﻿1
00:00:48,584 --> 00:00:51,944
‫هذا ممتع للغاية، هل على إحدانا
‫تبديل ملابسها أو...

2
00:00:52,025 --> 00:00:53,345
‫عمّ تتحدثين؟

3
00:00:53,745 --> 00:00:56,385
‫- نحن نرتدي الفستان نفسه
‫- لا

4
00:00:56,505 --> 00:01:02,745
‫لمَ تتصرّفين بغرابة؟ إنه أسبوع الموضة
‫وهو يجعلك قلقة كشاذة عند نضد التبرّج

5
00:01:02,945 --> 00:01:05,105
‫- ماذا؟ أحب أسبوع الموضة
‫- أجل

6
00:01:05,265 --> 00:01:10,065
‫حسناً، لعلّني كنت أعتقد أنها جلبة
‫للاشيء لكن الآن أصبحت أهتمّ له وأفهمه

7
00:01:10,185 --> 00:01:11,385
‫هذا واضح

8
00:01:13,425 --> 00:01:18,465
‫(ماندي)، عندما تقررين في المرة القادمة
‫أن تأوي ضالة مجنونة اسأليني أولًا

9
00:01:18,585 --> 00:01:22,425
‫(مارك)، (مارك) حمداً للرب
‫لأنني لم أفوّتك، مرحباً أيتها السيدتان

10
00:01:22,865 --> 00:01:25,105
‫أتذكر أنك قلت لي
‫إنك ستقبّلني لتودّعني؟

11
00:01:25,385 --> 00:01:27,825
‫لا، ما قلته كان "لا تلمسيني"

12
00:01:27,985 --> 00:01:31,425
‫ما رأيك بأن أغمض عينيّ
‫فتقبّلني حيثما تريد؟

13
00:01:34,145 --> 00:01:35,465
‫إلى اللقاء

14
00:01:35,585 --> 00:01:38,425
‫كم من الوقت بعد عليّ أن أكون
‫رهينة في منزلي، (ماندي)؟

15
00:01:38,545 --> 00:01:39,865
‫أعاني من التوتر كفاية

16
00:01:40,265 --> 00:01:42,145
‫- إنه أسبوعه الأول للموضة كناشر
‫- أجل

17
00:01:42,265 --> 00:01:46,225
‫و(ويليمينا) تلاحقني لأبرهن عن نفسي
‫وعلى فكرة، هذا ظريف، هل هو جديد؟

18
00:01:46,345 --> 00:01:50,625
‫- أليس مضحكاً أن نرتدي الفستان نفسه؟
‫- من؟ ماذا؟

19
00:01:52,865 --> 00:01:55,225
‫أجل، أعرف، بالحديث
‫عن الجنون، متى سترحل؟

20
00:01:57,105 --> 00:01:58,865
‫قوموا بأعمالكم

21
00:01:59,905 --> 00:02:05,185
‫عرض (مود) للمصمّمين الـ10 بعد يومين
‫ولغاية الآن، نصف المقاعد فارغة

22
00:02:05,385 --> 00:02:08,825
‫كما وأنّ أحد مصمّمينا استقال

23
00:02:08,945 --> 00:02:12,545
‫ولجعل الأمور أسوأ، (دانيال)
‫يبعد العارضين من البرنامج

24
00:02:12,665 --> 00:02:16,945
‫كلّ من في هذه الغرفة
‫هو ناشر، كما يزعم

25
00:02:17,465 --> 00:02:19,745
‫الشخص الوحيد الذي لا يخيّب
‫الآمال هو (بيتي)

26
00:02:20,505 --> 00:02:23,585
‫فلتكن (بيتي) مثالًا لكم جميعاً

27
00:02:23,705 --> 00:02:31,025
‫تعمل بكدّ ليلًا نهاراً، وكمكافأة لها
‫ستكتب (بيتي) مراجعة كتاب هذا الشهر

28
00:02:33,105 --> 00:02:37,625
‫"الخياطة، تاريخ آلة الخياطة"
‫أردت قراءته

29
00:02:38,025 --> 00:02:41,225
‫يا للصدفة، افعلي ذلك عزيزتي

30
00:02:41,865 --> 00:02:43,985
‫الآن؟ ماذا عن الاجتماع؟

31
00:02:44,105 --> 00:02:48,025
‫إنه مؤلف من 800 صفحة
‫من الأفضل أن تبدأي

32
00:02:49,705 --> 00:02:51,025
‫حالًا أيها القبطان

33
00:02:56,945 --> 00:02:59,025
‫- (أماندا)
‫- (تشوكولات إكلير)، كيف الحال؟

34
00:02:59,425 --> 00:03:04,945
‫لا بأس، شكراً، (أماندا)
‫لن أكون هنا لعدة أيام

35
00:03:05,065 --> 00:03:07,985
‫إلى أين ستذهبين؟ (داكوتا الجنوبية)
‫لرؤية ابنك السرّي التائه؟

36
00:03:08,185 --> 00:03:12,025
‫لا، وليس عليك أن تسأليني
‫هذا كلّما تركت المكتب

37
00:03:12,385 --> 00:03:15,825
‫سأكون منهمكة بعروض الأزياء وإن احتاج
‫إليّ (دانيال)، فليتّصل بي على هاتفي

38
00:03:16,065 --> 00:03:17,385
‫بالطبع

39
00:03:24,505 --> 00:03:31,985
‫(أماندا)، بشأن ابني... إن أمكنك
‫أن تنسي أنني قلت شيئاً يوماً...

40
00:03:32,105 --> 00:03:33,425
‫قلت شيئاً عن ماذا؟

41
00:03:37,025 --> 00:03:39,905
‫- حسناً، هذا... آسف
‫- آسفة

42
00:03:40,305 --> 00:03:44,625
‫أقرأ تاريخ الخياطة وبالكاد يمكنني
‫ترك الكتاب، هل هذه سمّاعة جديدة؟

43
00:03:44,865 --> 00:03:47,985
‫نعم، إنها جديدة وسبّاقة، وهي كالتي
‫يستخدمها رجال الـ(سي أي آي)

44
00:03:48,585 --> 00:03:51,185
‫إذاً، أيّ عرض ستغطّين لأسبوع الموضة؟

45
00:03:51,385 --> 00:03:53,705
‫- لن أغطّي عرضاً
‫- بالطبع

46
00:03:53,905 --> 00:03:56,665
‫كل ناشر سيتولّى عرضاً
‫وبعضهم سيتولّون 2 أو 3

47
00:03:59,785 --> 00:04:03,025
‫لذا لم تردني (ويليمينا)
‫في الاجتماع اليوم

48
00:04:03,145 --> 00:04:06,905
‫طلبت مني العمل على كتاب فيما
‫خرج الجميع لتغطية أسبوع الموضة

49
00:04:07,265 --> 00:04:10,345
‫هيا (بيتي)، أنا متأكد من أنك مصابة
‫بالارتياب، لعلّ هذا كان سهواً

50
00:04:11,585 --> 00:04:15,905
‫- لم يكن سهواً
‫- اتفقنا على حصول الجميع على عرض

51
00:04:16,025 --> 00:04:19,225
‫(دانيال)، اعترضت على
‫كل العارضين وخسرنا مصمّماً

52
00:04:19,385 --> 00:04:23,905
‫أعاني فقط لمحاولة النهوض بهذا العرض
‫ولا وقت لديّ لمراعاة مشاعر (بيتي)

53
00:04:24,025 --> 00:04:26,665
‫لا أعتقد أنه من العادل تفريقها
‫عن الآخرين، سأتصل بها الآن

54
00:04:26,825 --> 00:04:28,825
‫افعل ما تريده، تتصرّف هكذا دوماً

55
00:04:29,505 --> 00:04:34,145
‫اطلب (بيتي سواريز) على هاتفها الخلوي
‫إنها سمّاعة جديدة سبّاقة

56
00:04:34,265 --> 00:04:36,785
‫"يُرجى الموافقة على طلب
‫رقم (بيكي جوناس)"

57
00:04:36,905 --> 00:04:39,905
‫كلا، هاتف (بيتي سواريز) الخلويّ

58
00:04:40,065 --> 00:04:43,465
‫- "طلب (بيكي خواريز)"
‫- لا، لا، آسف

59
00:04:43,745 --> 00:04:45,425
‫- "(بيكي جوناس)"
‫- لا

60
00:04:47,505 --> 00:04:50,145
‫لا أعرف كيف تحتملين
‫العيش مع (مارك)

61
00:04:50,705 --> 00:04:54,505
‫أرغب أحياناً في لفّ يديّ
‫ورجليّ حوله كأخطبوط

62
00:04:54,625 --> 00:04:56,185
‫والضغط عليه إلى أن يبادلني الحبّ

63
00:04:56,545 --> 00:04:57,865
‫تعرفين أنّ (مارك) شاذّ، صحيح؟

64
00:04:59,825 --> 00:05:02,865
‫أنت مضحكة للغاية
‫عمّ تبحثين، عزيزتي؟

65
00:05:03,025 --> 00:05:06,145
‫فستاني الأخضر القصير الضيّق هناك
‫حفلة مثيرة في (ليفان إيست) الليلة

66
00:05:06,625 --> 00:05:08,785
‫في (هوتيل أون ريفينغتن)، هذا مسلّ

67
00:05:08,905 --> 00:05:13,105
‫لحظة، أتعلمين؟ أظنني اقترضت
‫ذاك الفستان، لحظة، نعم

68
00:05:13,985 --> 00:05:19,065
‫تفضّلي، ضعي القليل من العطر
‫تحت الإبطين فيعود جديداً

69
00:05:20,225 --> 00:05:24,105
‫فستاني القصير أصبح ممدّداً
‫(هيلين) ماذا سأرتدي؟

70
00:05:24,425 --> 00:05:27,345
‫لا تغضبي، ماذا لديك؟
‫ساعة؟ سأخيط لك شيئاً

71
00:05:27,545 --> 00:05:30,105
‫نعم، ستصنعين لي فستاناً؟

72
00:05:41,425 --> 00:05:42,865
‫تفضّلي

73
00:05:44,385 --> 00:05:47,865
‫رباه! (هيلين)، صنعت لي فستاناً

74
00:05:48,425 --> 00:05:49,745
‫كيف تجيدين الخياطة؟

75
00:05:49,905 --> 00:05:51,985
‫تعرفين أنني كنت من الـ(أميش)
‫لبعض الوقت، صحيح؟

76
00:05:52,465 --> 00:05:56,585
‫نعم، خلال موسم الصيف، لرجل
‫(نيبيدايا) الرجل الذي كنت أواعده

77
00:05:56,705 --> 00:06:00,745
‫كانت لديه أنعم لحية
‫على كل، طوال تلك الليالي الطويلة

78
00:06:00,865 --> 00:06:03,625
‫في (بينسيلفانيا) بدون تلفزيون
‫تصبحين بارعة في استعمال الإبرة والخيط

79
00:06:04,705 --> 00:06:07,265
‫- (هيلين)، أيمكنك وضع المزيد منها؟
‫- بالطبع، لماذا؟

80
00:06:09,385 --> 00:06:12,105
‫مع مهاراتك الجيدة في الخياطة
‫وحسّي الجيد في الموضة

81
00:06:12,505 --> 00:06:14,145
‫ومع حفنة من الأقراص المثبّتة للمزاج

82
00:06:14,305 --> 00:06:16,745
‫قد نكون فريق تصميم جيد، ما رأيك؟

83
00:06:17,345 --> 00:06:20,225
‫لم أرفض يوماً اقتراحاً ولن أبدأ بهذا الآن

84
00:06:23,905 --> 00:06:25,945
‫1، 2، 3

85
00:06:27,585 --> 00:06:29,625
‫أتصدّق أنّ المطعم لم يعد يريد هذه؟

86
00:06:29,785 --> 00:06:31,825
‫- نعم، إنها مريعة
‫- إنها أنيقة

87
00:06:31,985 --> 00:06:37,185
‫عندما تدخل منزلًا وترى ثريا كبيرة
‫جميلة تظن "هؤلاء الناس منمّقون"

88
00:06:38,825 --> 00:06:40,665
‫(بيتي)، لديك رسالة لم تقرأيها

89
00:06:40,785 --> 00:06:43,345
‫دعني أرى هذا، إنه (دانيال)
‫هلّا تسمعني الرسالة

90
00:06:43,465 --> 00:06:44,985
‫- نعم
‫- ربما أعلى بعد يا ابنتي

91
00:06:45,145 --> 00:06:46,825
‫جاهز؟ 1، 2، 3

92
00:06:47,185 --> 00:06:51,385
‫"مرحباً (بيتي)، أنا مع (ويليمينا)
‫هيا (ويليمينا)، ألقي التحية"

93
00:06:51,865 --> 00:06:53,625
‫- "مرحباً (بيتي)"
‫- "إليك نبأ سارّ"

94
00:06:53,745 --> 00:06:57,785
‫"كان الأمر برمّته سوء تفاهم
‫ستغطّين عرضاً لأسبوع الموضة"

95
00:06:59,145 --> 00:07:01,745
‫- (بيتي) (بيتي)
‫- آسفة

96
00:07:02,065 --> 00:07:04,745
‫"سأبعث لك التفاصيل عبر البريد
‫الإلكتروني أراك غداً، إلى اللقاء"

97
00:07:05,905 --> 00:07:07,465
‫كم هذا مريح، يمكنك محو الرسالة

98
00:07:07,625 --> 00:07:10,985
‫"هل أنت مسرور؟
‫(بيتي) ستحكم الآن على عرض أزياء"

99
00:07:11,105 --> 00:07:13,345
‫"هيا، ما الأهمية؟ إنها من أفضل كتّابنا"

100
00:07:13,465 --> 00:07:16,025
‫"في المواضيع، لكن هذه مسألة
‫تتعلّق بالذوق"

101
00:07:16,305 --> 00:07:18,345
‫"لم ترَ (بيتي) يوماً نسيجاً
‫مزركشاً أو متشابكاً"

102
00:07:18,465 --> 00:07:21,145
‫"أو حزاماً مريعاً على شكل
‫فراشة لم تحبّه"

103
00:07:21,345 --> 00:07:24,825
‫"أتظنها تتمتّع بذوق جيد؟
‫صدقاً، (دانيال)، حقاً؟"

104
00:07:26,745 --> 00:07:30,025
‫"لماذا... لمَ يومض هذا الضوء؟
‫هل أقفلت الخط؟"

105
00:07:30,145 --> 00:07:32,985
‫"بالطبع، لست أحمق، رباه"

106
00:07:34,145 --> 00:07:35,465
‫"تباً"

107
00:07:50,385 --> 00:07:55,025
‫هذه ناشرتي المفضّلة، أردت
‫الاعتذار عن الرسالة التي تركتها

108
00:07:55,145 --> 00:07:59,185
‫نعم، وصلتني أيضاً رسائلك الـ5 القائلة
‫"آسف"، لا بأس

109
00:07:59,305 --> 00:08:03,705
‫حقاً؟ أيمكنني رؤية ابتسامة
‫(بيتي) المعهودة؟ ها هي

110
00:08:04,385 --> 00:08:07,705
‫(دانيال)، أعلم أنني أتّخذ
‫قرارات جريئة في ثيابي

111
00:08:07,825 --> 00:08:10,705
‫برأيي، تعلّمت الكثير خلال السنوات
‫الـ4 الأخيرة، أعرف هذا

112
00:08:11,065 --> 00:08:14,905
‫(ويليمينا) لا تعرف، إلامَ يشير الأمر
‫إن كان من حولي لا يثقون بذوقي؟

113
00:08:15,105 --> 00:08:20,825
‫أظن أنه عليك تغيير آرائهم، ويمكنك البدء
‫بكتابة أفضل مراجعة أوكلت إليك

114
00:08:21,065 --> 00:08:24,945
‫إنه عرض صغير تافه
‫لا يأبه له أحد، لكنه عرض

115
00:08:25,065 --> 00:08:27,025
‫والأهمّ أنك لست غاضبة عليّ

116
00:08:27,945 --> 00:08:29,265
‫اترك النبتة

117
00:08:33,665 --> 00:08:34,985
‫حسناً

118
00:08:40,865 --> 00:08:44,625
‫لأنّ (دانيال) يعترض
‫على استخدام العارضين

119
00:08:44,745 --> 00:08:47,305
‫وسواء أعجبك هذا أم لا، أحترم رأيه

120
00:08:47,465 --> 00:08:53,025
‫كان واضحاً للغاية، لا عارضين
‫في عرض (مود)، حقاً؟ (دانيال)؟

121
00:08:53,665 --> 00:08:55,745
‫لا يمكن أن أطلب منه هذا

122
00:08:56,225 --> 00:09:01,865
‫أظن أنّ نساء كثيرات يجدنه
‫وسيماً وأفترض أنه بمظهر جيد...

123
00:09:02,225 --> 00:09:05,745
‫أفضل مظهر في حياته
‫لكن لن يفعل هذا أبداً

124
00:09:05,865 --> 00:09:08,625
‫لن يفعل ماذا؟ عمّ تتكلّمين؟

125
00:09:08,865 --> 00:09:10,185
‫آسفة، لم أرَك هناك

126
00:09:10,505 --> 00:09:14,545
‫المصمّمة المتعجرفة تودّ استخدامك كعارض
‫للحصول على تعليقات الصحافيين

127
00:09:14,665 --> 00:09:15,985
‫فقلت لها إن هذا مستحيل

128
00:09:17,065 --> 00:09:19,585
‫حسناً، شكراً

129
00:09:24,825 --> 00:09:31,905
‫(ويليمينا)، أظننا قد نكون مخطئين
‫بشأن عرض الرجال

130
00:09:33,825 --> 00:09:36,385
‫قد نرغب في التفكير مجدداً في الأمر

131
00:09:38,145 --> 00:09:40,345
‫نحن نبرع في هذا

132
00:09:40,505 --> 00:09:45,185
‫وبما أنّ ذاك المصمّم خرج من عرض (مود)
‫قد نأخذ فترته، (هيلين)؟

133
00:09:45,305 --> 00:09:49,145
‫كان شعرك أشعث
‫كم أنت مثير، لمَ أنت مثير هكذا؟

134
00:09:49,265 --> 00:09:53,065
‫وتبدو أنك تستطيع تلقّي اللكمات
‫من أين أنت؟

135
00:09:54,065 --> 00:09:56,985
‫- في الواقع، أتيت من (داكوتا الجنوبية)
‫- أنا أحب (داكوتا الجنوبية)

136
00:09:57,185 --> 00:09:59,705
‫إنه مكان جميل، آسف
‫أتعرفين أين قد أجد (كلير ميد)؟

137
00:09:59,945 --> 00:10:05,225
‫(هيلين)، لا غزل، لا وقت لدينا للوسماء

138
00:10:05,385 --> 00:10:07,905
‫هل هذه غمّازة؟ قد أنصب خيمة
‫في تلك الغمّازة

139
00:10:08,065 --> 00:10:09,385
‫سأكون عارية فيها

140
00:10:10,305 --> 00:10:14,265
‫لا، ركّزي، علينا إنهاء
‫مجموعتنا لأسبوع الموضة

141
00:10:14,385 --> 00:10:19,585
‫- رباه
‫- شكراً، كان هذا غريباً وغير نافع

142
00:10:19,825 --> 00:10:22,065
‫"(بارزولا)"

143
00:10:30,185 --> 00:10:31,505
‫حذارِ

144
00:10:33,505 --> 00:10:38,025
‫(ب)، أظن أنه عرض سيىء
‫لمصمّمين لم يصلوا إلى (براينت بارك)

145
00:10:38,145 --> 00:10:39,465
‫على الأقل، نحن في الصف الأمامي

146
00:10:39,745 --> 00:10:42,425
‫نحن في الصف الوحيد
‫نحن أهمّ أشخاص هنا

147
00:10:42,585 --> 00:10:47,665
‫هذا ليس صحيحاً، أنت جالسة قرب
‫(براين رايس)، وهو مصمّم مهمّ، مرحباً

148
00:10:48,545 --> 00:10:51,465
‫أتيت فقط لتناول حلقات البصل
‫أليس عرض الأزياء هذا مضحكاً؟

149
00:10:53,705 --> 00:10:55,025
‫هل لي بكأس أخرى رجاء؟

150
00:10:55,385 --> 00:10:57,745
‫(هيلدا)، هذا مهمّ جداً بالنسبة إلى عملي

151
00:10:59,465 --> 00:11:05,265
‫مفتاح التمتّع بذوق رفيع هو كره كل شيء
‫انعتي الأمر بالمبهرج أو بالغوليّ

152
00:11:05,665 --> 00:11:07,785
‫نعم، "غوليّ"، تعبير جيد

153
00:11:08,225 --> 00:11:13,545
‫لعلّ المجموعة تميل إلى "أناقة المروج"
‫من أنا لأحكم؟ لكن... لا أدري

154
00:11:18,865 --> 00:11:23,825
‫لحظة، هذا مذهل، من صمّم هذا؟

155
00:11:24,225 --> 00:11:26,545
‫- كنت لأرتديه
‫- إنه جميل

156
00:11:32,105 --> 00:11:33,905
‫- المعذرة
‫- انتهت الطلبية

157
00:11:37,225 --> 00:11:40,185
‫(ماريسا)؟ مرحباً، أحببت تصاميمك

158
00:11:40,305 --> 00:11:43,585
‫أنا (بيتي سواريز)
‫من مجلة (مود) وسأجعلك نجمة

159
00:11:44,065 --> 00:11:45,945
‫- المعذرة؟
‫- أنا أمزح

160
00:11:46,105 --> 00:11:49,345
‫لا يمكنني أن أجعل أحداً نجماً لكن أودّ
‫إدخالك عرض (مود) للمصمّمين الـ10

161
00:11:50,505 --> 00:11:52,385
‫حقاً؟ أيمكنك فعل هذا؟

162
00:11:52,585 --> 00:11:55,905
‫لا، لا يمكنني فعل هذا أيضاً
‫عليّ إقناع بعض الناس، سأحاول مجدداً

163
00:11:56,705 --> 00:11:59,985
‫أنا (بيتي سواريز)
‫وسأحاول جاهدة لجعلك نجمة

164
00:12:04,985 --> 00:12:07,465
‫(مارك) وجدت مصمّمة جديدة اليوم

165
00:12:07,585 --> 00:12:09,905
‫(ماريسا روين) وأودّ تسويق
‫مجموعتها لعرض (مود)

166
00:12:10,385 --> 00:12:14,825
‫مهمة انتحارية، يمكنك عرض مقالة
‫على (ويليمينا)، لكن مصممة؟

167
00:12:15,185 --> 00:12:16,505
‫لا، ستسخر منك وتطردك من الغرفة

168
00:12:16,625 --> 00:12:19,705
‫أعرف هذا، لذا كنت أفكّر
‫ماذا لو كنت في الغرفة معي؟

169
00:12:19,865 --> 00:12:21,705
‫يمكننا عرض الفكرة عليها
‫معاً وتقاسم الفضل

170
00:12:21,825 --> 00:12:23,145
‫لمَ سأرغب في فعل هذا؟

171
00:12:23,305 --> 00:12:26,385
‫ثمة فراغ ترغب (ويليمينا) في تعبئته
‫وأنت كنت تحاول التأثير فيها

172
00:12:26,865 --> 00:12:28,185
‫وهذه المصمّمة رائعة

173
00:12:32,225 --> 00:12:33,545
‫أنت وجدت هذه؟

174
00:12:35,705 --> 00:12:38,025
‫- هذه...
‫- رائعة؟

175
00:12:38,185 --> 00:12:43,385
‫أعلم، هيا (مارك)، إن وافقت (ويليمينا)
‫فكلانا سيبدو جيداً وسينجح

176
00:12:43,545 --> 00:12:46,185
‫كما أنّ عرض (مود)
‫قد يطلق مهنة هذه المرأة

177
00:12:46,425 --> 00:12:49,585
‫قد نكون اليوم نغيّر حياة أحدهم
‫ألا يجب أن يكون هذا كافياً؟

178
00:12:49,705 --> 00:12:53,985
‫حسناً لكنني الخبير في شؤون (ويليمينا)
‫لذا سنفعل هذا على طريقتي

179
00:13:14,265 --> 00:13:15,625
‫رباه! هل أصبت بأذى؟

180
00:13:15,865 --> 00:13:22,065
‫مرحباً، لا، كنت أعمل
‫على مشيتي لعرض أزياء (مود)

181
00:13:23,025 --> 00:13:24,345
‫هذا ما كان الأمر عليه

182
00:13:25,185 --> 00:13:27,785
‫لا تشعر بالإحراج
‫كنت أمشي بشكل مريع

183
00:13:27,905 --> 00:13:30,185
‫لكن الآن، يسمحون لي بارتداء
‫الفستان النهائي وما شابه

184
00:13:31,345 --> 00:13:34,025
‫- على فكرة، أنا (هيذر)
‫- مرحباً، أنا (دانيال)

185
00:13:34,145 --> 00:13:37,425
‫أعرف من أنت
‫أنت صاحب الشركة، صحيح؟

186
00:13:38,505 --> 00:13:39,825
‫هذا صحيح

187
00:13:41,465 --> 00:13:43,145
‫كنت في طريقي
‫إلى جلسة القياس، أتودّ الحضور؟

188
00:13:43,465 --> 00:13:45,865
‫- أود ذلك
‫- حسناً

189
00:13:52,585 --> 00:13:55,545
‫هذه ليست جلسة مناقشة ما مع الكتّاب

190
00:13:55,665 --> 00:13:59,425
‫(ويليمينا) دقيقة فيما
‫يتعلّق بتقديم الموضة

191
00:14:00,625 --> 00:14:04,145
‫أولًا، عليك ألّا تنظري في عينيها مطلقاً

192
00:14:04,665 --> 00:14:08,025
‫وليس عليك النظر إلى ركبتيها

193
00:14:08,625 --> 00:14:10,425
‫لا تحبّ ركبتيها مطلقاً

194
00:14:10,825 --> 00:14:16,145
‫إن كان عليك النظر إليها وجّهي نظرك
‫إلى رجليها أو أصابع رجليها

195
00:14:16,825 --> 00:14:18,825
‫- هل هذا ضروريّ حقاً؟
‫- أجل

196
00:14:19,545 --> 00:14:23,745
‫بما أنني من سيتكلّم
‫ستكونين (فانا وايت)

197
00:14:26,985 --> 00:14:28,305
‫أيمكنني على الأقل شرح...

198
00:14:29,065 --> 00:14:32,265
‫أعلم أنك سترغبين في التكلّم
‫لأنك (بيتي) وتحبّين التكلّم

199
00:14:32,385 --> 00:14:35,425
‫لكن لحظة تبدأين بالثرثرة...

200
00:14:35,945 --> 00:14:39,505
‫ستبدأ (ويليمينا) بكتابة
‫رسالة على الـ(بلاكبيري)

201
00:14:41,025 --> 00:14:42,345
‫وسنكون قد خسرناها

202
00:14:44,225 --> 00:14:48,585
‫حسناً، طالما نتشاطر الفضل
‫فأنا موافقة، بأيّ تصميم سنبدأ؟

203
00:14:49,305 --> 00:14:52,265
‫مرحباً (ماجيك ماركر) و(تشيبوتل)

204
00:14:52,465 --> 00:14:55,985
‫سمعت أنكما ستدخلان مصمّمة
‫مجهولة إلى عرض (مود)

205
00:14:56,105 --> 00:14:58,385
‫ليست مجهولة، بل سيتمّ اكتشافها

206
00:14:58,785 --> 00:15:03,425
‫حسناً، ما زلت لا أسمع اسماً على كل
‫أنا و(هيلين) أنهينا للتو مجموعتنا

207
00:15:03,665 --> 00:15:07,225
‫وأملت أن تعرضاها أيضاً على (ويليمينا)

208
00:15:07,505 --> 00:15:11,825
‫رباه (ماندي)
‫رأيت تصاميمك وقد أعجبتني

209
00:15:12,025 --> 00:15:16,065
‫لكن اسم (بيتي) يرد على روزنامة
‫(ويليمينا) لذا عليك أن تسأليها

210
00:15:24,425 --> 00:15:29,985
‫لا أعتقد أنه لدينا الوقت
‫لعرض تصاميم (ماريسا) وتصاميمك

211
00:15:30,785 --> 00:15:32,105
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

212
00:15:32,545 --> 00:15:35,265
‫(بيتي)، عندما سترين هذه التصاميم
‫ستجدين الوقت

213
00:15:36,225 --> 00:15:41,105
‫شكراً جزيلًا، علمت أنني أستطيع
‫الاعتماد عليك، رائع، كم أنا متحمّسة

214
00:15:42,225 --> 00:15:43,865
‫لم أوافق، صحيح؟

215
00:15:44,545 --> 00:15:47,865
‫الطريقة الوحيدة لجعل (دانيال)
‫يوافق على العارضين كانت بجعله عارضاً

216
00:15:47,985 --> 00:15:50,585
‫وأخشى أن يخفّف
‫من معدّل الوسامة في العرض

217
00:15:50,705 --> 00:15:53,025
‫- أعلم بهذا
‫- إذاً كل ما علينا فعله

218
00:15:53,145 --> 00:15:55,745
‫هو إحاطته بأكثر العارضين وسامة
‫على أمل أن يعادلوا بعضهم البعض

219
00:15:55,865 --> 00:15:57,545
‫لكن أفضل العارضين مرتبطون بعروض

220
00:15:59,505 --> 00:16:01,905
‫أنت يا صاحب الفلانيلة، ماذا تفعل؟

221
00:16:04,145 --> 00:16:08,185
‫- أبحث عن (كلير ميد)، أتعرفينها؟
‫- (كلير)؟ نعم للأسف

222
00:16:08,305 --> 00:16:10,745
‫لكن يفترض أن يكون كل العارضين
‫في جلسات القياس

223
00:16:10,865 --> 00:16:13,265
‫لذا انسَ أمر الهيكل العظمي
‫وعُد إلى خزانة الثياب

224
00:16:14,145 --> 00:16:16,865
‫أظنك أخطأت بيني وبين
‫شخص آخر، لست عارضاً

225
00:16:32,985 --> 00:16:34,305
‫أصبحت الآن كذلك

226
00:16:42,105 --> 00:16:46,585
‫جدّي، صفّ التمثيل الجديد يضمّ ممثّلين
‫حقيقيين وأريدهم أن يكونوا أصدقائي

227
00:16:46,745 --> 00:16:51,425
‫لكن كيف سأدعو أشخاصاً
‫إلى هنا مع الوحش البلّوري؟

228
00:16:52,225 --> 00:16:55,105
‫تقول هذا فقط لأنك لم ترَها
‫مع خافت الأنوار

229
00:17:00,425 --> 00:17:02,665
‫أليس هذا منمّقاً؟

230
00:17:03,385 --> 00:17:04,705
‫لعلّها بحاجة إلى القليل من العمل

231
00:17:05,865 --> 00:17:09,825
‫جدّي، إن أردت متابعة العبث بها
‫فهلّا توظّف عامل كهرباء

232
00:17:10,025 --> 00:17:12,105
‫- حسناً
‫- اتركي الرجل وشأنه

233
00:17:12,265 --> 00:17:15,745
‫هيا، اتركيه يلعب بلعبته
‫فهذا يسعده، إنها تبدو رائعة

234
00:17:15,865 --> 00:17:20,185
‫إن أراد تصليح شيء، ماذا عن كرسي
‫الصالون أو صمّام النشّافة؟

235
00:17:20,385 --> 00:17:23,265
‫هذا المكان ينهار وبالكاد أكسب المال

236
00:17:23,385 --> 00:17:25,225
‫لحظة، أنت قلقة بشأن المال؟

237
00:17:25,345 --> 00:17:29,665
‫كل شيء يتعطّل في هذا المكان
‫والصالون يصبح بئراً لإنفاق المال

238
00:17:30,305 --> 00:17:34,825
‫أحياناً، أتمنّى أن يضربه
‫البرق لأقبض مال التأمين

239
00:17:37,345 --> 00:17:38,905
‫أعلم لكن... ليس عليّ التكلّم هكذا

240
00:17:39,265 --> 00:17:44,785
‫هيا، ستتحسّن الأمور، سترين

241
00:17:48,385 --> 00:17:49,705
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

242
00:18:02,305 --> 00:18:04,305
‫مرحباً، أيفترض أن تأخذوا
‫قياسي أو ما شابه؟

243
00:18:04,425 --> 00:18:05,745
‫نعم، سأوافيك بعد لحظة

244
00:18:06,025 --> 00:18:08,985
‫- تعرض لأول مرة؟
‫- نعم وأنا متوتّر

245
00:18:09,945 --> 00:18:11,265
‫هذا ظريف

246
00:18:11,625 --> 00:18:14,345
‫لا تقلق، ابقَ معي وسأريك ما تفعله

247
00:18:15,105 --> 00:18:17,905
‫عرضت الأزياء في الجامعة، (دانيال ميد)

248
00:18:18,145 --> 00:18:21,545
‫(ميد)؟ كاسم المبنى؟ إذاً (كلير ميد) أمك

249
00:18:21,985 --> 00:18:25,225
‫نعم لكن هنا، أنا كالجميع
‫أنا أحد العارضين

250
00:18:25,745 --> 00:18:30,185
‫إذاً (دانيال)، إليك المشكلة، البذلة
‫الأخيرة قد تكون ضيّقة قليلًا عليك

251
00:18:30,305 --> 00:18:32,065
‫لا بأس، هذه هي الموضة حالياً

252
00:18:32,225 --> 00:18:35,985
‫نعم، مع أننا نرغب بشخص نحيل قليلًا

253
00:18:37,025 --> 00:18:38,345
‫فقط لأجل المتعة

254
00:18:39,985 --> 00:18:42,625
‫يا لهذه العضلات المشدودة، (هيذر)
‫تعالي إلى هنا وتحسّسي هذا

255
00:18:44,465 --> 00:18:46,065
‫- هذا جيد أيها الشاب الجديد
‫- شكراً

256
00:18:46,425 --> 00:18:53,105
‫وعضلات لتشعرني بالأمان
‫وانظرا إلى هذا، أفضل مؤخرة رأيتها يوماً

257
00:18:54,105 --> 00:18:55,985
‫حسناً، أنتما تسخران مني

258
00:18:56,225 --> 00:18:59,265
‫لنجرّب البذلة الأخيرة عليك

259
00:18:59,385 --> 00:19:05,265
‫لا أقصد الإساءة إلى أحد
‫طلبني المصمّم تحديداً لذا لنلتزم بالخطة

260
00:19:05,585 --> 00:19:07,225
‫كما أنني تناولت البطاطا المقلية للغداء

261
00:19:07,345 --> 00:19:09,865
‫وسيكون وزني أخفّ بـ5 باوندات غداً
‫ستريان هذا

262
00:19:11,065 --> 00:19:12,385
‫بالتأكيد

263
00:19:16,665 --> 00:19:23,345
‫(بيتي)، لاحظي تفاصيل الدرزات
‫اليدوية في هذه القطعة، أليست جميلة؟

264
00:19:24,305 --> 00:19:27,505
‫- انظر إلى هذا
‫- (بيتي)

265
00:19:28,505 --> 00:19:34,785
‫هذا رأيها في فستان الحديقة لاحظي
‫تأثير الأربعينات لكنه ما زال جديداً

266
00:19:34,905 --> 00:19:37,185
‫وهل أنت متأكد
‫من أنها لم تقدّم عرضاً من قبل؟

267
00:19:38,385 --> 00:19:42,385
‫ليس في عرض كبير مع
‫أنني عملياً وجدتها في...

268
00:19:43,225 --> 00:19:47,425
‫شاركت في عروض بديلة

269
00:19:47,545 --> 00:19:52,385
‫لكن ليس في (براينت بارك) ممّا يعني
‫أنها مناسبة لأفضل 10 في (مود)...

270
00:20:00,945 --> 00:20:04,065
‫لكن انظري إلى هذا الكشكش المذهل

271
00:20:08,785 --> 00:20:10,105
‫إذاً، ما رأيك؟

272
00:20:10,305 --> 00:20:16,065
‫هذا خفيف بالنسبة إلى ذوقي لكن
‫لم أرَ شيئاً أفضل لذا فلا بأس، ستشارك

273
00:20:17,825 --> 00:20:20,145
‫كيف اكتشفتها مجدداً؟

274
00:20:22,265 --> 00:20:25,145
‫- في الواقع، كانت (بيتي) من...
‫- أتعلم؟ لا آبه

275
00:20:25,265 --> 00:20:32,305
‫اختر 6 تصاميم وأشرف عليها تحمّلت
‫مسؤوليتك هذه المرة أحسنت صنعاً (مارك)

276
00:20:37,705 --> 00:20:42,585
‫- (ويليمينا)، لقد شاركت...
‫- شكراً لقلب الصفحات (بيتي) اخرجي

277
00:20:56,065 --> 00:20:57,825
‫مرحباً يا شريكي

278
00:20:57,945 --> 00:21:00,105
‫(بيتي)، حاولت إخبار
‫(ويليمينا) أنك وجدتها

279
00:21:00,225 --> 00:21:03,225
‫- حقاً؟ لم تحاول جاهداً
‫- كفّي عن الاستيلاء على الفضل

280
00:21:03,345 --> 00:21:06,865
‫فكّري في المصمّمة، "لقد غيّرنا
‫حياة اليوم، ألا يجب أن يكفي هذا؟"

281
00:21:06,985 --> 00:21:09,025
‫إذاً، ماذا قالت (ويليمينا) عن تصاميمي؟

282
00:21:09,145 --> 00:21:10,465
‫عليّ الذهاب

283
00:21:10,785 --> 00:21:12,105
‫أخبريني، أخبريني ماذا قالت

284
00:21:12,225 --> 00:21:15,465
‫أحبّت تصاميم المصمّمة الأخرى أكثر

285
00:21:15,625 --> 00:21:17,305
‫أكثر من تصاميمي؟
‫هل أخبرتك عن السبب؟

286
00:21:18,985 --> 00:21:21,585
‫(أماندا)، لم نُرِها عملك

287
00:21:22,505 --> 00:21:24,505
‫من الرائع أن ترغبي في متابعة التصميم

288
00:21:24,625 --> 00:21:27,825
‫لكنك جديدة في هذا، وكان الأمر مهماً

289
00:21:27,945 --> 00:21:29,265
‫هل نظرت إلى تصاميمي؟

290
00:21:31,025 --> 00:21:36,425
‫نعم، وبرأيي، لم تكن جاهزة

291
00:21:41,025 --> 00:21:45,985
‫(مارك) أحبها، أجهل يا (بيتي)
‫لما تكبّدت عناء سؤالك هذا بداية

292
00:21:46,225 --> 00:21:48,225
‫ماذا تعرفين عن الموضة؟

293
00:21:52,065 --> 00:21:55,785
‫"سيداتي سادتي، إنه أسبوع الموضة
‫وتعرفون معنى هذا: أنا ثمل"

294
00:21:57,625 --> 00:22:00,945
‫أنا أمزح، تقريباً
‫كما أنّ هذا يعني أنّ (مود)

295
00:22:01,065 --> 00:22:04,985
‫ستكشف عن أفضل 10 مصمّمين
‫أنا هنا مع (ماريسا روين)

296
00:22:05,345 --> 00:22:08,145
‫وهي بديلة في اللحظة الأخيرة
‫ظهرت فجأة

297
00:22:08,265 --> 00:22:11,905
‫(ماريسا) أخبريني، ما شعورك
‫لتقديم عرضاً في (براينت بارك)؟

298
00:22:12,065 --> 00:22:14,905
‫يخالجني شعور رائع
‫لكن لم أكن لأكون هنا

299
00:22:15,025 --> 00:22:17,385
‫لولا الشابة من (مود) التي اكتشفتني

300
00:22:17,505 --> 00:22:20,945
‫- ها هي، (مارك ساينت جايمس)
‫- مرحباً (سوزوكس)

301
00:22:22,145 --> 00:22:23,745
‫أخبرني أيها العبقري، أين وجدتها؟

302
00:22:24,665 --> 00:22:31,185
‫هيا، لم يخبرني حتى أنه سيؤدّي مقابلة
‫هذا مريع، ماذا تفعل؟

303
00:22:31,785 --> 00:22:33,825
‫لديّ باوندان لأخسرهما قبل العرض الليلة

304
00:22:34,745 --> 00:22:38,225
‫- صحيح، بدايتك كعارض
‫- نعم

305
00:22:38,705 --> 00:22:42,065
‫طالما أنني لا آكل شيئاً اليوم
‫يجب أن أكون بخير

306
00:22:42,265 --> 00:22:45,465
‫لكن أتعلمين؟ تعالي
‫أريدك أن تجلسي على رجليّ

307
00:22:46,065 --> 00:22:49,785
‫أنا وجدت تلك المصمّمة
‫ويجب أن أكون أنا على التلفزيون

308
00:22:51,105 --> 00:22:55,585
‫لو كنت مكانك، لعبّرت
‫لـ(مارك) عمّا يجول في فكري

309
00:22:58,985 --> 00:23:00,385
‫ها هو ذاك المحتال

310
00:23:01,465 --> 00:23:05,145
‫(مارك)، رأيتك للتو عبر التلفزيون
‫أصبحت الآن تقوم بمقابلات؟

311
00:23:05,265 --> 00:23:08,345
‫كنت أسدي إليك خدمة
‫هل رأيت نفسك على التلفزيون؟

312
00:23:10,665 --> 00:23:11,825
‫كنت أتصرّف كصديق

313
00:23:11,945 --> 00:23:13,025
‫- صديق؟
‫- نعم

314
00:23:13,145 --> 00:23:15,465
‫كان المقصد أن أبرهن لـ(ويليمينا)
‫أنني أتمتع بذوق

315
00:23:15,585 --> 00:23:18,985
‫وبدلًا من ذلك، تجعل الأمر
‫يبدو أنك وجدت (ماريسا) لوحدك

316
00:23:19,145 --> 00:23:23,825
‫والأسوأ أنك تركتني بوجه
‫(أماندا) أعزّ صديقة لديك

317
00:23:23,945 --> 00:23:26,985
‫عرفت أنّ تصاميمها
‫غير جاهزة وجعلتني السيئة

318
00:23:27,105 --> 00:23:29,625
‫- (بيتي)
‫- لا، أتريد الفضل، (مارك)؟ أنجز العمل

319
00:23:38,825 --> 00:23:40,145
‫استرخِ

320
00:23:41,745 --> 00:23:44,065
‫ما هذا؟ (زولاندر)؟ امشِ كرجل

321
00:23:46,505 --> 00:23:53,265
‫أرجع كتفيك إلى الخلف
‫ليس كثيراً، جرّب مجدداً، هيا

322
00:23:54,305 --> 00:23:56,705
‫توقف، امشِ مثل...

323
00:24:01,105 --> 00:24:03,265
‫امشِ مثل هذا الرجل

324
00:24:05,625 --> 00:24:07,585
‫لا أصدّق أنّ (مارك) سرق أضواءك

325
00:24:07,745 --> 00:24:11,185
‫أتعرفين ما الذي سيشعرك بالتحسّن
‫يا ابنتي؟ المزيد من الضوء

326
00:24:13,545 --> 00:24:16,545
‫وظّفت عامل الكهرباء
‫فانظري كم يلمع الضوء

327
00:24:20,705 --> 00:24:22,745
‫ليس قصيراً، أمي، أحبّه شائكاً

328
00:24:23,185 --> 00:24:25,705
‫إنه يجرّب مظهراً جديداً لصفّ التمثيل

329
00:24:25,825 --> 00:24:28,465
‫صفّ التمثيل الاحترافي، عليّ الاندماج

330
00:24:28,665 --> 00:24:31,985
‫أنا أؤيّد الاندماج لكنني أعرف الممثّلين
‫ولا أريدك أن تعود إلى المنزل

331
00:24:32,105 --> 00:24:34,785
‫مع ثقب في أنفك أو مع سيجارة
‫تتدلّى من فمك

332
00:24:34,905 --> 00:24:36,225
‫أمي

333
00:24:36,345 --> 00:24:39,065
‫عزيزتي، آسف لأنّ أسبوع الموضة
‫لم يحصل كما أردت

334
00:24:39,705 --> 00:24:43,225
‫فكرت في إمكانية تغيير آراء
‫بعض الناس فيّ لكن...

335
00:24:44,185 --> 00:24:45,545
‫أظن أنّ الفرصة لن تتسنّى لي

336
00:24:47,985 --> 00:24:49,305
‫- آلو؟
‫- "(بيتي)"

337
00:24:49,625 --> 00:24:54,185
‫أنا أجزع بشأن العرض الليلة ولست
‫متأكدة بشأن التصاميم الـ6، أين أنت؟

338
00:24:54,345 --> 00:24:57,505
‫أنا في (كوينز)
‫لكن ظننت أنّ (مارك) يساعدك

339
00:24:57,705 --> 00:25:01,025
‫"كان يفعل، نعم"، كان (مارك)
‫يضع القفازات الخاصة بالأوبرا اليوم

340
00:25:01,145 --> 00:25:02,585
‫أيفترض بي أخذ نصائح الموضة منه؟

341
00:25:03,585 --> 00:25:09,185
‫"أنت من وجدتني وأنت من أثق بها
‫أيمكنني الحضور إليك؟"

342
00:25:10,905 --> 00:25:14,465
‫نعم بالطبع

343
00:25:15,945 --> 00:25:18,225
‫إنها لمأساة ألّا تُعرض هذه
‫في أسبوع الموضة

344
00:25:18,665 --> 00:25:22,345
‫وإن رفضوا؟ هل أستسلم
‫كلّما قال لي أحدهم لا؟

345
00:25:22,465 --> 00:25:26,185
‫"لا (هيلين)، لا تفعلي هذا
‫لا (هيلين)، لا تنامي هناك"

346
00:25:26,305 --> 00:25:27,705
‫"لا (هيلين)، هذا ليس طعاماً"

347
00:25:28,865 --> 00:25:30,825
‫سنعرض المجموعة في أسبوع
‫الموضة العام المقبل

348
00:25:30,945 --> 00:25:35,265
‫ولغاية ذلك الوقت، سنعيش جميعاً معاً
‫كعائلة كبيرة مثيرة

349
00:25:40,065 --> 00:25:42,825
‫مرحباً، أتحتاجين إلى المساعدة؟

350
00:25:44,145 --> 00:25:46,825
‫أترى؟ هذا ما يفعله الأصدقاء الحقيقيون

351
00:25:47,225 --> 00:25:52,065
‫وليس كـ(بيتي) المتعجرفة التي تقول لي
‫إنني لست جيدة كفاية

352
00:25:52,985 --> 00:25:56,785
‫(ماندي)، لا تقسي على (بيتي)

353
00:25:57,625 --> 00:26:00,425
‫المصمّمون الحقيقيون يمضون
‫سنوات من الدراسة

354
00:26:00,545 --> 00:26:03,945
‫والتمارين فيما فعلت هذا خلال أسبوع

355
00:26:06,025 --> 00:26:08,705
‫(مارك)، لمَ لم تقل شيئاً؟

356
00:26:10,065 --> 00:26:11,385
‫لأنني لا أحبّ رؤيتك حزينة

357
00:26:14,225 --> 00:26:19,105
‫كانت (بيتي) تقول الحقيقة، آسف

358
00:26:27,385 --> 00:26:33,625
‫التصاميم مكويّة ومعلّقة في الصالون خلال
‫ساعات ستكون حديث أسبوع الموضة

359
00:26:33,785 --> 00:26:35,665
‫أنت منقذة، أتعرفين هذا؟

360
00:26:39,625 --> 00:26:41,305
‫- (أماندا)؟
‫- مرحباً

361
00:26:41,785 --> 00:26:43,945
‫أدخلني جدّك، أيمكنك التكلّم؟

362
00:26:44,385 --> 00:26:47,385
‫- أجل، هذه (ماريسا)
‫- مرحباً

363
00:26:47,745 --> 00:26:52,145
‫تشرّفت، (بيتي)، آسفة
‫لأنني صرخت بوجهك من قبل

364
00:26:52,825 --> 00:26:58,145
‫لكن لا أنفكّ أراك و(مارك)
‫تنجحان وأشعر أنني متروكة

365
00:26:58,345 --> 00:27:02,025
‫وظننت أنّ كوني مصمّمة
‫سيكون ما أحتاج إليه، يا لحماقتي

366
00:27:02,705 --> 00:27:04,025
‫هذه ليست حماقة

367
00:27:04,345 --> 00:27:07,465
‫- (بيتي)، أتشمّين رائحة دخان؟
‫- نعم، ما هذا؟

368
00:27:07,625 --> 00:27:10,065
‫اخرجوا، ليخرج الجميع، اخرجوا

369
00:27:10,185 --> 00:27:12,505
‫- (بوبي) ماذا يجري؟
‫- اخرجوا من هنا، المنزل يحترق

370
00:27:13,105 --> 00:27:14,785
‫ماذا؟ رباه

371
00:27:46,105 --> 00:27:51,905
‫المنزل تضرّر إثر الدخان
‫لكن الصالون بحالة سيئة

372
00:27:52,545 --> 00:27:58,145
‫رباه، لا أصدّق هذا
‫هذا عملي، كيف حصل هذا؟

373
00:27:58,465 --> 00:28:01,585
‫لا يعرفون، آسفة (هيلدا)

374
00:28:01,705 --> 00:28:04,505
‫الأهمّ أنّ أحداً لم يتأذّ

375
00:28:08,545 --> 00:28:11,625
‫مرحباً (مارك)، لا يمكنني التكلم الآن
‫أنا وسط حالة طارئة

376
00:28:11,745 --> 00:28:13,385
‫لا، أنا وسط حالة طارئة

377
00:28:13,625 --> 00:28:17,185
‫يكاد وقت العرض يحين
‫هل (ماريسا) برفقتك؟ أين الفساتين؟

378
00:28:17,945 --> 00:28:19,785
‫رباه! الفساتين

379
00:28:26,985 --> 00:28:29,465
‫الكرفس فقط، السعرات الحرارية أقلّ

380
00:28:30,465 --> 00:28:34,025
‫صدقاً، أجهل كيف تفعلون هذا
‫أتضوّر جوعاً

381
00:28:36,945 --> 00:28:42,225
‫كم هو محظوظ ليأكل هكذا
‫ليتني في الـ25

382
00:28:43,865 --> 00:28:48,585
‫- لماذا؟ كم عمرك؟
‫- 26، تجاوزت الحدود

383
00:28:49,505 --> 00:28:55,825
‫هناك حفلة بعد العرض الليلة
‫وفكرت في ذهابنا أنا وأنت معاً

384
00:28:56,505 --> 00:29:00,825
‫كم أنت لطيف، لكن أنا و(تايلر)
‫سنتناول العشاء بعدها

385
00:29:04,865 --> 00:29:06,985
‫لكن يمكنك أن توافينا
‫بعد الحفلة عند الثالثة

386
00:29:07,665 --> 00:29:14,105
‫صباحاً؟ لعلّني سأؤجّل الأمر

387
00:29:14,585 --> 00:29:16,385
‫سأذهب لارتداء ملابسي فـ...

388
00:29:18,585 --> 00:29:21,185
‫هل يؤلمك ظهرك؟
‫أبي يصاب بألم الظهر أيضاً

389
00:29:31,105 --> 00:29:35,305
‫هذه ليست غلطتك، شعرت أنّ هذا
‫رائع جداً ليكون صحيحاً

390
00:29:35,585 --> 00:29:37,025
‫لا، توقفي، لا تتكلّمي هكذا

391
00:29:37,425 --> 00:29:39,225
‫لا أصدّق أنني اقتربت كثيراً

392
00:29:39,465 --> 00:29:44,225
‫لا أقصد إفساد إشفاقكما
‫على نفسيكما لكن هذه مذهلة

393
00:29:44,465 --> 00:29:45,825
‫(أماندا)، أنت تجعلين الأمر أسوأ

394
00:29:46,185 --> 00:29:50,385
‫قد لا أكون مصمّمة لكن ما زلت
‫أعرف الموضة وهذا جميل

395
00:29:50,665 --> 00:29:52,105
‫انظري إلى الحاشية، لقد فسدت

396
00:29:52,825 --> 00:29:54,785
‫المعذرة، أيمكنني افتراض هذا للحظة؟

397
00:29:57,825 --> 00:30:00,185
‫(أماندا)، (أماندا) توقّفي

398
00:30:01,545 --> 00:30:06,305
‫- شكراً، أتريان؟
‫- لا أدري

399
00:30:06,825 --> 00:30:08,865
‫عليكما رؤية الأمر كما يجب

400
00:30:11,665 --> 00:30:14,185
‫أليس هذا مثيراً؟ هكذا هي الموضة

401
00:30:15,545 --> 00:30:16,865
‫ماذا؟

402
00:30:17,905 --> 00:30:21,465
‫الموضة تميل إلى المظهر البائس

403
00:30:21,585 --> 00:30:23,305
‫ماذا تقولين؟ أما زال بإمكاننا عرض هذه؟

404
00:30:24,985 --> 00:30:27,225
‫لا أصدّق أنني أقول هذا لكن نعم

405
00:30:27,385 --> 00:30:30,145
‫سأتصل بـ(مارك) وأقول له
‫إنك في طريقك الآن

406
00:30:30,265 --> 00:30:32,785
‫- ألن تأتي؟
‫- خالتي (بيتي)، أخمد الحريق

407
00:30:32,945 --> 00:30:35,225
‫ولم يبقَ ما ترينه هنا
‫وإن لم تذهبي إلى عرض (مود)

408
00:30:35,385 --> 00:30:41,025
‫سيكون هذا اليوم قد شهد مأساتين
‫لذا، ستذهبين، هذا ظريف

409
00:30:41,145 --> 00:30:42,585
‫- أعلم، أليس هذا مثيراً؟
‫- نعم، إنه يعجبني

410
00:30:59,905 --> 00:31:03,025
‫- عليك إيجاد شخص آخر لارتداء هذا
‫- حسناً

411
00:31:19,305 --> 00:31:24,425
‫لزمك وقت طويل لتأتي، كدت أصاب
‫بأعظم نوبة، أريني الفساتين

412
00:31:28,745 --> 00:31:31,825
‫(أماندا)، ليس فيما ترتدي الفستان

413
00:31:32,625 --> 00:31:33,945
‫آسفة

414
00:31:34,065 --> 00:31:38,905
‫قلت إنّ الفساتين قابلة للاستعمال
‫هل رأتها (ويليمينا)؟ ستقتل أحدهم

415
00:31:39,065 --> 00:31:44,105
‫ها هي النوبة آتية
‫أشعر بها، سأصاب بنوبة

416
00:31:44,425 --> 00:31:46,025
‫ماذا يجري؟

417
00:32:10,905 --> 00:32:13,025
‫(ويلي)، أقسم إنه لم
‫تكن لديّ علاقة بالأمر

418
00:32:13,145 --> 00:32:16,065
‫اندلع حريق وعليك أن تسألي
‫(بيتي)، إنها غلطة (بيتي)

419
00:32:16,265 --> 00:32:18,265
‫(بيتي) من وجدت المصمّمة بداية

420
00:32:18,385 --> 00:32:19,705
‫رائع، الآن يعود لي الفضل

421
00:32:21,025 --> 00:32:24,545
‫إن لم تكوني راضية
‫سأضع حدّاً لهذا حالًا

422
00:32:24,665 --> 00:32:28,185
‫توقّف عن الثرثرة (مارك)، تعرف
‫أنني أكره مفاجآت اللحظة الأخيرة

423
00:32:28,305 --> 00:32:32,185
‫لكن في الواقع
‫أعتقد أنّ هذه الفساتين أفضل هكذا

424
00:32:35,585 --> 00:32:36,905
‫أوافقك الرأي

425
00:32:41,225 --> 00:32:44,465
‫حسناً جميعاً، عاودوا العمل
‫سيبدأ العرض بعد 10 دقائق

426
00:33:15,545 --> 00:33:20,065
‫مرحباً يا أعزّائي، لن تصدّقوا هذا
‫التقيت رجلًا الليلة وسنتزوّج

427
00:33:20,985 --> 00:33:22,305
‫- حقاً؟
‫- نعم

428
00:33:22,425 --> 00:33:25,745
‫لم تكن الأمور ستنجح بيننا
‫فيما علاقتي بـ(غييرمو) جيدة

429
00:33:25,865 --> 00:33:28,905
‫وهذا جيد لأنه كان يُرحّل

430
00:33:29,225 --> 00:33:31,985
‫(غييرمو)، ها أنت، مرحباً عزيزي

431
00:33:36,585 --> 00:33:38,905
‫أليس ظريفاً؟ هؤلاء أصدقائي

432
00:33:41,185 --> 00:33:43,625
‫أعتقد أنها نهاية فريقي للتصميم

433
00:33:44,625 --> 00:33:50,905
‫لست مصمّمة لكن (أماندا)
‫الأكسسوارات والشعر...

434
00:33:51,065 --> 00:33:56,305
‫أنجزت هذا حقاً، لعلّك مصمّمة

435
00:33:56,785 --> 00:33:58,385
‫هل عليّ الذهاب إلى الجامعة؟
‫كيف سأصبح واحدة؟

436
00:33:58,505 --> 00:34:00,385
‫سمّي نفسك مصمّمة فحسب

437
00:34:01,585 --> 00:34:09,985
‫أنا مصمّمة فلتمت (رايتشل زو) غيظاً
‫هناك حقيرة نحيلة جديدة في البلدة

438
00:34:12,465 --> 00:34:15,305
‫- هل يصفّقون؟
‫- نعم، وهذا كله لك

439
00:34:15,905 --> 00:34:18,625
‫الفستان الأخير، هيا، استمتعي، اذهبي

440
00:34:25,465 --> 00:34:28,665
‫إن كان لما سأقوله قيمة
‫قد أكون انجرفت قليلًا

441
00:34:28,785 --> 00:34:31,185
‫خلال أسبوع الموضة
‫وحاولت إثارة إعجاب (ويليمينا)

442
00:34:31,305 --> 00:34:33,865
‫لكن يصعب كثيراً
‫كون المرء ناشراً جديداً هنا

443
00:34:34,065 --> 00:34:35,385
‫حقاً؟ كيف هو الأمر؟

444
00:34:35,665 --> 00:34:36,985
‫إنه...

445
00:34:40,065 --> 00:34:41,385
‫على كلٍ، آسف

446
00:34:45,265 --> 00:34:47,305
‫أقدّر الاعتذار

447
00:34:52,145 --> 00:34:54,985
‫لم يجب أن أسرق فضلك

448
00:34:58,185 --> 00:34:59,945
‫لكن تعلّمت من الأفضل

449
00:35:00,505 --> 00:35:04,785
‫"ألم يكن هذا مذهلًا (سوزوكي)؟ (ماريسا
‫روين) اكتشاف آخر لـ(ويليمينا سلايتر)"

450
00:35:05,185 --> 00:35:09,225
‫"انتظروا لتروا ما التالي
‫مجموعة الرجال، سابقة لـ(مود)"

451
00:35:09,385 --> 00:35:10,705
‫أنا متحمّس للغاية

452
00:35:14,865 --> 00:35:17,585
‫(ماريسا روين)، أنا وجدتها

453
00:35:20,225 --> 00:35:24,825
‫ها أنت، أتيت لأتمنّى لك الحظ
‫عزيزي، ألا يجب أن تكون مرتدياً ثيابك؟

454
00:35:26,185 --> 00:35:28,305
‫أعتقد أنّ أيام عرضي الأزياء انتهت

455
00:35:29,025 --> 00:35:32,145
‫- ما الذي غيّر رأيك؟
‫- أدركت أنني لم أعد في الـ25

456
00:35:32,265 --> 00:35:37,825
‫هذا جيد، عرفتك في الـ25
‫كنت بلا هدف ومتعجرفاً ومؤهّلًا

457
00:35:37,945 --> 00:35:40,225
‫لحظة، هل هذا ينفع الآن؟

458
00:35:41,505 --> 00:35:46,145
‫انظر إلى نفسك الآن
‫تدري من أنت وما تريده من الحياة

459
00:35:46,305 --> 00:35:48,985
‫أنت لطيف ومخلص ومحبّ

460
00:35:49,625 --> 00:35:52,305
‫وأفضّل تمضية الوقت مع (دانيال) هذا

461
00:35:52,945 --> 00:35:58,305
‫شكراً أمي، يؤسفني ألّا تشعري
‫بالحماسة لرؤية ابنك يسير على المسرح

462
00:36:21,705 --> 00:36:25,465
‫حمداً للرب عليك، (بوبي) لو لم تكن
‫هناك لإخراج الجميع من المنزل...

463
00:36:25,625 --> 00:36:26,945
‫لا أريد حتى التفكير في الأمر

464
00:36:27,105 --> 00:36:31,385
‫نعم، كانت ضربة حظّ، لكن لعلّك
‫الآن ستحصلين على مرادك

465
00:36:31,505 --> 00:36:32,825
‫ماذا؟

466
00:36:33,625 --> 00:36:38,505
‫بما أنّ الصالون احترق، لعلّك ستحصلين
‫على مال التأمين، هذا جيد

467
00:37:26,905 --> 00:37:28,225
‫سيدة (ميد)؟

468
00:37:29,785 --> 00:37:32,425
‫أنا (تايلر فنتن)
‫من (ستيكين، داكوتا الجنوبية)

469
00:37:32,985 --> 00:37:34,305
‫أعرف من أنت

470
00:37:36,585 --> 00:37:39,065
‫تركت لي بقشيشاً مهمّاً في (ستيكني)

471
00:37:40,065 --> 00:37:42,865
‫بقيت أتساءل لما تركت
‫هذا المبلغ من المال

472
00:37:43,025 --> 00:37:50,025
‫وعندما سألت والديّ عنك، التزما الصمت
‫وبدأت أفكّر في أنّ للأمر علاقة بتبنيّ

473
00:37:53,545 --> 00:37:58,065
‫و... هل أنت أمي؟

474
00:38:00,505 --> 00:38:02,665
‫(تايلر)، أنا...

475
00:38:06,345 --> 00:38:08,665
‫أجهل ما أقوله

476
00:38:13,985 --> 00:38:15,305
‫نعم

477
00:38:27,585 --> 00:38:33,145
‫تخيّلت هذا ملايين المرات والآن
‫بعد حصول الأمر...

478
00:38:33,385 --> 00:38:36,145
‫لا بدّ من أنه لديك الكثير من الأسئلة
‫لكن لا يمكنني فعل هذا الليلة

479
00:38:36,905 --> 00:38:39,305
‫أيمكنني أن أضعك في فندق جيد؟
‫هل ستبقى في البلدة؟

480
00:38:41,785 --> 00:38:45,425
‫(تايلر)؟ أيمكن إبقاء الأمر فيما بيننا

481
00:38:45,545 --> 00:38:48,185
‫إلى أن أعلم كيف سأخبر
‫الناس في حياتي عنك؟

482
00:38:48,825 --> 00:38:50,145
‫أجل سيدتي

483
00:38:53,465 --> 00:38:54,785
‫ماذا أراد؟

484
00:38:55,185 --> 00:38:57,785
‫أعتقد أنه كان... تائهاً

485
00:38:58,145 --> 00:39:00,265
‫يسرّني ألّا أضطرّ
‫إلى رؤية هذا الرجل مجدداً

486
00:39:11,185 --> 00:39:17,905
‫(ويليمينا)؟ المعذرة، أردت فقط
‫أن أشكرك لإدخالك (ماريسا) إلى العرض

487
00:39:19,185 --> 00:39:21,065
‫هل تبحثين عن كلمة دعم؟

488
00:39:21,185 --> 00:39:22,985
‫لا، هذا ليس ما قصدته

489
00:39:23,145 --> 00:39:27,025
‫(بيتي)، لقد نجحت الليلة
‫لكن إن وجدت تلك المصمّمة

490
00:39:27,145 --> 00:39:30,665
‫فقد وجب إظهارها بنفسك
‫بدلًا من الاختباء خلف (مارك)

491
00:39:32,065 --> 00:39:37,185
‫المشكلة أنك لا تُعجبني يوماً بذوقي

492
00:39:37,305 --> 00:39:39,865
‫لا، كنت خائفة

493
00:39:40,945 --> 00:39:44,505
‫أتعتقدين أنني مخيفة؟
‫حاولي العمل مع (فاي سومرز)

494
00:39:45,025 --> 00:39:50,265
‫لـ20 سنة، قلّلت من شأن
‫كل خيار اتخذته وكل فكرة خطرت لي

495
00:39:50,985 --> 00:39:53,625
‫لكن لم أشكّ في نفسي يوماً

496
00:39:53,945 --> 00:39:58,225
‫الذوق هو التمتّع بشجاعة
‫اقتناعاتك الخاصة

497
00:40:00,345 --> 00:40:06,785
‫فهمت، الذوق شخصيّ
‫إنه ما أقول إنه عليه

498
00:40:06,905 --> 00:40:09,425
‫لا، إنه ما أقول أنا إنه عليه

499
00:40:12,305 --> 00:40:19,065
‫(بيتي)، سأنكر هذا إن سأل أحدهم
‫لكنك لا تخطئين دوماً

500
00:40:20,145 --> 00:40:23,745
‫حذاؤك مثلًا... لا أكرهه

501
00:40:28,865 --> 00:40:31,745
‫لكن في المرة القادمة، لا تحملي معه
‫حقيبة السافلة الرخيصة هذه

