﻿1
00:00:12,493 --> 00:00:19,053
‫دكتور (فاركوس)! دكتور (فاركوس)!
‫أبستطاعتك التوقف من فضلك؟

2
00:00:20,532 --> 00:00:23,892
‫دكتور (فاركوس)، أبستطاعتك التوقف
‫رجاءً؟ آسفة، لكنه يدخل في أنفي

3
00:00:24,372 --> 00:00:32,612
‫- آسف، تبدين رائعة!
‫- شكراً

4
00:00:32,732 --> 00:00:36,532
‫- ما الذي تغيّر فيك؟
‫- لا أدري، تغييرات بسيطة

5
00:00:36,692 --> 00:00:38,652
‫ما من شعر على الجبين
‫ونظاراتي جديدة

6
00:00:38,772 --> 00:00:40,172
‫لتريني بشكل أفضل

7
00:00:41,052 --> 00:00:45,932
‫- أجل، أما زلت تعملين في المجلة؟
‫- أجل، لكنني أصبحت محرّرة

8
00:00:46,852 --> 00:00:49,052
‫أحسنت، هذا جيد

9
00:00:49,612 --> 00:00:54,292
‫وفي حال كنت تتساءلين
‫أصبحت عازباً مؤخراً

10
00:00:54,492 --> 00:00:57,252
‫لم أكن أتساءل
‫لكن يفرحني أنني عرفت

11
00:00:57,372 --> 00:00:59,252
‫يفرحني أنك مسرورة

12
00:01:02,012 --> 00:01:06,692
‫حسناً، بما أننا قلنا ذلك
‫ما رأيك في تناول العشاء معاً الليلة؟

13
00:01:06,812 --> 00:01:10,372
‫إنني محترف، لا أشمئز من الطعام
‫الذي يعلق بمقوّم الٔاسنان

14
00:01:10,772 --> 00:01:19,812
‫- هذا كرم منك لكن لدي حبيب
‫- ليتك قلت هذا قبلًا

15
00:01:21,652 --> 00:01:25,692
‫- أشعر بأنني غبي
‫- لا، بحقك، أشعر بالٕاطراء

16
00:01:25,812 --> 00:01:28,292
‫آمل ذلك، لٔانني أقوم بعمل مدهش

17
00:01:28,412 --> 00:01:33,572
‫أتقاضى راتباً جيداً
‫من 5 أرقام كبيرة لكن...

18
00:01:34,412 --> 00:01:36,292
‫هل يستطيع حبيبك الجديد
‫منافسة ذلك؟

19
00:01:36,412 --> 00:01:37,852
‫يجني حبيبي مالًا كافياً

20
00:01:37,972 --> 00:01:41,772
‫- متى ستزيل مقوّم أسناني؟
‫- ربما عندما تتخلّين عن الشاب الثري

21
00:01:41,932 --> 00:01:43,892
‫إنني أمزح، لا أعرف، "قريباً ما"

22
00:01:44,012 --> 00:01:47,172
‫- هل العلاقة التي تجمعكما جدية؟
‫- أجل إنها جدية

23
00:01:47,292 --> 00:01:49,932
‫ماذا تعني بـ"قريباً ما"؟

24
00:01:50,052 --> 00:01:57,252
‫(بيتي)، لم يعد بإمكاني لعب هذه اللعبة
‫لذا أريدك أن تجدي طبيباً جديداً

25
00:01:57,372 --> 00:02:00,892
‫أو ربما يستطيع حبيبك انتزاعها بماله

26
00:03:01,412 --> 00:03:03,932
‫نسيت إخبارك بما جرى
‫في غرفة النسخ اليوم

27
00:03:04,052 --> 00:03:06,092
‫انفجر حبر التصوير على (مارك)

28
00:03:06,212 --> 00:03:11,212
‫أعرف، كنت هناك، أتذكر؟
‫إننا معاً طيلة الوقت، في كل يوم

29
00:03:11,452 --> 00:03:14,932
‫- هذا رائع، أليس كذلك؟
‫- أجل

30
00:03:16,452 --> 00:03:18,052
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

31
00:03:26,292 --> 00:03:30,412
‫انظروا مَن بقيت هنا ليلة أمس
‫لم أرك منذ مدة طويلة

32
00:03:30,532 --> 00:03:34,452
‫ظننت أنه سيكون جميلًا أن نقوم أنا
‫و(مات) بأمور مختلفة على سبيل التغيير

33
00:03:34,732 --> 00:03:36,252
‫أوصلوا هذه الٔازهار للتو

34
00:03:37,852 --> 00:03:39,172
‫فلنرَ مَن المرسل

35
00:03:39,892 --> 00:03:41,612
‫- "خمّني مَن يحبك؟"
‫- أشتاق إليك كثيراً

36
00:03:41,892 --> 00:03:42,892
‫إنها من (مات)

37
00:03:43,012 --> 00:03:48,652
‫- إنه يطري عليك كثيراً مؤخراً
‫- لا، بل يتصرف بلطف لكن...

38
00:03:48,932 --> 00:03:50,932
‫- هذا ممل
‫- لم أقل هذا

39
00:03:51,172 --> 00:03:55,452
‫- لكننا نمضي الكثير من الوقت معاً
‫- حذاري لٔانني سبق أن رأيت هذا

40
00:03:55,572 --> 00:03:59,212
‫تكون المشاعر قوية بين الثنائي
‫في البداية، يكونان متقاربين جداً

41
00:03:59,492 --> 00:04:02,332
‫من ثم مع مرور الوقت
‫يسأمان من بعضهما البعض

42
00:04:02,452 --> 00:04:05,012
‫لم نسأم أنا و(مات) من بعضنا البعض

43
00:04:05,132 --> 00:04:10,972
‫"أشتاق إليك كثيراً، أشتاق إليك كثيراً
‫أشتاق إليك كثيراً، أشتاق إليك كثيراً"

44
00:04:11,172 --> 00:04:15,772
‫- سئمت هذا
‫- أرأيت؟ ستزعجك الٔامور البسيطة

45
00:04:15,892 --> 00:04:18,172
‫في اليوم الٔاول يقول (مات)
‫"أشتاق إليك كثيراً"

46
00:04:18,292 --> 00:04:22,492
‫وفي اليوم التالي "قتل وانتحار"

47
00:04:22,612 --> 00:04:25,492
‫- يجب أن أذهب
‫- أحبك

48
00:04:27,652 --> 00:04:32,852
‫(هيلدا)، ماذا يجري بـ...

49
00:04:33,012 --> 00:04:36,092
‫قررت الاحتفاظ بالطفل
‫عليك إخبار أبيك و(جاستن) في وقت ما

50
00:04:36,212 --> 00:04:37,532
‫وماذا عن (بوبي)؟

51
00:04:37,652 --> 00:04:40,812
‫- إنه الوالد!
‫- لا أعرف إن كان يجب أن يعرف

52
00:04:40,932 --> 00:04:44,892
‫فالٕاشاعات التي سمعناها في الثانوية
‫عن كون عائلته على علاقة بالمافيا؟

53
00:04:45,012 --> 00:04:48,892
‫تختلف مواعدة شاب سيىء
‫عن تربية طفل معه

54
00:04:49,012 --> 00:04:51,932
‫كانت هذه إشاعة منذ 15 عاماً

55
00:04:52,052 --> 00:04:56,492
‫إن (بوبي) فتى لطيف
‫تحت كل مظهره الرجولي

56
00:04:56,612 --> 00:04:59,652
‫ربما يجدر بك قضاء المزيد
‫من الوقت معه لتتعرّفي إليه أكثر

57
00:05:04,372 --> 00:05:07,612
‫أنجِز الٔامر، وافق (كونور) على إعطائي
‫أرقام الحسابات وستستعيد مالك

58
00:05:07,732 --> 00:05:10,492
‫هذا مذهل، حالما نشتري (هارتلي)

59
00:05:10,612 --> 00:05:13,052
‫أضمن أن تعودي إلى (مود)
‫كمساعدة رئيس التحرير

60
00:05:13,172 --> 00:05:16,732
‫- مع 50 بالمئة من أسهم الشركة
‫- ليس بهذه السرعة

61
00:05:16,892 --> 00:05:18,572
‫ما زال هناك أمر عالق

62
00:05:18,692 --> 00:05:23,652
‫لن أعود إلى إدارة المجلة معك
‫طالما هذه المرأة هي مديرة القسم الٕابداعي

63
00:05:24,692 --> 00:05:27,212
‫ماذا أفعل؟ وقّعت (دينيز) عقداً
‫لمدة 4 سنوات

64
00:05:27,332 --> 00:05:31,972
‫كيف يُعقل هذا؟ لا تعرف هذه المرأة شيئاً
‫عن الموضة، انظر إلى ما ترتديه

65
00:05:32,092 --> 00:05:34,932
‫في عدد الشهر الماضي
‫من مجلة (لاكي)، الصفحة 46

66
00:05:35,172 --> 00:05:39,212
‫تظن أن (إمبوريو آرماني)
‫و(جورجيو آرماني) شقيقان

67
00:05:41,772 --> 00:05:46,772
‫ربما لهذا السبب لم تجرِ أية مقابلة بعد
‫إن فتحت فمها، تخشى أن تثير السخرية

68
00:05:46,892 --> 00:05:51,812
‫لو أننا نعرف شخصاً
‫على علاقة بوسائل الٕاعلام

69
00:05:52,052 --> 00:05:53,692
‫أنا أعرف

70
00:05:57,612 --> 00:05:59,372
‫نعم، صحيح

71
00:06:04,492 --> 00:06:05,812
‫اشتقت إليك ليلة أمس

72
00:06:06,492 --> 00:06:11,052
‫أعلم، تلقيت الٔازهار والبطاقة
‫كان ذلك لطيفاً جداً، شكراً

73
00:06:11,172 --> 00:06:15,052
‫أتعلمين؟ حصلت على تذكرتين
‫لمباراة الـ(رانجرز) الليلة

74
00:06:15,172 --> 00:06:17,092
‫سيحصل أوّل ألف معجب
‫على قرص تذكاري

75
00:06:17,212 --> 00:06:20,012
‫- لا أستطيع، لديّ تصوير متأخر
‫في وسط المدينة

76
00:06:21,532 --> 00:06:24,812
‫لكن اذهب على أية حال اذهب
‫من دوني! لا يمكنك تفويت ليلة القرص

77
00:06:24,932 --> 00:06:26,612
‫- لن يكون الٔامر ممتعاً من دونك
‫- بحقك

78
00:06:26,732 --> 00:06:28,852
‫سيرغب أحد الموجودين هنا
‫بالذهاب إلى مباراة هوكي

79
00:06:32,052 --> 00:06:40,012
‫- ربما لا، لكن اذهب، أحضر لي قرصاً
‫- أظنني... سأشتاق إليك كثيراً

80
00:06:41,492 --> 00:06:42,812
‫استمتع

81
00:06:48,932 --> 00:06:51,412
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أسجّل تغييرك

82
00:06:51,532 --> 00:06:54,412
‫- ماذا؟
‫- حسناً، أنت مساعد (دانيال) منذ أسبوع

83
00:06:54,692 --> 00:07:00,132
‫- وأرى الٔامر يحصل
‫- فوّت موعداً واحداً، ما المشكلة؟

84
00:07:00,252 --> 00:07:03,852
‫ما المشكلة؟ التقطت صورتك
‫في كل يوم من هذا الٔاسبوع، انظر

85
00:07:05,492 --> 00:07:07,252
‫كنت أجرّب شيئاً

86
00:07:08,012 --> 00:07:12,932
‫- يا للهول!
‫- مذهل! تتحوّل إلى مكسيكي أمام عيوننا

87
00:07:14,772 --> 00:07:16,492
‫شكراً جزيلًا لٔانك أقللتني يا (بوبي)

88
00:07:16,612 --> 00:07:18,292
‫إنه أسبوع (أليزابيت تايلور)
‫على محطة (لايفتايم)

89
00:07:18,412 --> 00:07:20,092
‫ولا يمكنني تفويت (باترفيلد 8)

90
00:07:20,212 --> 00:07:23,652
‫تمثّل دور بنت هوى تضطر
‫إلى دفع ثمن خطايا، لذا أجل

91
00:07:24,212 --> 00:07:25,212
‫- مرحباً
‫- مرحباً

92
00:07:25,332 --> 00:07:28,132
‫كان الفتى يصرخ عليّ لتجاوز كل
‫الٕاشارات الحمراء كدت أصطدم براهبة

93
00:07:29,252 --> 00:07:31,972
‫- شكراً لٔانك أقللته
‫- نعم، لا مشكلة

94
00:07:37,852 --> 00:07:38,972
‫ما الٔامر؟

95
00:07:39,172 --> 00:07:41,572
‫- أعرف أنه لم تتسنَ لنا الفرصة
‫للتحدث مؤخراً

96
00:07:41,692 --> 00:07:46,892
‫لذا كنت أتساءل إن كنت تريد
‫احتساء فنجان قهوة

97
00:07:47,412 --> 00:07:48,932
‫- كنت أعرف ذلك
‫- ما الذي كنت تعرفه؟

98
00:07:49,052 --> 00:07:51,252
‫أخبرني (جاستن) أنك انفصلت
‫عن (آرشي)

99
00:07:51,652 --> 00:07:53,932
‫- أنا السبب، صحيح؟
‫- خطأ

100
00:07:54,052 --> 00:07:58,892
‫- بحقك، لا بدّ من أنه لديّ علاقة بالٔامر
‫- لا، ليس علاقة لك بالٔامر البتة

101
00:07:59,012 --> 00:08:02,292
‫كلّما قلت لي إنه ليس لي علاقة
‫عرفت أكثر أنه لي علاقة

102
00:08:02,412 --> 00:08:05,852
‫يا للهول، لن أتشاجر معك لهذا السبب
‫يا (بوبي)، أتريد احتساء القهوة أم لا؟

103
00:08:05,972 --> 00:08:09,132
‫نعم، حسناً، تبدو القهوة ممتعة
‫إنني مستعد دائماً للاستمتاع معك

104
00:08:09,252 --> 00:08:14,052
‫- لن نستمتع، سنحتسي القهوة فقط
‫- حسناً، حسناً

105
00:08:14,172 --> 00:08:17,172
‫لن يستمتع أحد، سنحتسي القهوة
‫لسنا مضطرين إلى التكلم

106
00:08:17,292 --> 00:08:18,732
‫جيد

107
00:08:22,012 --> 00:08:24,692
‫- أما زالت (دينيز) في اجتماع الٔافكار؟
‫- يجب أن ينتهي...

108
00:08:24,892 --> 00:08:28,492
‫- يا إلهي، لقد عاد، اذهب
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

109
00:08:29,052 --> 00:08:32,252
‫مَن قضيت معه ليلة في جزر
‫الـ(باهاماس) يعمل في مجلة (مود)

110
00:08:32,412 --> 00:08:37,092
‫لا بدّ من أن الٔامر غريب
‫لكم من الوقت علينا البقاء هكذا؟

111
00:08:37,612 --> 00:08:38,892
‫آسف

112
00:08:41,012 --> 00:08:42,252
‫لم أكن أظنه سيعود بهذه السرعة

113
00:08:42,452 --> 00:08:44,812
‫أصبح جواز سفره في حقيبتي
‫عن غير قصد

114
00:08:45,052 --> 00:08:49,052
‫إنني بريء، إنه خطأ يمكن إنكاره
‫لكنه بات يطاردني الٓان

115
00:08:49,212 --> 00:08:52,212
‫عرفت أنه هو في ناديّ
‫وفي مصرفي وفي ناديّ الٓاخر و...

116
00:08:52,332 --> 00:08:54,092
‫أتعلم؟ عليك تولي هذه المسألة وحدك

117
00:08:54,212 --> 00:08:56,932
‫حان الوقت للبدء
‫بـ"عملية، التخلّص من (دينيز)"

118
00:08:57,052 --> 00:09:00,932
‫(دينيز)، ثمة أخبار جيدة
‫سنجري مقابلة في برنامج (فاشن باز) غداً

119
00:09:01,132 --> 00:09:03,612
‫- حقاً؟ غداً؟
‫- يجب أن نجريها

120
00:09:03,772 --> 00:09:05,892
‫أتعرفين مدى صعوبة
‫الظهور في برنامج (فاشن باز)؟

121
00:09:06,012 --> 00:09:10,252
‫- ألا تظهرون فيه كل يوم؟
‫- أعرف أن هذا ما يبدو

122
00:09:10,452 --> 00:09:14,012
‫- ليته كان لدي وقت أطول لٔاستعد
‫- بحقك، ستبلين حسناً

123
00:09:14,132 --> 00:09:19,172
‫- كما أن (سوزوكي) ليس (دايان سوير)
‫- حسناً

124
00:09:32,092 --> 00:09:35,572
‫هذا مشتّت، أيمكننا القيام ببعض الٕاطارات
‫من دونه لكي يكون لدينا خيارات

125
00:09:36,372 --> 00:09:39,532
‫- خمّني مَن؟
‫- (مات)؟

126
00:09:40,212 --> 00:09:43,372
‫- مفاجأة!
‫- ماذا تفعل هنا؟

127
00:09:43,532 --> 00:09:46,172
‫ماذا حلّ بمباراة (رانجرز)؟
‫ليلة القرص التذكاري؟

128
00:09:46,292 --> 00:09:47,332
‫فكرت في نسيان الٔامر

129
00:09:47,452 --> 00:09:48,772
‫سبق أن قضينا ليلة بعيداً
‫عن بعضنا البعض

130
00:09:48,892 --> 00:09:51,372
‫لم أتحمل الابتعاد عنك لدقيقة أخرى

131
00:09:51,492 --> 00:09:55,892
‫- اشتقت إليك كثيراً
‫- حسناً

132
00:10:04,172 --> 00:10:08,892
‫تثير اشمئزازي
‫"أشتاق إليك كثيراً! أشتاق إليك كثيراً!"

133
00:10:09,052 --> 00:10:14,452
‫كيف يعقل أن تشتاق إليّ كثيراً
‫عندما نمضي كل نهار وليلة معاً؟

134
00:10:14,572 --> 00:10:20,972
‫أخرجت مني الحياة
‫كان لديّ أحلام قبل أن أقابلك

135
00:10:21,092 --> 00:10:24,572
‫هل تريد أن تعرف ما هو حلمي؟
‫أن تموت فجأة!

136
00:10:24,732 --> 00:10:27,452
‫ربما عندها يمكنني أن أشتاق إليك كثيراً

137
00:10:35,012 --> 00:10:36,732
‫أنا أيضاً اشتقت إليك كثيراً

138
00:10:49,852 --> 00:10:52,972
‫إذاً المشكلة هي أن صديقك
‫يريد إمضاء الوقت معك؟

139
00:10:53,132 --> 00:10:57,332
‫لا، المشكلة هي أنه يريد
‫إمضاء كل الوقت معي

140
00:10:57,932 --> 00:11:00,452
‫أشعر بأننا سنبدأ بالامتعاض
‫من بعضنا البعض

141
00:11:00,572 --> 00:11:03,292
‫- أليس لديه شيء آخر يفعله؟
‫- كان هذا في السابق

142
00:11:03,492 --> 00:11:10,292
‫كان شغوفاً بشأن كل شيء الرياضة
‫والرسم وكان بارعاً، انظر إلى هذا

143
00:11:11,772 --> 00:11:13,292
‫- هل (مات) مَن رسمها؟
‫- نعم

144
00:11:13,412 --> 00:11:15,052
‫- إنها جميلة
‫- أعلم

145
00:11:15,172 --> 00:11:18,692
‫انظري إلى نفسك في النافذة
‫لمَ يدك غير واضحة؟

146
00:11:18,812 --> 00:11:19,852
‫لٔانني ألوّح

147
00:11:20,492 --> 00:11:22,492
‫- رائع
‫- كان يحب الرسم

148
00:11:22,612 --> 00:11:25,812
‫لكن عندما أتى إلى (مود)، نسي الٔامر

149
00:11:25,932 --> 00:11:29,012
‫ربما يمكنك إلهامه
‫اجعليه يعود إلى فعل ذلك

150
00:11:30,652 --> 00:11:37,932
‫هذه فكرة جيدة، أتعرف؟
‫هذا بالضبط ما سأفعله، سأعيد إليه شغفه

151
00:11:45,572 --> 00:11:46,892
‫مرحباً

152
00:11:48,012 --> 00:11:50,492
‫لم تتسنَ لنا الفرصة
‫للتكلم منذ رجوعي

153
00:11:50,612 --> 00:11:53,412
‫أعرف، لم نفعل

154
00:11:55,252 --> 00:11:56,692
‫حسناً، إلى اللقاء

155
00:11:57,052 --> 00:12:00,172
‫عدني بالبقاء متفرّغاً ليلة السبت
‫سيأتي أهلي من (بوسطن)

156
00:12:00,292 --> 00:12:02,892
‫- ويتوقون لمقابلة حبيبي الٔاول
‫- الرحمة!

157
00:12:03,012 --> 00:12:05,452
‫أنت في الواقع أول حبيب في حياتي

158
00:12:07,732 --> 00:12:10,852
‫إنني الٔاول؟ ألست
‫في الٔاربعين من العمر؟

159
00:12:13,132 --> 00:12:15,132
‫كنت تستحق الانتظار

160
00:12:21,732 --> 00:12:26,812
‫أعلم أنه كان يفترض بنا التقابل في
‫المقهى لكنني أحضرت لك هدية صغيرة

161
00:12:33,692 --> 00:12:38,572
‫- ما هذا؟
‫- رأيت هذا وفكرت في (جاستن)

162
00:12:38,692 --> 00:12:41,492
‫يمكنه مشاهدة (باترفيلد 8) أو أي شيء
‫على شاشة تلفزيون كبيرة، هذا أفضل

163
00:12:41,612 --> 00:12:45,172
‫- هذا كثير
‫- لا، لا تقلقي، قمت بصفقة جيدة

164
00:12:45,772 --> 00:12:50,372
‫صفقة؟ أي نوع من الصفقات؟
‫صفقة اختفى فيها من رصيف تحميل؟

165
00:12:51,252 --> 00:13:00,092
‫ما هذا الكلام؟ معظم الناس يقولون "شكراً"
‫أتريدين أن تقولي ذلك؟

166
00:13:02,132 --> 00:13:06,332
‫- شكراً
‫- لا، بدا الٔامر كأنه أذاك

167
00:13:07,172 --> 00:13:10,252
‫- قولي ذلك مجدداً، هيا
‫- شكراً

168
00:13:11,452 --> 00:13:13,412
‫لا، لا أصدّق، يجب أن نعمل على ذلك

169
00:13:15,132 --> 00:13:17,532
‫أودّ معرفة وجهة نظرك في هذا الٔامر

170
00:13:17,652 --> 00:13:20,532
‫(دينيز لادويغ)، قوة إبداعية جديدة
‫هنا في (مود)

171
00:13:20,652 --> 00:13:22,932
‫يتكلم الجميع عن الٔازمة المالية

172
00:13:23,052 --> 00:13:25,492
‫وكيف أنّ أحداً لا يستطيع
‫دفع تكلفة تقليم أظافره

173
00:13:25,932 --> 00:13:29,692
‫فلمَ يستمرّ بعض الناس في إنفاق
‫500 دولار على جينز رائع؟

174
00:13:31,452 --> 00:13:33,292
‫(سوزوكي)، أحب هذا السؤال

175
00:13:33,412 --> 00:13:38,012
‫ولا أحد يجيب عنه أفضل من مصمّمي
‫المفضل (روبرتو دي باولو)

176
00:13:38,132 --> 00:13:41,332
‫"الموضة هي حلم ترتديه في الصباح"

177
00:13:42,132 --> 00:13:44,092
‫لا يستطيع المرء العيش
‫من دون حلم يا (سوزوكي)

178
00:13:44,212 --> 00:13:49,332
‫أعتقد أن هذا يشرح كل شيء، لن أقلق
‫بعد الٓان على مصير هذه المجلة

179
00:13:51,732 --> 00:13:54,692
‫توقف، أحتاج إلى تعديل ماكياجي

180
00:14:00,172 --> 00:14:05,132
‫- لم نفسد الٔامر تماماً
‫- كنت مدهشة

181
00:14:05,252 --> 00:14:08,452
‫لم أكن أعرف أنك تعلمين
‫الكثير عن الٔازياء

182
00:14:08,652 --> 00:14:10,132
‫لا أعرف شيئاً

183
00:14:10,252 --> 00:14:14,132
‫دفعت لطالب في معهد التكنولوجيا للٔازياء
‫40 دولاراً ليحضر لي بعض الاقتباسات

184
00:14:14,292 --> 00:14:19,532
‫أظنه حصل عليها من مجلة (لاكي)
‫بصراحة، لا أفهم الٔازياء

185
00:14:19,652 --> 00:14:21,972
‫- حقاً لا؟
‫- لا، إنها سخيفة

186
00:14:22,092 --> 00:14:24,012
‫لكن هذا غير مهم

187
00:14:24,252 --> 00:14:28,452
‫لا أهتم إن كان (دونا كاران)
‫أو طعام كلاب، إنه مجرد شيء للبيع

188
00:14:28,892 --> 00:14:35,932
‫وهل (سوزوكي) شاذ؟ لٔانني
‫رأيته يختلس النظر إلى قوامي

189
00:14:47,932 --> 00:14:49,252
‫- أين أضع هذا؟
‫- المعذرة

190
00:14:49,372 --> 00:14:51,652
‫في الغرفة الٔاخرى
‫مع اللوحات الٔاخرى، نعم؟

191
00:14:51,772 --> 00:14:54,572
‫قرأت عن "نافذة الفنانين
‫الناشئين" القادمة

192
00:14:54,692 --> 00:14:58,332
‫وكنت أتساءل إن كنت مهتمة
‫في عرض أعمال رسام واعد

193
00:14:58,452 --> 00:15:02,172
‫- ماذا رسمت؟
‫- أنا؟ لا، لا شيء، أتحدث عن حبيبي

194
00:15:02,292 --> 00:15:06,452
‫إنه رسّام بارع، رسم هذه

195
00:15:06,972 --> 00:15:09,412
‫إنها مثيرة للاهتمام
‫هل رسمها عشيقك؟

196
00:15:09,532 --> 00:15:15,932
‫- حبيبي
‫- حبيبك؟ هذا ممل، إنها بسيطة

197
00:15:16,052 --> 00:15:20,372
‫أحسن استخدام المنظور
‫ما هذه؟ لطخة؟

198
00:15:20,732 --> 00:15:22,292
‫هذه أنا ألوّح

199
00:15:23,372 --> 00:15:29,812
‫- بدأت أرى التشابه، إن عشيقك بارع
‫- نعم، إن حبيبي رائع

200
00:15:29,972 --> 00:15:32,932
‫وهذا المعرض ممتاز
‫بالنسبة إليه، إنه ناشىء

201
00:15:33,052 --> 00:15:36,292
‫إنه فنان ويحتاج إلى هكذا حافز الٓان

202
00:15:37,092 --> 00:15:41,692
‫لسوء الحظ لا يمكنني الالتزام
‫من لوحة واحدة

203
00:15:41,852 --> 00:15:43,492
‫لا، لديه العشرات

204
00:15:43,612 --> 00:15:46,252
‫إنها في مخزنه
‫يمكنني أخذك إلى هناك

205
00:15:46,572 --> 00:15:48,532
‫حسناً، سألقي نظرة

206
00:15:48,692 --> 00:15:52,532
‫لكنني أحذّرك، يستحسن
‫أن يكون عشيقك جيد

207
00:15:52,692 --> 00:15:56,652
‫إن عشيقي جيد، في الرسم

208
00:16:03,292 --> 00:16:05,772
‫والٔامر سيان مع هذه الثياب
‫الباهظة الثمن

209
00:16:05,892 --> 00:16:08,332
‫لا أهتم إن كانت من تصميم
‫(دونا كاران) أو طعام كلاب

210
00:16:08,452 --> 00:16:10,012
‫إنها ثياب للبيع

211
00:16:10,132 --> 00:16:12,212
‫على ضوء مقابلة (دينيز لادويغ) المجدّفة

212
00:16:12,332 --> 00:16:15,052
‫أحاول الحصول على معلومات
‫من معارفي في (مود)

213
00:16:15,172 --> 00:16:16,892
‫آخر ما عرفناه في غرفة الٔاخبار
‫في (فاشن باز)

214
00:16:17,012 --> 00:16:19,572
‫هو أن (دينيز) استقالت من مركزها

215
00:16:19,692 --> 00:16:24,212
‫وسترجع إلى جذورها الهوليوودية
‫أي إدارة استديو تلفزيوني مهم

216
00:16:25,572 --> 00:16:27,772
‫هذا هراء من الدرجة العالية

217
00:16:28,212 --> 00:16:32,292
‫لحسن الحظ، إن (ويليلمينا)
‫متفرغة لاستعادة عملها السابق

218
00:16:32,412 --> 00:16:33,732
‫على جثتي

219
00:16:33,852 --> 00:16:36,492
‫ما كنت لٔاصف جسمك
‫بشكل أفضل يا (كلير)

220
00:16:37,372 --> 00:16:42,012
‫- ما الذي تفعله هنا؟ لن نعيد توظيفها
‫- (كال)، لم نعد نحتاج إلى صوتك

221
00:16:42,132 --> 00:16:46,292
‫- هذا صحيح، استعدنا المال المسروق
‫- حقاً؟

222
00:16:46,412 --> 00:16:50,732
‫يمكننا أن نحرّر شيكاً لاستثمارك
‫بالٕاضافة إلى الفائدة في نهاية هذا اليوم

223
00:16:50,852 --> 00:16:54,532
‫مهلًا، اشتركتما في هذا، صحيح؟

224
00:16:55,172 --> 00:16:58,052
‫صوّرت شريط (دينيز)
‫وتحاول الٓان التخلص من (كال)

225
00:16:58,412 --> 00:17:00,892
‫سأقول هذا الٔامر مرة واحدة فقط
‫لذا أصغِ إليّ

226
00:17:01,012 --> 00:17:03,652
‫لا تقل لي متى أرحل
‫لا أحد يفعل ذلك

227
00:17:04,772 --> 00:17:10,852
‫- كنت آمل ألا تصعّب الٔامور
‫- لا تعلم معنى الصعوبة لكن قد تتعلم

228
00:17:16,292 --> 00:17:18,012
‫- أمي
‫- لا أود سماع الٔامر

229
00:17:18,852 --> 00:17:23,932
‫هل تفضّل هذه المرأة على عائلتك؟
‫أعتقد أن هذا خطر جداً

230
00:17:29,132 --> 00:17:33,292
‫أعطيتك مهمة واحدة وبسيطة
‫لمَ أنا متفاجئة جداً لٔانك أفسدت الٔامر؟

231
00:17:33,412 --> 00:17:38,412
‫دعيني أتعامل مع أمي سنجعلها
‫في صفنا، ستقنع (كال) بالرحيل

232
00:17:41,772 --> 00:17:43,692
‫شكراً مجدداً على مجيئك
‫لرؤية عمل (مات)

233
00:17:43,812 --> 00:17:48,612
‫سيكون المعرض مذهلًا
‫وسيمنحه الاهتمام الذي يحتاج إليه

234
00:17:51,212 --> 00:17:54,452
‫- (فرانسيس)
‫- إنني آسفة

235
00:17:54,612 --> 00:17:58,812
‫انجرف اهتمامي
‫لٔان هذه اللوحات مذهلة

236
00:17:58,972 --> 00:17:59,972
‫حقاً؟

237
00:18:00,492 --> 00:18:05,012
‫إنه كفؤ بما يكفي لكن ليس لديه ما يلهمه
‫لم يجد صوته بعد

238
00:18:05,132 --> 00:18:09,412
‫لا، تابعي النظر
‫لا بدّ من وجود صوته في مكان ما هنا

239
00:18:12,812 --> 00:18:15,412
‫هذا (مات)، أريد أن أبقي الٔامر مفاجأة

240
00:18:15,532 --> 00:18:17,572
‫أيمكنك أن تلزمي الصمت؟
‫سأعود على الفور

241
00:18:20,012 --> 00:18:23,692
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

242
00:18:24,252 --> 00:18:28,772
‫- تبعتك، ماذا تفعل هنا؟
‫- نسيت هاتفي الخلوي

243
00:18:28,892 --> 00:18:32,452
‫- مهلًا، كيف يعقل أن تتبعيني...
‫- اشتقت إليك، لنذهب نتناول الغداء

244
00:18:32,812 --> 00:18:35,892
‫- رائع
‫- أحضر هاتفك الخلوي

245
00:18:36,292 --> 00:18:38,932
‫- ماذا ستفعل إن اتصلت بك؟
‫- لمَ تتصلين بي إن كنت...

246
00:18:39,052 --> 00:18:43,092
‫- اذهب، اذهب
‫- حسناً، حسناً

247
00:18:48,572 --> 00:18:52,612
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- نعم، اللوحات الخلفية مذهلة

248
00:18:53,012 --> 00:18:57,972
‫مفعمة بالشغف والدراما
‫لدينا فنان ناشىء

249
00:18:58,212 --> 00:18:59,612
‫رائع، مذهل، خذي ما تريدينه

250
00:18:59,732 --> 00:19:01,972
‫يمكننا التحدث لاحقاً
‫في التفاصيل، شكراً جزيلًا

251
00:19:02,172 --> 00:19:03,332
‫علامَ تشكرينني؟

252
00:19:04,252 --> 00:19:09,252
‫شكراً جزيلًا لٔانك تكون
‫جائعاً دائماً عندما أكون كذلك

253
00:19:09,412 --> 00:19:11,652
‫إننا منسجمان جداً، أتضوّر جوعاً، هيا بنا

254
00:19:14,252 --> 00:19:18,332
‫هذا غير مقبول يا (مارك)
‫لا يمكنني انتظار غبي لينجز لي الٔامور

255
00:19:18,452 --> 00:19:24,692
‫- علينا الضغط على (كلير)
‫- إنه الغبي، أقصد (دانيال)

256
00:19:24,812 --> 00:19:26,772
‫ربما وضع مشط لحيته
‫في غير موضعه مجدداً

257
00:19:26,892 --> 00:19:32,132
‫نعم نسيت، أصبحت متملّق (دانيال) الٓان
‫اذهب، سأجد طريقة للقيام بذلك بنفسي

258
00:19:32,252 --> 00:19:35,892
‫نعم، كانت (كلير ميدي) في جنوب
‫(داكوتا)، أنا مَن أعدّت للرحلة

259
00:19:36,452 --> 00:19:39,172
‫هل أخبرتك (فكتوريا هارتلي)
‫عن جنوب (داكوتا)؟

260
00:19:39,292 --> 00:19:42,012
‫أخبرتني أن زوجها جعلك حاملًا

261
00:19:52,452 --> 00:19:58,252
‫يا ابنتي، هذا مذهل
‫ثمة صورة في الصورة، من أين أتى هذا؟

262
00:19:58,372 --> 00:20:01,292
‫- مرّ (بوبي) في وقت سابق
‫- أقدّم (بوبي تاليرسيو) هذا التلفزيون؟

263
00:20:01,532 --> 00:20:04,572
‫رائع، ربما يكون مسروقاً
‫هل حصلت على إيصال؟

264
00:20:04,692 --> 00:20:06,372
‫لمَ عليك التكلم عن هذا الٔامر؟

265
00:20:06,492 --> 00:20:08,572
‫تعرفين عائلته، إنهم فاسدون

266
00:20:08,732 --> 00:20:11,492
‫هذه إشاعة مغرضة، لم يُحاكم
‫أي واحد منهم يوماً

267
00:20:11,612 --> 00:20:14,732
‫- أخبرني (بوبي) أثناء احتساء القهوة...
‫- مهلًا، مهلًا، هل احتسيت القهوة معه؟

268
00:20:14,852 --> 00:20:18,932
‫- نعم، البارحة، ليس الٔامر مهماً
‫- بلى، لا أريدك أن تقضي الوقت معه

269
00:20:19,052 --> 00:20:21,252
‫لا يمكنك أن تقول لي مع مَن أقضي
‫الوقت ومع مَن لا أفعل

270
00:20:21,372 --> 00:20:23,372
‫لست في الـ17 من عمري

271
00:20:23,492 --> 00:20:27,692
‫إذاً كفي عن التصرف هكذا
‫كأنك تقترفين الٔاخطاء ذاتها مجدداً

272
00:20:27,812 --> 00:20:30,252
‫- أبي، هذا يكفي
‫- لا، انفصلت عن (آرشي)

273
00:20:30,372 --> 00:20:34,772
‫- والٓان تتسكعين مع (بوبي)
‫- ما خطب (بوبي)؟

274
00:20:34,892 --> 00:20:38,132
‫إنه من قطاع الطرق
‫لطالما كان وسيبقى كذلك

275
00:21:24,452 --> 00:21:26,212
‫مرحباً يا عزيزتي

276
00:21:30,052 --> 00:21:33,092
‫أيمكننا التحدّث قليلًا؟

277
00:21:37,212 --> 00:21:39,292
‫ماذا كانت تفعل (كلير)
‫في جنوب (داكوتا)؟

278
00:21:39,452 --> 00:21:43,572
‫- أنت تؤلمينني
‫- لست ألمسك

279
00:21:44,132 --> 00:21:46,132
‫ما أدراني بما كانت تفعله
‫في جنوب (داكوتا)؟

280
00:21:46,252 --> 00:21:49,412
‫- لا أعرف حتى أين يقع هذا البلد
‫- انظري إليّ هنا

281
00:21:49,532 --> 00:21:52,532
‫لا، قال لي (مارك)
‫ألا أنظر مباشرة في عينيك

282
00:21:52,732 --> 00:21:56,852
‫- (أماندا)، تدعين (أماندا)، صحيح؟
‫- نعم

283
00:21:57,012 --> 00:21:59,892
‫هل أنت سعيدة هنا؟
‫تجيبين على الهاتف؟

284
00:22:00,212 --> 00:22:03,332
‫تقدّمين القهوة؟
‫ألا تريدين أكثر من ذلك؟

285
00:22:03,452 --> 00:22:05,332
‫أريد أن أفعل أكثر يوماً ما

286
00:22:05,452 --> 00:22:07,972
‫- في مجال الٔازياء مثلًا
‫- يمكن أن أحقق ذلك

287
00:22:08,092 --> 00:22:09,892
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

288
00:22:10,212 --> 00:22:11,372
‫قد لا أكون في موقع المسؤولية الٓان

289
00:22:11,492 --> 00:22:14,892
‫لكنني سأكون مجدداً
‫ويمكنني تحقيق أحلامك

290
00:22:15,412 --> 00:22:21,572
‫أو يمكنني تركك عالقة وراء
‫مكتب الاستقبال حتى تترهّل بشرتك

291
00:22:22,212 --> 00:22:27,412
‫لذا أخبريني، ماذا كانت
‫تفعل (كلير) في جنوب (داكوتا)؟

292
00:22:33,332 --> 00:22:36,692
‫لن أخبرك، وعدت السيدة (ميدي)
‫بأنني سأحفظ السر

293
00:22:36,812 --> 00:22:43,492
‫هذا مؤسف لٔانك من النساء اللواتي يقدّرنَ
‫قيمة الزينة التكميلية

294
00:22:43,612 --> 00:22:45,372
‫تجعل الثياب متناسقة

295
00:22:50,412 --> 00:22:52,332
‫تباً لك

296
00:22:57,092 --> 00:23:01,172
‫- لن أجري معك هذا الحديث مجدداً
‫- لمَ ما زلت تدافعين عنه؟

297
00:23:01,292 --> 00:23:06,212
‫هذه الشركة هي ميراثنا وتسمحين له
‫بتدميرها، لا يهتم سوى بأرباحه

298
00:23:06,332 --> 00:23:09,252
‫اعترف بالٔامر يا (دانيال)
‫لا يروق لك أنني أقيم علاقة مع (كال)

299
00:23:09,372 --> 00:23:11,572
‫- أمي
‫- وتسمح لمشاعرك بالتأثير على حكمك

300
00:23:11,692 --> 00:23:14,212
‫حكمي؟ أنت التي تفكرين في...

301
00:23:14,412 --> 00:23:19,572
‫لا تفكرين في عقلك
‫إن (كال هارتلي) وحش قاسٍ ولا أخلاقي

302
00:23:19,692 --> 00:23:23,932
‫هذا غير صحيح، أعرف هذا الرجل
‫منذ 30 عاماً

303
00:23:24,092 --> 00:23:28,212
‫إنه رجل صالح ويهتم لٔامر شركته ولٔامري

304
00:23:31,052 --> 00:23:37,772
‫بعد كل ما مررت به، كنت آمل أن تسمح
‫لي بالشعور بهذا القدر الصغير من السعادة

305
00:23:43,692 --> 00:23:45,372
‫هل تلقيت هذا من (بيتي)؟

306
00:23:45,492 --> 00:23:52,732
‫"عرض مفاجأة لعمل جديد للفنان الناشىء
‫(مات هارتلي)"، ينشأ غدائي من معدتي

307
00:23:53,092 --> 00:23:56,052
‫- سنذهب بالتأكيد، صحيح؟
‫- هل ستذهب إلى افتتاح معرض (مات)؟

308
00:24:00,332 --> 00:24:02,452
‫يمكن أن يكون موعدنا الثاني

309
00:24:04,292 --> 00:24:05,292
‫أنا أحبك

310
00:24:23,732 --> 00:24:25,532
‫حسناً، ما المشكلة؟

311
00:24:25,652 --> 00:24:29,412
‫لو كنت أعلم أنه بتول، لما وافقت
‫على إقامة علاقة معه

312
00:24:29,532 --> 00:24:31,652
‫هذه مسؤولية كبرى
‫يجب أن أنهي علاقتي به

313
00:24:31,772 --> 00:24:37,692
‫لا، تعلّق بك كبطة صغيرة
‫إن لم تبتعد عنه ببطء، سيموت

314
00:24:40,612 --> 00:24:44,772
‫- أنت محقة، أفضل وجبة في (نيويورك)
‫- أعلم، قلت لك

315
00:24:46,532 --> 00:24:52,532
‫- انظر إلى هذا، "فنان ناشىء" فلنرَه
‫- فنان ناشىء، فلنعد إلى شقتي

316
00:24:52,652 --> 00:24:55,052
‫- نتناول الفشار بالجبنة ونشاهد فيلماً
‫- هذا أفضل

317
00:24:55,292 --> 00:24:57,052
‫أفضل من الفشار بالجبنة؟
‫أشك في ذلك

318
00:24:57,172 --> 00:24:58,532
‫سيكون جيداً بقدره، هيا

319
00:24:58,732 --> 00:25:01,172
‫حسناً، إن كان هذا ما تريدينه
‫سأفعل ذلك من أجلك

320
00:25:01,292 --> 00:25:04,052
‫لا يا (مات)، لا يتعلق الٔامر بي

321
00:25:07,132 --> 00:25:09,452
‫مفاجأة!

322
00:25:33,092 --> 00:25:36,332
‫- هذه لوحاتي
‫- هل هذه هي لوحاتك؟

323
00:25:36,652 --> 00:25:41,092
‫- ما هذا؟ ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟ (مات)، هذا...

324
00:25:41,212 --> 00:25:45,252
‫- مذهل! لا بدّ من أنك الفنان
‫- أظن أنه...

325
00:25:45,372 --> 00:25:49,132
‫يجب أن أكون صريحة معك، عندما
‫رأيت أعمالك للمرة الٔاولى، لم ترق لي

326
00:25:49,252 --> 00:25:52,932
‫لكن عندما رأيت هذه اللوحات!

327
00:25:53,132 --> 00:25:58,732
‫التركيب والعمق والعدائية
‫التي هي بالكاد مخفية

328
00:26:00,292 --> 00:26:04,732
‫لديك مصدر وحي مذهل، تعال
‫يتوق الناس إلى التعرّف إليك

329
00:26:04,852 --> 00:26:07,692
‫وليس الناس فحسب، بل ناس مهمون

330
00:26:13,692 --> 00:26:15,252
‫(بيتي)

331
00:26:19,492 --> 00:26:24,012
‫- يا ابنتي، لا أعرف ماذا أقول
‫- أنا أعرف، يجيد هذا الرجل الرسم

332
00:26:24,132 --> 00:26:29,412
‫فعلت هذا كي يصبح (مات) شغوفاً بفنه
‫لكن كل فنه على علاقة بي

333
00:26:29,572 --> 00:26:38,572
‫هذا غير صحيح، إنه موضوع لكن انظري
‫ثمة مناظر جميلة هنا مع أشجار وثلج

334
00:26:39,492 --> 00:26:43,892
‫- وانظري، لا أراك هنا
‫- لمَ تضع جميع الٔايائل مقوّمات أسنان؟

335
00:26:45,292 --> 00:26:47,372
‫يجب أن أبحث عن (مات)

336
00:26:49,812 --> 00:26:52,812
‫سأذهب لتناول كأس مارتيني
‫لمَ لا تسألينه عن الٕايصال؟

337
00:26:54,892 --> 00:26:56,652
‫الٕايصال؟ عمّ يتكلم؟

338
00:26:57,532 --> 00:27:02,732
‫إنه قلق بشأن التلفزيون
‫إن كسر مثلًا، علينا أن نعيده

339
00:27:03,652 --> 00:27:07,812
‫- ثمة إيصال، صحيح؟
‫- لا تقلقي بشأن الٕايصال

340
00:27:07,972 --> 00:27:11,852
‫إن أصاب التلفزيون أي خطب
‫سأحضر لك آخر، سأحضر شراباً

341
00:27:16,172 --> 00:27:20,932
‫أحب ذلك، هذا يذكّرني
‫بآخر فترة من أعمال (لوسيان فرويد)

342
00:27:21,372 --> 00:27:24,132
‫- إن اللغة الفرنسية جميلة
‫- تحدّثت بالٕانكليزية

343
00:27:24,252 --> 00:27:25,572
‫نعم

344
00:27:26,532 --> 00:27:31,292
‫- مرحباً يا (بيتي)، إنه معرض رائع
‫- هل رأيتما (مات)؟

345
00:27:31,412 --> 00:27:33,372
‫(مات) الحقيقي؟ أم (مات)
‫الضحية البشرية

346
00:27:33,492 --> 00:27:35,492
‫وأنت محاربة (أزتيك) تفطرين قلبه

347
00:27:35,692 --> 00:27:38,932
‫أم (مات) رائد الفضاء
‫وأنت جنين فضائي تخرجين من صدره

348
00:27:39,852 --> 00:27:44,732
‫- حسناً، فهمت، ما هذا؟
‫- هذا؟ أنا اشتريتها

349
00:27:45,652 --> 00:27:53,292
‫- لا أعرف السبب، لكنها أثّرت فيّ
‫- المعذرة

350
00:27:55,532 --> 00:28:00,572
‫(تروي)! أين أنت؟ هل تبعت
‫التعليمات التي أعطيتك إياها؟

351
00:28:00,812 --> 00:28:04,892
‫(كونكتيكت)؟ رائع! تابع، تكاد تصل

352
00:28:05,652 --> 00:28:07,852
‫- بطة صغير مسكين
‫- اصمتي

353
00:28:10,412 --> 00:28:14,492
‫يجب أن نذهب، لا نريد تفويت
‫ليلة (مات) المهمة

354
00:28:14,692 --> 00:28:16,492
‫أتريدين أن تشرحي لي هذا؟

355
00:28:18,732 --> 00:28:21,492
‫"سري"
‫"جنوب (داكوتا)، دائرة رعاية الٔاطفال"

356
00:28:21,612 --> 00:28:22,732
‫من أين أحضرت هذا؟

357
00:28:22,852 --> 00:28:27,052
‫هذا غير مهم، أخبرتني
‫أنك تخلصت من الطفل

358
00:28:27,172 --> 00:28:32,492
‫- وفعلت لكن ليس كما اتفقنا
‫- كذبت عليّ

359
00:28:32,612 --> 00:28:36,132
‫آسفة، كان يجب أن أخبرك
‫لكن كل شيء على ما يرام

360
00:28:36,252 --> 00:28:39,412
‫ذهبت إلى جنوب (داكوتا) وهو بخير

361
00:28:39,532 --> 00:28:44,052
‫ماذا؟ أرأيته؟ قولي لي
‫إنه لا يعرف أنني الوالد

362
00:28:44,292 --> 00:28:47,572
‫لا، لمَ تطرح عليّ هذا السؤال؟

363
00:28:47,692 --> 00:28:52,812
‫لا أعلم، ربما لٔانني أمضيت حياتي
‫في تأسيس عملي ومهنتي

364
00:28:52,932 --> 00:28:57,492
‫وتقولين لي الٓان أن ثمة سافلًا
‫يمكنه المجيء فجأة وطلب حصته

365
00:28:57,612 --> 00:29:01,252
‫- (كال)، إنه ابننا
‫- لدي ابن

366
00:29:01,372 --> 00:29:09,412
‫هذا حريق عليّ إخماده قبل أن يحرقني
‫(كلير)، ما الذي كنت تفكرين فيه؟

367
00:29:09,532 --> 00:29:14,212
‫الذهاب للبحث عن ابننا الضائع ونعيش
‫سعداء بعد ذلك؟ أهذا ما فكرت فيه؟

368
00:29:19,252 --> 00:29:21,532
‫ألم يكن بإمكانك إجهاضه؟

369
00:29:32,732 --> 00:29:34,252
‫(مات)!

370
00:29:34,852 --> 00:29:36,772
‫أتعرفين كم أشعر بالٕاذلال؟

371
00:29:36,892 --> 00:29:39,932
‫هذه اللوحات هي أفكاري الشخصية
‫لم يكن يفترض بأحد رؤيتها

372
00:29:40,052 --> 00:29:43,692
‫- تجعلني أبدو مجنوناً
‫- تجعلني أبدو كوحش

373
00:29:44,492 --> 00:29:48,332
‫- هل هذا شعورك تجاهي؟
‫- رسمت معظمها عندما كنا منفصلين

374
00:29:48,452 --> 00:29:50,892
‫- ثمة لوحات جيدة أيضاً
‫- لا تُباع هذه اللوحات بثمن كافٍ

375
00:29:51,012 --> 00:29:53,052
‫ثمة حرب مزايدة على لوحة أتسلّق فيها
‫مبنى (إمباير ستايت)

376
00:29:53,172 --> 00:29:54,892
‫وأحملك في يدي العملاقة
‫المكسوة بالشعر

377
00:29:55,012 --> 00:29:58,172
‫إنه مجرّد منفذ يا (بيتي)
‫ألم تغضبي مني يوماً؟

378
00:29:58,292 --> 00:30:00,212
‫ألم تظني يوماً سراً أنني غبي؟

379
00:30:00,332 --> 00:30:05,412
‫لا، أقصد بلى بالطبع، يشعر الجميع
‫بذلك لكننا لا نعلّقه في معرض

380
00:30:05,532 --> 00:30:09,532
‫لم أعلّقها في معرض
‫أنت مَن فعلت ذلك، لمَ فعلت هذا؟

381
00:30:09,732 --> 00:30:15,892
‫لٔانني أردت أن أفاجئك وأردت مساعدتك
‫على الشعور بالشغف لشيء ما

382
00:30:16,012 --> 00:30:22,252
‫- أشعر بالشغف حيالنا
‫- لا يا (مات)، حيال شيء عدانا

383
00:30:22,892 --> 00:30:28,852
‫نقضي كل دقيقة من كل يوم معاً
‫نستيقظ معاً ونذهب إلى العمل معاً

384
00:30:28,972 --> 00:30:31,412
‫ونأكل معاً وننظف أسناننا معاً

385
00:30:31,532 --> 00:30:33,612
‫أعتذر إن كنت تشعرين
‫بأن علاقتنا تخنقك

386
00:30:33,732 --> 00:30:37,052
‫- لا، هذا ليس ما أقوله
‫- المشكلة ليست أنني أشعر بشغف كبير

387
00:30:37,372 --> 00:30:39,492
‫بل أنت مَن لا تشعر بشغف كافٍ

388
00:31:01,372 --> 00:31:04,692
‫أمي؟ ظننتك ستذهبين مع (كال)
‫إلى معرض (مات)

389
00:31:04,812 --> 00:31:06,292
‫تغيّرت خططنا

390
00:31:07,572 --> 00:31:15,252
‫- كنت أفكر في حديثنا اليوم بشأن (كال)
‫- دعنا لا نتحدث عن (كال)

391
00:31:15,372 --> 00:31:17,532
‫صدّقيني، أفضل ألا نفعل

392
00:31:17,652 --> 00:31:23,692
‫أردت أن أعتذر فقط
‫جعلت الٔامر يصبح شخصياً

393
00:31:23,932 --> 00:31:29,292
‫قصدت ما قلته عن كون (ميدي)
‫شركة عائلية، شركة عائلتنا

394
00:31:29,412 --> 00:31:31,612
‫ولن أسمح له بالتفرقة بيننا

395
00:31:33,212 --> 00:31:34,532
‫شكراً

396
00:31:43,892 --> 00:31:45,252
‫شكراً لك

397
00:31:46,332 --> 00:31:48,692
‫يا إلهي، هل تذوّقت هذه
‫المغلفة باللحم المقدد؟ إنها مذهلة

398
00:31:48,812 --> 00:31:49,812
‫(هيلدا)، يستحسن أن تتمهلي

399
00:31:49,932 --> 00:31:51,852
‫إن كنت لا تريدين أن يعرف والدك
‫أنك تأكلين عن شخصين

400
00:31:52,012 --> 00:31:54,292
‫- اصمتي
‫- يا للهول!

401
00:31:55,692 --> 00:32:01,372
‫- هل أنت بخير؟ هل رأيت (مات)؟
‫- حاولت، لكنه فقد صوابه عليّ

402
00:32:03,812 --> 00:32:05,692
‫قال إنني لا أشعر بشغف كافٍ

403
00:32:05,812 --> 00:32:08,532
‫- ذلك السافل!
‫- هذا قوي قليلًا

404
00:32:09,572 --> 00:32:12,172
‫- سيواجه المشاكل
‫- أراك في الٔاسبوع المقبل، نعم

405
00:32:12,292 --> 00:32:15,172
‫- ما هو خطبك؟
‫- ما الذي تقولينه؟

406
00:32:15,452 --> 00:32:18,532
‫أولًا تحضر تلفزيوناً مسروقاً
‫إلى منزلي والٓان ترشو شرطياً؟

407
00:32:18,652 --> 00:32:21,012
‫- ماذا؟
‫- تمهلي يا سيدة، لا أحد يرشو أحداً

408
00:32:21,132 --> 00:32:25,852
‫كدت تخدعني، كدت تقنعني
‫بأنك رجل محترم

409
00:32:27,012 --> 00:32:29,452
‫- هذا (مايكي) من الحي
‫- مرحباً

410
00:32:29,572 --> 00:32:33,092
‫لعبنا بالورق ليلة أمس، جعلني أفوز بمال
‫كثير وأحاول التعويض قليلًا فحسب

411
00:32:33,212 --> 00:32:38,572
‫هل تظنني غبية؟ أتعلم؟ كان والدي محقاً
‫عندما يكون المرء مجرماً مرة، يبقى كذلك

412
00:32:41,772 --> 00:32:46,292
‫- لا!
‫- ما خطبك؟ لمَ تتدخلين في عملي؟

413
00:32:46,412 --> 00:32:51,052
‫لا أعرف ما هو عملك
‫لا أعرف إن كنت تكذب عليّ أو تخدعني

414
00:32:51,172 --> 00:32:55,252
‫- أبقيك حذرة، كنت تحبين ذلك
‫- لم نعد صغيرين يا (بوبي)

415
00:32:55,572 --> 00:32:59,492
‫- لا بأس، ماذا تريدين مني؟
‫- لا أدري

416
00:32:59,612 --> 00:33:02,452
‫ربما أريد أن أصدّق ما تقوله لي

417
00:33:02,652 --> 00:33:07,332
‫ولا أفقد صوابي بالتفكير بأن كل كلمة
‫تخرج من فمك هي خدعة

418
00:33:07,452 --> 00:33:09,932
‫قد يجعلني الٔامر أنجب
‫طفلك بسهولة أكبر

419
00:33:33,812 --> 00:33:35,332
‫- مرحباً
‫- مرحباً

420
00:33:35,452 --> 00:33:39,372
‫- هل سمعت أبي يغادر؟
‫- نعم، غادر باكراً، لم يتحدّث إليّ

421
00:33:39,492 --> 00:33:41,172
‫- ماذا عن (بوبي)؟
‫- لا

422
00:33:41,292 --> 00:33:44,532
‫لم يتحدّث إليّ مذ فقد صوابه
‫ورحل ليلة أمس

423
00:33:44,652 --> 00:33:46,972
‫ربما كان أبي محقاً
‫ربما ليس الرجل المناسب

424
00:33:47,252 --> 00:33:52,212
‫- وربما لم يكتشف الٔامر بأسهل طريقة
‫- نعم، أعتقد ذلك

425
00:33:52,812 --> 00:33:54,732
‫ماذا عن (مات)؟ هل تحدثت إليه؟

426
00:33:54,852 --> 00:33:57,932
‫لا، تركت له رسالة
‫ولم يعاود الاتصال بي

427
00:33:58,212 --> 00:34:01,652
‫حتى إن فعل، لا أعرف ماذا أقول
‫يظنني لا أشعر بشغف كافٍ

428
00:34:01,892 --> 00:34:04,612
‫هذا هراء، أتذكرين عندما
‫كنت في سنّ الـ12

429
00:34:04,732 --> 00:34:08,452
‫وظننت أنك إن لم تتزوجي
‫بشقيق (هانسون) ستموتين؟

430
00:34:08,812 --> 00:34:13,492
‫ومن ثم في الصف التاسع، عندما اكتشفت
‫أن (أدي غارسيا) شاذ وأردت قتل نفسك

431
00:34:13,612 --> 00:34:17,132
‫مهلًا، لم أخبرك...
‫هل قرأت دفتر مذكراتي؟

432
00:34:17,252 --> 00:34:20,132
‫ماذا؟ ما حصل مع (هاري) كان مذهلًا

433
00:34:20,252 --> 00:34:21,812
‫(هيلدا)، كيف فعلت ذلك؟

434
00:34:21,932 --> 00:34:25,212
‫ماذا؟ إنني أختك
‫إنني فضولية لذا قاضيني

435
00:34:25,332 --> 00:34:28,052
‫المشكلة هي أنك تشعرين بشغف كبير

436
00:34:28,412 --> 00:34:31,492
‫وعلى الٔاقل لديك شاب
‫محترم تركزين عليه

437
00:34:34,652 --> 00:34:36,332
‫ربما أنت أيضاً

438
00:34:45,052 --> 00:34:47,012
‫- مرحباً
‫- مرحباً

439
00:34:48,092 --> 00:34:49,892
‫أيمكنني الدخول؟ المكان بارد هنا

440
00:34:52,452 --> 00:34:53,772
‫شكراً

441
00:34:57,732 --> 00:35:02,732
‫أعتذر لما حصل ليلة أمس
‫كانت صدمة كبيرة

442
00:35:02,852 --> 00:35:09,612
‫وأعرف أنني لم أعطك سبباً كافياً
‫لتصدقي أنني صالح لكنني رجل صالح

443
00:35:10,292 --> 00:35:16,652
‫أريد أن أكون إلى جانبك من أجل ابننا
‫طالما تسمحين لي بذلك

444
00:35:20,572 --> 00:35:24,212
‫هدية مصالحة، شيء للطفل

445
00:35:25,492 --> 00:35:27,692
‫والٕايصال في الكيس

446
00:35:31,692 --> 00:35:33,692
‫- (مارك)
‫- خبّئيني، اجعلي نفسك كبيرة

447
00:35:33,932 --> 00:35:35,612
‫- وانتفخي، انتفخي
‫- لا!

448
00:35:35,732 --> 00:35:38,572
‫مرحباً، آسف لٔانني
‫لم أجدك ليلة أمس

449
00:35:38,692 --> 00:35:41,332
‫لسبب ما لم أستطع أن أتبع
‫التعليمات التي أعطيتني إياها

450
00:35:41,452 --> 00:35:44,052
‫انتهى بي الٔامر في مكان
‫مخيف جداً من البلدة

451
00:35:44,172 --> 00:35:45,292
‫إنني محظوظ لٔانني لم أتعرّض للقتل

452
00:35:45,412 --> 00:35:47,572
‫- محظوظ
‫- أحضرت لك هدية

453
00:35:52,012 --> 00:35:54,172
‫- ثياب داخلية؟
‫- ثياب متطابقة

454
00:35:54,652 --> 00:35:58,892
‫- يجب أن نتكلم
‫- بطة صغيرة

455
00:36:02,572 --> 00:36:05,052
‫- اسمع
‫- قبل أن تقول أي شيء

456
00:36:05,372 --> 00:36:07,412
‫أريد أن أخبرك شيئاً

457
00:36:07,532 --> 00:36:10,572
‫هذا الٔامر جديد بالنسبة إليّ يا (مارك)
‫مسألة الصداقة الحميمة

458
00:36:10,692 --> 00:36:15,412
‫ولا أصدّق أنني فزت برجل رائع
‫من المحاولة الٔاولى

459
00:36:15,572 --> 00:36:18,692
‫انظر إلى نفسك، أنت وسيم للغاية

460
00:36:18,812 --> 00:36:25,332
‫أنت كـ(هيوغ جاكمان) شاذ
‫إنني محظوظ

461
00:36:28,212 --> 00:36:30,692
‫آسف، هل أردت أن تقول شيئاً؟

462
00:36:31,612 --> 00:36:39,572
‫- سأرتدي هذا
‫- إلى اللقاء

463
00:36:41,692 --> 00:36:44,132
‫لا تحكمي عليّ، فهو يجلّني

464
00:36:54,732 --> 00:36:57,932
‫- يجب أن نتكلم
‫- لا، مهلًا، قبل أن تقولي أي شيء

465
00:36:58,092 --> 00:37:00,012
‫أدين لك باعتذار

466
00:37:00,172 --> 00:37:02,812
‫إنني واثق من أنه لم يكن لديك
‫ما يدعوك إلى أخذ القرار الذي أخذته

467
00:37:02,932 --> 00:37:08,052
‫- انتهى الٔامر
‫- شكراً يا (كال)، أقدّر هذا

468
00:37:08,652 --> 00:37:12,572
‫والٓان أريدك أن تجمع أغراضك
‫وتخرج من مبناي

469
00:37:13,092 --> 00:37:16,052
‫- ماذا؟
‫- سأدعم (دانيال) و(ويليلمينا)

470
00:37:16,172 --> 00:37:18,292
‫أريدك أن تقبل عرضهم للشراء

471
00:37:18,572 --> 00:37:22,132
‫(كلير)، تعرفين الٓان أنني
‫مستعد لفعل أي شيء من أجلك

472
00:37:22,252 --> 00:37:30,292
‫لكن في ما يخص عملي، لا أحب أن
‫يملي عليّ أحد ما أفعله، لا أحد البتة

473
00:37:32,092 --> 00:37:40,492
‫في هذه الحالة، سأتصل بـ(تايلر)
‫هذا اسم ابننا، (تايلر)

474
00:37:40,732 --> 00:37:48,852
‫وسأؤمّن له دليلًا عمّن يكون والده الحقيقي
‫بالٕاضافة إلى تعطّل أسهمك وممتلاكتك

475
00:37:49,612 --> 00:37:54,972
‫وربما أعطيه اسم محامي أبوة
‫لاتخاذ التدابير المناسبة

476
00:37:55,292 --> 00:38:03,812
‫والٓان أريدك أن ترحل
‫من شركتي ومن حياتي

477
00:38:13,932 --> 00:38:15,812
‫- ما هذا؟
‫- دفتر يومياتي

478
00:38:15,932 --> 00:38:20,772
‫تبدأ منذ اليوم الذي قتلت فيه كل
‫أحاديثي العدوانية، أدعوك معتلًا عقليلًا

479
00:38:20,892 --> 00:38:24,092
‫ما يظهر الكثير من المشاعر لٔانني لا أظن
‫أنها كلمة ما زال الناس يستخدمونها

480
00:38:24,212 --> 00:38:25,252
‫- ماذا تفعلين؟
‫- منذ أسبوعين...

481
00:38:25,372 --> 00:38:26,972
‫عندما دعوتني إلى العشاء في (كرافت)

482
00:38:27,732 --> 00:38:29,372
‫كنت سعيدة جداً
‫بحيث كتبت لك قصيدة

483
00:38:29,492 --> 00:38:30,772
‫لمَ ترينني هذا؟

484
00:38:31,732 --> 00:38:40,412
‫لٔانني قد لا أظهر مشاعري بالرسم
‫لكن هذا لا يعني أنها غير موجودة

485
00:38:41,252 --> 00:38:44,452
‫فهذه الصفحات مليئة بكل أنواع الشغف

486
00:38:44,572 --> 00:38:46,132
‫هل كنت معجبة بآل (هانسون)؟

487
00:38:47,332 --> 00:38:51,492
‫(بيتي)، تصرفت بغباء أمس، آسف
‫ما كان يجدر بي الصراخ في وجهك

488
00:38:51,652 --> 00:38:55,972
‫- ما كان يجدر بي عرض لوحاتك
‫- (بيتي)، كنت محقة

489
00:38:56,932 --> 00:39:01,652
‫جعلتني أدرك أنه عليّ إيجاد
‫توازن جديد في حياتي

490
00:39:01,852 --> 00:39:07,692
‫أحبك وأريد أن نعمل معاً لٔاجد ما أصبّ
‫اهتمامي عليه كي أزيل الضغط عنا

491
00:39:08,412 --> 00:39:11,492
‫- ولا أعتقد (مود) هي الحل
‫- ماذا تعني؟

492
00:39:11,612 --> 00:39:12,932
‫سأستقيل

493
00:39:16,532 --> 00:39:19,092
‫- هل أنت واثق؟
‫- كل الثقة

494
00:39:19,412 --> 00:39:28,612
‫هذا ليس شغفي، أحتاج إلى بعض الوقت
‫بمفردي لٔاجد ما يلهمني بقدرك

495
00:39:29,572 --> 00:39:31,612
‫إنني مسرورة من أجلك

496
00:39:32,252 --> 00:39:34,652
‫لكن "بمفردك"، أهذا يعني أننا
‫لا نستطيع قضاء الوقت معاً الليلة؟

497
00:39:34,772 --> 00:39:41,652
‫آسف، لديّ مشاريع مهمة، عشاء لشخص
‫واحد وربما أشاهد فيلماً وحدي

498
00:39:41,772 --> 00:39:44,012
‫- وأحتسي الشراب وحدي
‫- يبدو ذلك جميلًا

499
00:39:44,132 --> 00:39:49,972
‫- يبدو رهيباً، أتريدين المجيء؟
‫- أجل، أراك الليلة

500
00:39:52,332 --> 00:39:56,212
‫- في آخر الرواق إلى اليسار
‫- لست تضيّعين الوقت

501
00:39:56,332 --> 00:40:02,332
‫يجب تحضير الٔازياء وسحق الٔاحلام
‫أهنّئك على التفوّق على (هارلي)

502
00:40:02,452 --> 00:40:05,492
‫لا بدّ من أنك وجدت وسيلة
‫جيدة للتفوق عليه

503
00:40:05,612 --> 00:40:07,452
‫أعلم أنه كانت لديك علاقة بالٔامر

504
00:40:07,572 --> 00:40:09,572
‫(كلير)، ما الذي تقولينه؟

505
00:40:09,692 --> 00:40:14,652
‫لا توضع الملفات السرية
‫على مكاتب الٓاخرين صدفة

506
00:40:18,252 --> 00:40:24,412
‫لا أريد أن يعرف (دانيال) شيئاً
‫عن جنوب (داكوتا)، هل هذا مفهوم؟

507
00:40:24,732 --> 00:40:30,532
‫(كلير)، عزيزتي، كيف أخبر
‫(دانيال) أمراً لا أعلم عنه شيئاً؟

508
00:40:35,372 --> 00:40:37,572
‫تحركي، ابتعدي عن طريقي!

