أعرف حقيقتك

444
00:31:31,380 --> 00:31:37,220
‫وإذا فعلت أيّ شيء لٕايذاء ابني
‫فسأقاضيك حتى آخر الدنيا

445
00:31:37,540 --> 00:31:38,540
‫نعم!

446
00:31:39,780 --> 00:31:41,260
‫- الٓان...
‫- لا تفكر في الٔامر حتى

447
00:31:43,420 --> 00:31:48,540
‫- (مولي)، اشتقت إليك كثيراً
‫- أعرف، أنا أيضاً اشتقت إليك

448
00:31:48,660 --> 00:31:50,060
‫نستطيع أن نكون معاً الٓان

449
00:31:50,180 --> 00:31:52,580
‫نستطيع أن نكون معاً إلى الٔابد
‫هذا ما لطالما أردته

450
00:31:52,860 --> 00:31:53,860
‫وأنا أيضاً

451
00:31:54,540 --> 00:31:56,340
‫لا أصدّق أنك هنا

452
00:31:56,660 --> 00:32:01,900
‫(دانييل)، أتذكر عندما قلت لك
‫إنني لا أريدك أن تنساني أبداً؟

453
00:32:02,020 --> 00:32:07,900
‫- ولن أنساك أبداً
‫- لكن عليك أن تفعل، قليلًا فقط

454
00:32:08,300 --> 00:32:09,620
‫عمّ تتكلمين؟

455
00:32:09,740 --> 00:32:11,220
‫هذا ليس حقيقياً، (دانييل)

456
00:32:11,340 --> 00:32:15,740
‫لقد رحلت ولا يمكنك أن تعيش حياتك
‫مدّعياً أنني لم أفعل

457
00:32:20,180 --> 00:32:21,580
‫عليك أن تدعها تغادر

458
00:32:22,980 --> 00:32:25,260
‫(دانييل)، عليك أن تدعها تغادر

459
00:32:25,380 --> 00:32:30,900
‫مهلًا، مَن تكون هي؟
‫(مولي) فعلت هذا من أجلك، لٔاكون معك

460
00:32:31,020 --> 00:32:33,660
‫(دانييل)، دع (مولي) تغادر

461
00:32:33,780 --> 00:32:36,620
‫لمَ تسمين نفسك (مولي)؟ توقفي، اتفقنا؟

462
00:32:36,820 --> 00:32:38,260
‫- دعها تذهب
‫- لا أستطيع

463
00:32:40,780 --> 00:32:42,900
‫لم أستطع قط أن أودعها

464
00:32:44,900 --> 00:32:48,420
‫إذاً قل هذا الٓان، أنا هنا أمامك

465
00:32:50,020 --> 00:32:51,620
‫قل لي وداعاً

466
00:32:54,620 --> 00:32:57,420
‫وداعاً، (مولي)

467
00:33:13,500 --> 00:33:14,660
‫(دانييل)

468
00:33:16,700 --> 00:33:18,260
‫(بيتي)؟

469
00:33:20,700 --> 00:33:24,940
‫- أمي؟
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟

470
00:33:27,820 --> 00:33:28,940
‫هل أنت بخير؟

471
00:33:29,060 --> 00:33:31,220
‫(دانييل)، ابقَ معنا
‫يا بنيّ، هل أنت بخير؟

472
00:33:31,340 --> 00:33:32,580
‫أيمكنك أن تسمعني، (دانييل)؟

473
00:33:37,260 --> 00:33:39,660
‫(دانييل)، هل أنت متأكد من أنك بخير؟

474
00:33:39,860 --> 00:33:40,860
‫أنا بخير

475
00:33:41,460 --> 00:33:43,300
‫ما زلت أعتقد أنه يجدر بنا
‫الذهاب إلى المستشفى

476
00:33:47,420 --> 00:33:51,580
‫(ناتالي)، انتظري، اسمعي
‫لست مضطرة إلى الذهاب معه

477
00:33:52,540 --> 00:33:55,180
‫لمجرّد أنك تستسلم
‫فلا تتوقع مني أن أفعل

478
00:33:55,620 --> 00:33:58,500
‫- أصغي إليّ
‫- كان يفترض أن نفعل هذا معاً

479
00:33:58,620 --> 00:33:59,620
‫أعرف

480
00:33:59,740 --> 00:34:04,340
‫لا أستطيع رؤية (روبي)
‫إلا إذا كنت معي، هذا ما قاله (بينيت)

481
00:34:04,460 --> 00:34:06,820
‫كان (بينيت) يستغلك للوصول إليّ

482
00:34:08,300 --> 00:34:11,540
‫- إذاً أنت محور كل ما يحدث
‫- ليس هذا ما قصدته

483
00:34:11,660 --> 00:34:13,820
‫- كان (روبي) هناك!
‫- هذا ليس حقيقياً

484
00:34:15,700 --> 00:34:17,100
‫كان (بينيت) يدسّ لنا مخدراً

485
00:34:17,220 --> 00:34:24,860
‫رأيت وجهك، وكم كنت سعيداً
‫قل لي إن هذا لم يكن حقيقياً

486
00:34:24,980 --> 00:34:31,660
‫(ناتالي) أرجوك، عليك أن تودّعي (روبي)
‫لتمضي قُدماً في حياتك

487
00:34:31,860 --> 00:34:37,380
‫اعتقدت أنك ستساعدني لٔانجح
‫لكن لا بد أن يكون شخصاً آخر

488
00:35:09,740 --> 00:35:11,620
‫- مهلًا، دعني أساعدك
‫- شكراً لك

489
00:35:12,740 --> 00:35:13,740
‫افتح فمك

490
00:35:13,860 --> 00:35:16,860
‫لست مضطرة لٔان تطعميني، لا... حسناً

491
00:35:18,100 --> 00:35:19,100
‫أشعر كالمغفل

492
00:35:19,380 --> 00:35:22,540
‫لماذا؟ لٔانني أطعمك كالطفل؟
‫خذ قضمة كبيرة

493
00:35:24,340 --> 00:35:26,700
‫لا، لٔانني دخلت السجن
‫واضطررت إلى إخراجي بكفالة

494
00:35:26,940 --> 00:35:31,060
‫لا يهم، لقد أنقذت الجميع
‫لَما وجدنا (دانييل) من دونك

495
00:35:31,900 --> 00:35:33,060
‫أنت بطلي نوعاً ما

496
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
‫ها هي قادمة

497
00:35:36,220 --> 00:35:40,500
‫لكن لم يتسنّ لنا أن نكمل موعدنا الغرامي
‫أقصد عشاءنا، عشاءنا الوديّ

498
00:35:42,420 --> 00:35:46,420
‫- أيمكنني أن أعوّض عليك؟
‫- أظنني أستطيع أن أجد لك وقتاً

499
00:35:49,540 --> 00:35:50,820
‫- (أماندا)
‫- مرحباً

500
00:35:52,020 --> 00:35:57,700
‫أردت فقط أن أقول كم يفرحني
‫أننا أوضحنا بعض الٔامور ليلة الأمس

501
00:35:58,740 --> 00:35:59,740
‫وأنا أيضاً

502
00:35:59,940 --> 00:36:02,860
‫ألغيت رسالة "أنتم على اتصال
‫بمكتب القاتلة" عن آلة الرد

503
00:36:02,980 --> 00:36:05,060
‫أقدّر لك هذا

504
00:36:08,660 --> 00:36:10,580
‫كان طفلًا جميلًا

505
00:36:13,860 --> 00:36:18,660
‫- عذراً؟
‫- ابنك، الذي عرضته للتبني

506
00:36:18,780 --> 00:36:20,300
‫لا أعرف عمّا تتكلمين

507
00:36:21,460 --> 00:36:22,900
‫أتظنين أن رسالة شخصية وسرية

508
00:36:23,020 --> 00:36:24,780
‫من قسم خدمات الٔاطفال
‫في (داكوتا الجنوبية)

509
00:36:24,940 --> 00:36:31,740
‫تدخل مكتبي من دون أن أفتحها
‫بواسطة البخار؟ اتصلي به

510
00:36:45,620 --> 00:36:50,180
‫أنا (كلير ميد)، أودّ حجز
‫رحلة من (نيويورك)

511
00:36:50,620 --> 00:36:52,660
‫إلى مدينة (رابيد) في (داكوتا الجنوبية)

512
00:37:08,860 --> 00:37:10,500
‫صليت ألّا أصادفك هنا

513
00:37:10,620 --> 00:37:11,700
‫كنت فقط أعدّ كل شيء لرحلتنا

514
00:37:11,820 --> 00:37:15,580
‫أرجوك لا تفعلي هذا
‫عامليني بكياسة لمرة أخيرة

515
00:37:18,580 --> 00:37:19,580
‫حسناً

516
00:37:19,780 --> 00:37:23,620
‫لم تقع قط جريمة قتل
‫أليس كذلك؟ لا محقق مبتزّ

517
00:37:23,740 --> 00:37:26,420
‫كما لم نكن ننوي أن نهرب معاً

518
00:37:26,580 --> 00:37:30,420
‫بلى، كنتما تنويان
‫ذلك فقد أتيت قبل ساعة

519
00:37:30,820 --> 00:37:36,660
‫إذاً مَن شريكك في الجريمة، (نيكو)؟
‫مهلًا، دعيني أخمّن، (كاستيلار)؟

520
00:37:36,780 --> 00:37:40,900
‫لا، (كاستيلار) هو حقاً
‫حبيبك المتوفى (جوناثان)، أليس كذلك؟

521
00:37:41,460 --> 00:37:44,780
‫لماذا، (نيكو)؟ ماذا فعلت لٔاستحق هذا؟

522
00:37:44,900 --> 00:37:49,580
‫ماذا فعلت؟ من أين أبدأ حتى؟

523
00:37:50,340 --> 00:37:56,060
‫ماذا بشأن إرسالك لي بعيداً لٔانك كنت
‫منشغلة بمسيرتك المهنية ولا تكترثين لي؟

524
00:37:56,220 --> 00:38:01,180
‫كم مرة رأيتك في طفولتي، أمي؟
‫كم عطلة أسبوع قضيناها معاً؟

525
00:38:02,620 --> 00:38:05,020
‫هل تفاجأت؟ حقاً؟

526
00:38:05,460 --> 00:38:11,260
‫ظننت أنك ستكونين فخورة بي
‫لٔانك في النهاية نجحت في إفسادي

527
00:38:12,700 --> 00:38:14,580
‫ما زلت الابنة الشبيهة بوالدتها

528
00:38:16,700 --> 00:38:22,980
‫اخرجي، لا أريد أن أراك أبداً مجدداً

529
00:38:27,100 --> 00:38:33,340
‫ستحصلين على ما تريدينه، أمي
‫فهذا ما تفعلينه دائماً

530
00:38:53,100 --> 00:38:55,140
‫هل نهبه أم نحتفظ به؟

531
00:38:57,980 --> 00:38:58,980
‫كان ذلك قميص (نيويورك تايمز)
‫الذي ترتديه (مولي)

532
00:38:59,100 --> 00:39:03,700
‫صباح الٔاحد لتناول القهوة والكرواسان

533
00:39:04,340 --> 00:39:05,620
‫إذاً نحتفظ به

534
00:39:05,820 --> 00:39:07,700
‫لا، يمكنك التخلص منه، لا بأس

535
00:39:08,020 --> 00:39:11,220
‫(دانييل)، فقط لٔانك تودعها
‫فليس بالضرورة أن تتخلص من كل شيء

536
00:39:11,940 --> 00:39:15,660
‫نعم، لا أستطيع الاحتفاظ
‫بكل شيء أيضاً، إنه مجرّد قميص قديم

537
00:39:16,260 --> 00:39:20,300
‫لا يهم إذا كان قيّماً
‫المهم قيمته بالنسبة إليك

538
00:39:20,420 --> 00:39:24,220
‫مثل قلادتي، حبات اللؤلؤ ليست حقيقية

539
00:39:24,620 --> 00:39:29,300
‫لا تناسب كل ما أرتديه
‫لكن أعطتني إياها أمي لذا أحتفظ بها

540
00:39:35,860 --> 00:39:38,500
‫حسناً، سأضعها بين الٔاغراض
‫التي سأحتفظ بها

541
00:39:39,820 --> 00:39:43,020
‫أردت أن أسألك شيئاً عن تلك الليلة

542
00:39:43,460 --> 00:39:47,100
‫أتذكرين عندما كنت فاقد الوعي
‫في أرض المرحلة السابعة؟

543
00:39:47,700 --> 00:39:49,820
‫واعتقدت أنني أودّع (مولي) وأقبلها

544
00:39:50,620 --> 00:39:56,460
‫واستيقظت نوعاً ما لٔاجدك
‫واقفة هناك، أمامي نوعاً ما

545
00:39:59,820 --> 00:40:03,660
‫- هل... هل قمنا...
‫- نعم

546
00:40:05,020 --> 00:40:09,300
‫نوعاً ما، قبلتني بين حاجبيّ
‫فأنا أقصر قامة بكثير من (مولي)

547
00:40:09,500 --> 00:40:12,740
‫حسناً، حسناً، حسناً

548
00:40:14,460 --> 00:40:15,660
‫ماذا بشأن هذه؟

549
00:40:17,580 --> 00:40:19,500
‫- تخلصي منها أرجوك
‫- شكراً

550
00:40:21,460 --> 00:40:23,180
‫لم أثق قط بـ(ناتالي)

551
00:40:23,900 --> 00:40:27,380
‫- قلت لك هذا من البداية
‫- نعم، فعلت، أنت دوماً محقة

