﻿1
00:00:07,005 --> 00:00:10,045
‫- "سابقاً"
‫- لا! لا!

2
00:00:10,112 --> 00:00:12,352
‫لست الشخص ذاته
‫الذي قابلته قبل 3 سنوات

3
00:00:12,472 --> 00:00:16,592
‫(بيتي) سبق أن تبدّلت لكنك ما زلت أنت

4
00:00:16,752 --> 00:00:18,912
‫- أنا محرّرة الآن
‫- حقاً؟

5
00:00:19,032 --> 00:00:22,752
‫- لا أريدك قرب أمي ثانية
‫- ماذا يحصل؟

6
00:00:22,872 --> 00:00:25,672
‫لا تهمّه سوى مسيرته المهنية
‫وهو يستغلّك

7
00:00:25,792 --> 00:00:27,032
‫ليس (تايلر) كمن تظن

8
00:00:27,152 --> 00:00:30,112
‫- من هو إذاً؟
‫- إنه شقيقك

9
00:00:30,272 --> 00:00:33,392
‫- أحتاج إلى رؤيتك الليلة
‫- أنا منشغلة الآن

10
00:00:33,672 --> 00:00:36,912
‫أشكرك على عدم تخلّيك عني الليلة
‫أنا أحتاج إلى صديقة

11
00:00:37,032 --> 00:00:38,032
‫حسناً لديك صديقة

12
00:00:38,152 --> 00:00:41,472
‫(هيلدا سواريز)، أنا أحبك
‫هلا تتزوجين بي

13
00:00:42,912 --> 00:00:45,952
‫- إذاً أنت معجب بشخص ما
‫- نعم

14
00:00:46,072 --> 00:00:49,592
‫- ماذا يدعى؟
‫- (ليلي)

15
00:00:51,112 --> 00:00:53,672
‫تحدّثت للتو هاتفياً مع (لينا كورفينكا)
‫لقد أحبّت تجربة أدائي

16
00:00:53,792 --> 00:00:56,392
‫وتريد أن تدعوني
‫رسمياً للانضمام إلى صفّها

17
00:00:58,112 --> 00:01:08,872
‫(روميو)، (روميو)! أين أنت (روميو)؟
‫أنكر والدك وتنكّر لاسمك

18
00:01:11,672 --> 00:01:17,832
‫هل ترون؟ التمثيل هو إعادة ابتكار!
‫من يقول إنه على (جوليات)

19
00:01:17,952 --> 00:01:19,872
‫أن تكون أجمل فتاة في الغرفة؟

20
00:01:19,992 --> 00:01:26,072
‫لعلّها غبيّة تائهة عيناها بشعتان
‫وشعرها بشع وكذلك أسنانها

21
00:01:31,112 --> 00:01:33,992
‫- ماذا؟
‫- حسناً، استريحوا دقيقتين

22
00:01:34,112 --> 00:01:37,792
‫سأتصل للاطمئنان على هرّي
‫وأحضر المتحدّث الليلية

23
00:01:38,072 --> 00:01:41,312
‫- هل أتيت باكراً لاصطحابك؟
‫- نعم، لكن ابقي لسماع الضيف

24
00:01:41,432 --> 00:01:42,872
‫كان يواعد ممثلة في مسلسل
‫(غوسيب غيرل)

25
00:01:42,992 --> 00:01:46,632
‫- لهذا السبب سيخاطبكم؟ أهذه مؤهلاته؟
‫- هذا كل ما يلزمني

26
00:01:47,552 --> 00:01:50,032
‫خالتي (بيتي)، هذا صديقي (أوستن)

27
00:01:51,032 --> 00:01:55,632
‫(أوستن)، مرحباً، سررت بمعرفتك
‫فقد سمعت الكثير عنك

28
00:01:55,752 --> 00:01:57,152
‫هل أخبرتها بمدى مهارتي كممثل؟

29
00:01:57,272 --> 00:02:00,392
‫لا، أخبرتها بمدى
‫غرورك الكبير فهذه (ليلي)

30
00:02:00,512 --> 00:02:04,232
‫- مرحباً، نظاراتك جميلة
‫- شكراً، سررت بمعرفتك

31
00:02:05,352 --> 00:02:07,192
‫- إنها الفتاة التي تعجبني
‫- لديّ أخبار جيدة

32
00:02:07,312 --> 00:02:10,232
‫تناول (تينكربل) عشاءه وسيكون بخير

33
00:02:10,352 --> 00:02:18,872
‫حسناً، ضيفنا الليلة كاتب مسرحي
‫فاز بجائزة وهو مشهور ومثير

34
00:02:19,032 --> 00:02:24,552
‫يبدأ عرض مسرحيته الأخيرة
‫(ذا ريبرث أوف ريتا) الأسبوع المقبل

35
00:02:24,672 --> 00:02:27,912
‫أرجو منكم الترحيب
‫بحرارة بـ(زاكاري بول)

36
00:02:30,152 --> 00:02:35,832
‫- شكراً
‫- أعرفه، قرأت مسرحيته الأولى الممتازة

37
00:02:35,952 --> 00:02:40,912
‫- ومأساوية جداً، كم يسرّني ذلك
‫- مرحباً للجميع

38
00:02:42,432 --> 00:02:43,792
‫مرحباً

39
00:02:43,912 --> 00:02:49,112
‫طلبت مني (لينا) التحدث عن إعادة
‫الابتكار وهذا موضوع مسرحيتي التالية

40
00:02:50,072 --> 00:02:57,312
‫شعرت بأنه يتكلّم معي! تحدث عن
‫إعادة ابتكار ذاتك وشكلك وحياتك

41
00:02:58,272 --> 00:03:02,392
‫- هذا مثير جداً للاهتمام
‫- هذا كل ما فعلته هذه السنة

42
00:03:02,552 --> 00:03:05,672
‫- شكلي الجديد ووظيفتي الجديدة...
‫- حقاً

43
00:03:05,792 --> 00:03:08,352
‫(هيلدا) توقفي، رأيت خاتم
‫خطوبتك، اتفقنا؟ تهانيّ

44
00:03:08,472 --> 00:03:13,312
‫جيد لأنني أتمرّن على عرضه
‫بدون أن يبدو كأنني أعرضه

45
00:03:13,992 --> 00:03:17,472
‫- هل تبدو يداي جافتين؟
‫- هذا واضح للغاية

46
00:03:17,592 --> 00:03:20,792
‫كما كنت أقول، كان (زاك) ملهماً حقاً

47
00:03:20,952 --> 00:03:23,912
‫- وبقولك "ملهماً" تقصدين أنه ظريف
‫- لا

48
00:03:24,032 --> 00:03:27,272
‫- بلى
‫- لم أفكّر في ذلك حتى

49
00:03:27,392 --> 00:03:32,072
‫لا يهم فهو يواعد فتيات (غوسيب غيرل)
‫وفاز بجائزة (دراما ديسك)

50
00:03:32,432 --> 00:03:35,112
‫أنا أكتب مدوّنة وفزت بجائزة (بلوبي)

51
00:03:35,232 --> 00:03:38,272
‫لكنني كنت أفكر في اقتراح مقال عنه
‫في (مود) في عدد (نيويورك)

52
00:03:38,392 --> 00:03:42,792
‫نعم، يجدر بك ذلك، لا شيء يعبّر
‫عن (نيويورك) كالمسرح

53
00:03:42,912 --> 00:03:46,072
‫- اقتربي، دعيني أصفّف شعرك
‫- لا، لقد رأيته

54
00:03:46,752 --> 00:03:50,672
‫- لقد جرحت نظاراتي
‫- لأنه خاتم ماسيّ

55
00:03:54,552 --> 00:03:57,232
‫- مرحباً، ثمة اتصال من والدتك
‫- لا أريد التحدث معها

56
00:03:57,352 --> 00:03:59,232
‫لا يمكنني الاستمرار
‫في إخبارها بأنك في الحمام

57
00:03:59,352 --> 00:04:01,672
‫أهذا ما تقولينه لها؟ منذ 4 أيام؟

58
00:04:02,072 --> 00:04:05,552
‫- هل تبدو قلقة على الأقل؟
‫- تحدّث معها فحسب

59
00:04:05,672 --> 00:04:07,672
‫انتظرت 30 سنة لتخبرني أنه لديّ شقيق

60
00:04:07,832 --> 00:04:11,072
‫وعندما ألقت تلك القنبلة
‫أرسلته إلى (باريس) لمقابلة (أليكسس)

61
00:04:11,192 --> 00:04:13,592
‫أظن أنه يحقّ لي التمتع بمزيد من الوقت

62
00:04:13,752 --> 00:04:17,112
‫- فكر في شعور أخيك
‫- لا تناديه بأخي

63
00:04:17,352 --> 00:04:20,392
‫- أخي الوحيد هي أختي (أليكسس)
‫- هذا قصدي بالضبط

64
00:04:20,512 --> 00:04:23,712
‫وصل المسكين في حافلة من
‫(داكوتا الجنوبية) فلكمته

65
00:04:23,832 --> 00:04:26,352
‫وها قد ذهب الآن لمقابلة (مانزيلا)
‫في أرض أجنبية

66
00:04:27,632 --> 00:04:31,832
‫- منذ متى أصبحت صديقته؟
‫- لست كذلك، أنا...

67
00:04:31,952 --> 00:04:34,312
‫أتعلم؟ انسَ الأمر، لدي عمل كثير أنجزه

68
00:04:34,432 --> 00:04:35,592
‫مكتب (دانيال ميد)

69
00:04:35,712 --> 00:04:39,672
‫(مارك) أريد كل أفكارك اليوم عن الشباب
‫في النوادي بسراويلهم البراقة

70
00:04:39,872 --> 00:04:42,352
‫سيتصل العاملون مع (جايمس كاميرون)،
‫إنهم يهتمون بالصور المولّدة عبر الإنترنت

71
00:04:42,472 --> 00:04:44,272
‫لمساعدتي على إعادة ابتكار (نيويورك)
‫القديمة لصور الغلاف

72
00:04:44,392 --> 00:04:48,872
‫- صحيح، لكن (دانيال) قلق حيال الكلفة
‫- لا آبه حيال (دانيال)

73
00:04:48,992 --> 00:04:50,752
‫يجب أن تنفق المال لتجني المال

74
00:04:51,032 --> 00:04:52,592
‫صباح الخير!

75
00:04:54,912 --> 00:04:58,872
‫- أهي (بيتي سواريز) الزاهية الألوان ؟
‫- أعرف

76
00:04:58,992 --> 00:05:02,872
‫أين هي الأقمشة المنقطة والفراشات
‫والملاءات المكسيكية؟

77
00:05:03,152 --> 00:05:04,192
‫نعم

78
00:05:04,312 --> 00:05:08,032
‫- هل تبدو جميلة؟
‫- (ويلي)!

79
00:05:08,512 --> 00:05:13,672
‫أقسمت إنك ستموتين قبل
‫الإطراء على زيّ لـ(سواريز)

80
00:05:15,472 --> 00:05:16,952
‫- يا إلهي!
‫- (ويلي)!

81
00:05:17,072 --> 00:05:19,032
‫- ماذا حصل؟
‫- أليس ذلك واضحاً؟

82
00:05:19,152 --> 00:05:21,912
‫انتقالك إلى الذوق الجيد قتلها

83
00:05:22,872 --> 00:05:28,632
‫علمتم بما حلّ بـ(ويلمينا)، ستخضع
‫للجراحة بسبب القرحة الثاقبة وستحيا

84
00:05:29,272 --> 00:05:32,632
‫الخبر الجيد هو أنني سأتولى
‫الاهتمام بعدد (نيويورك)

85
00:05:32,752 --> 00:05:37,832
‫أظن أنه علينا إرسال الأزهار
‫وأعتقد أن 40 دولاراً تكفي، صحيح؟

86
00:05:38,192 --> 00:05:41,192
‫- البخل من شيمك (دانيال)
‫- ما الذي...

87
00:05:41,312 --> 00:05:44,352
‫لدي بعض الوقت قبل الجراحة
‫لذا سأدير هذا الاجتماع شكراً

88
00:05:44,472 --> 00:05:48,272
‫- هل تظنين أنها الفكرة الفضلى؟
‫- قد أموت على طاولة العمليات

89
00:05:48,392 --> 00:05:49,872
‫هل ستحرمني من هذا الأمر حقاً؟

90
00:05:49,992 --> 00:05:52,672
‫- ظننت أنها روتينية كو...
‫- المواضيع؟ ماذا حضّرتم لي؟

91
00:05:52,792 --> 00:05:59,032
‫مرحباً (ويلمينا) أنا (بيتي)
‫فكرت في مسألة إعادة ابتكار الذات

92
00:05:59,152 --> 00:06:01,632
‫وكيف يأتي الناس إلى مدينة (نيويورك)...

93
00:06:03,112 --> 00:06:07,872
‫- رباه، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير لكنّ كلامك مرهق

94
00:06:07,992 --> 00:06:12,392
‫- امنحيها فرصة
‫- حسناً، 5 كلمات، تكلمي

95
00:06:15,592 --> 00:06:21,312
‫وصف... مسرحيّ... ابتكار

96
00:06:21,432 --> 00:06:25,552
‫لا، أعطيتك 5 كلمات
‫واخترت التعبير عن التردّد مرتين

97
00:06:25,672 --> 00:06:29,072
‫لا أريد الكتّاب
‫والمسرح مات كذلك موضوعك

98
00:06:30,072 --> 00:06:32,152
‫لن أرتدي هذا الرداء

99
00:06:34,072 --> 00:06:37,432
‫يبدو أن طاولتي جاهزة
‫لذا سأترككم مع هذه الإشارات

100
00:06:37,552 --> 00:06:42,792
‫أعطيت (مارك) التفاصيل عن كيفية المضيّ
‫قدماً لجلسة تصوير (نيو أمستردام)

101
00:06:42,912 --> 00:06:45,832
‫(ويلمينا)، إنها مكلفة للغاية
‫وقلت لك إننا لن نفعل ذلك

102
00:06:45,952 --> 00:06:47,792
‫(دانيال) أيها الغبي...

103
00:06:49,592 --> 00:06:51,752
‫حسناً، ألغيت جلسة التصوير تلك

104
00:06:52,312 --> 00:06:54,832
‫(دانيال)، هل يمكن أن أعرض
‫عليك فكرتي مجدداً؟

105
00:06:54,952 --> 00:06:57,752
‫اسمعي، أكره قول ذلك
‫لكنني أوافق (ويلمينا) الرأي

106
00:06:57,872 --> 00:07:00,832
‫- لا أرى الصلة بمجلة أزياء
‫- ثمة صلة

107
00:07:00,952 --> 00:07:06,632
‫انظر كم يجاري الموضة! ومسرحيته
‫عن إعادة الابتكار وهذا جوهر الأزياء

108
00:07:06,752 --> 00:07:08,952
‫ما كان عتيقاً أمس يصبح رائجاً غداً

109
00:07:09,072 --> 00:07:12,512
‫وأنا آسفة لكن (نيويورك) رمز المسرح
‫ولا يهمني رأي (ويلمينا)

110
00:07:12,632 --> 00:07:15,272
‫- أهو مع (ليتوت ميستر)؟
‫- لم يعودا على علاقة

111
00:07:15,392 --> 00:07:19,272
‫لقد قلت ذلك بسرعة، إن أردت دعوته
‫للخروج معك فافعلي ذلك

112
00:07:19,432 --> 00:07:21,592
‫- لست مضطرة إلى كتابة مقال عنه
‫- ماذا؟

113
00:07:21,712 --> 00:07:27,352
‫لا، لا علاقة لذلك بالموضوع!
‫أظن فقط أنها ستكون قصة جيدة

114
00:07:28,312 --> 00:07:31,672
‫جرّبي ذلك، على الأقل
‫سيثير الأمر غضب (ويلمينا)

115
00:07:31,792 --> 00:07:36,472
‫شكراً لك وثق بي، هذا مهنيّ جداً

116
00:07:39,312 --> 00:07:42,872
‫- اسمك الحقيقي (إيزرا بوتينسكي)؟
‫- لماذا سأخترع ذلك؟

117
00:07:43,272 --> 00:07:47,752
‫أظن أنه لا يتمتع بالوقع الرومنسي ذاته
‫كـ(زاكاري بول)

118
00:07:47,872 --> 00:07:51,712
‫هل تظنين أن اسمي رومنسي؟
‫هل تتخذ هذه المقابلة منحى آخر؟

119
00:07:51,832 --> 00:07:56,712
‫أنا آسف على مقاطعتك سابقاً
‫ما هو سؤالك؟

120
00:07:56,832 --> 00:08:00,952
‫صحيح، فقد كنت أطرح عليك سؤالًا

121
00:08:01,352 --> 00:08:07,672
‫كيف أثر دخولك (أوكسفورد) في
‫مسرحيتك الجديدة (ذا ريبرث أوف ريتا)

122
00:08:07,872 --> 00:08:11,912
‫بيني وبينك، لقد جمّلت سيرتي الذاتية
‫لتبدو مثيرة أكثر للاهتمام

123
00:08:12,232 --> 00:08:17,352
‫شاركت في برنامج صيفي هناك
‫في الحقيقة نشأت في (نيو جيرسي)

124
00:08:17,472 --> 00:08:20,552
‫كنت مغفلًا نموذجياً
‫مع نظارات وجهاز تقويم أسنان

125
00:08:20,672 --> 00:08:24,552
‫لا أقصد أن النظارات وجهاز التقويم
‫تجعلك مغفلة لكن...

126
00:08:24,672 --> 00:08:28,872
‫لا بأس، بوسعي تحمل وصف المغفلة
‫سأتخلص منه قريباً بأية حال

127
00:08:28,992 --> 00:08:32,152
‫عليّ أيجاد اختصاصي تقويم أسنان جديد
‫لأن طبيبي القديم فقد صوابه معي

128
00:08:32,272 --> 00:08:35,112
‫أنا أحب طبيبي وبوسعي أن أجلب لك
‫المعلومات إذا شئت

129
00:08:35,232 --> 00:08:36,912
‫نعم، سيكون ذلك رائعاً

130
00:08:37,032 --> 00:08:39,912
‫- إنّه يلائمك
‫- شكراً

131
00:08:40,952 --> 00:08:45,872
‫حسناً، ما أكثر ما تستمتع به في الكتابة؟

132
00:08:45,992 --> 00:08:49,752
‫أنا أبالغ في التفكير
‫لذا أحب ابتكار الشخصيات العفوية

133
00:08:49,952 --> 00:08:53,432
‫من النوع الذي ينجرف
‫في لحظة معينة ويتصرّف

134
00:08:53,552 --> 00:08:57,152
‫- يبدو ذلك محرّراً
‫- أليس كذلك؟

135
00:08:57,392 --> 00:09:01,152
‫ألن تكون حياتنا مثيرة أكثر للاهتمام
‫إن لم نفكّر في كل شيء ملياً أولًا؟

136
00:09:01,352 --> 00:09:02,352
‫بالتأكيد

137
00:09:02,472 --> 00:09:06,752
‫إذا عشنا اللحظة الراهنة
‫فإننا نسعى إلى تحقيق ما نريده

138
00:09:33,952 --> 00:09:36,112
‫يا إلهي، أنا آسفة

139
00:09:36,232 --> 00:09:37,792
‫- لا، لا بأس
‫- لا، هذا غير مهنيّ مطلقاً

140
00:09:37,912 --> 00:09:46,752
‫وهذه قلّة احترام لك ولحبيبتك
‫النجمة المحتملة، أنا آسفة

141
00:09:47,272 --> 00:09:51,872
‫أؤكد لك أن هذا لن يؤثر سلباً
‫في المقال الذي أكتبه عنك، آسفة

142
00:09:54,152 --> 00:09:56,752
‫- جيد، ما زلت هنا
‫- مرحباً

143
00:09:56,872 --> 00:10:00,192
‫أعتذر عن الإزعاج
‫لديك على الأرجح موعد هام ومذهل

144
00:10:00,312 --> 00:10:07,272
‫أنت لطيف لكنك
‫مخطىء وقد أحزنتني الآن، ما الأمر؟

145
00:10:07,512 --> 00:10:11,232
‫سيقدّم صفّ التمثيل أمسية مشاهد
‫مسرحية للعائلة والأصدقاء وأردت دعوتك

146
00:10:11,352 --> 00:10:17,392
‫أمسيات المشاهد المسرحية من تقديم
‫المراهقين، كم هذا طريف!

147
00:10:17,512 --> 00:10:19,392
‫- كم عدد المشاهد؟
‫- 12 مشهداً

148
00:10:19,512 --> 00:10:21,712
‫- وما رقمك في ذاك الترتيب؟
‫10 -

149
00:10:21,832 --> 00:10:23,272
‫هل أحد هؤلاء الأولاد مشهور؟

150
00:10:23,392 --> 00:10:25,952
‫قدّمت فتاة إعلاناً لطلاء بالرصاص
‫عندما كانت في الرابعة

151
00:10:26,072 --> 00:10:28,432
‫واضطرّت إلى مضغ عتبة نافذة

152
00:10:28,792 --> 00:10:34,552
‫- إنها (ليلي)، الفتاة التي تعجبني
‫- صحيح! أما زلت معجباً بها؟

153
00:10:34,672 --> 00:10:37,712
‫نعم، هذا رائع وصديقي
‫(أوستن) معجب بها أيضاً

154
00:10:37,832 --> 00:10:40,912
‫حسناً إذاً، كلاكما معجبان بها

155
00:10:43,472 --> 00:10:48,472
‫سأحضر فأنا أعشق الدراما وأحب المسرح

156
00:10:52,072 --> 00:10:55,272
‫"(زاكاري بول) أحد ألمع النجوم
‫الصاعدة في (برودواي)"

157
00:10:55,872 --> 00:11:00,312
‫"في الواقع أظن أن ابتسامته الساحرة
‫هي التي تفوق ذلك لمعاناً"

158
00:11:00,472 --> 00:11:04,192
‫"ابتسامة ساحرة؟ لا تخطئي (سواريز)"

159
00:11:05,512 --> 00:11:10,552
‫"التقينا في حانة في الشارع 29
‫وكانت مصافحته صلبة"

160
00:11:10,672 --> 00:11:15,152
‫"لم يسعني إلا تخيل هاتين اليدين
‫ذاتهما تدلّكان كتفيّ"

161
00:11:18,392 --> 00:11:21,152
‫"أريدك أن تفعلي شيئاً لأجلي"

162
00:11:21,872 --> 00:11:26,432
‫- "أيّ شيء على الإطلاق (زاك)"
‫- "أريد قراءة مسرحيتي لك"

163
00:11:26,552 --> 00:11:29,032
‫"هذا ما أملت بالضبط أن تقوله"

164
00:11:30,792 --> 00:11:35,512
‫- "الصفحة الأولى الفصل الأول"
‫- "هذا مذهل"

165
00:11:35,872 --> 00:11:43,152
‫"يضيء ضوء قوي على كرسيّ مريح
‫مستهلك في وسط المسرح"

166
00:11:48,072 --> 00:11:54,952
‫- أنت في منطقة التركيز بالفعل؟
‫- منطقة التركيز؟ نعم أنا أشعر بها

167
00:11:55,072 --> 00:11:57,792
‫- كيف كان ذاك الشيء الليلة الماضية؟
‫- الشيء؟

168
00:11:57,912 --> 00:12:02,072
‫هل تقصد لقائي مع (زاك)؟
‫(زاكاري)، (زاكاري بول)؟ كان جيداً

169
00:12:02,192 --> 00:12:05,592
‫لكنني لن أدعوه "بالشيء"
‫بل سأقول إنها مقابلة

170
00:12:06,872 --> 00:12:11,672
‫- أنت تتصرّفين بغرابة
‫- لا أتصرّف بغرابة، أنت تفعل

171
00:12:12,032 --> 00:12:15,952
‫- مرحباً
‫- (زاكاري)، يا للغرابة!

172
00:12:17,152 --> 00:12:22,032
‫- (دانيال)، هذا (زاكاري)
‫- تشرّفت

173
00:12:22,512 --> 00:12:27,952
‫- لديك معجبة كبيرة هنا
‫- (دانيال) لست معجبة، لست معجبة

174
00:12:28,072 --> 00:12:30,152
‫أنا صحافية محايدة
‫هل يمكنني مساعدتك؟

175
00:12:30,272 --> 00:12:32,752
‫أردت متابعة ذاك الشيء
‫الذي بدأناه الليلة الماضية

176
00:12:32,872 --> 00:12:34,792
‫لقد وصفه "بالشيء"

177
00:12:35,192 --> 00:12:37,792
‫لنذهب إلى مكان ما ونتحدث

178
00:12:40,872 --> 00:12:43,912
‫كل ما علينا فعله هو أخذ هذه الأردية
‫والعمامات لـ(ويلمينا)

179
00:12:44,032 --> 00:12:46,672
‫وهذا هو اللباس المثالي لأية نجمة تتعافى

180
00:12:46,872 --> 00:12:51,232
‫بعث لي (تايلر) رسالة قصيرة، يريد تناول
‫العشاء معي عند عودته من (باريس)

181
00:12:51,352 --> 00:12:55,592
‫لا أعرف إن كان غريباً أم مثيراً
‫أن تقيمي علاقة مع أخ

182
00:12:55,712 --> 00:12:58,032
‫- وتصادقين الثاني سراً
‫- ولا أنا

183
00:12:58,152 --> 00:13:01,712
‫من ناحية، أعرف (دانيال) منذ سنوات
‫وأهتم لأمره حقاً

184
00:13:01,832 --> 00:13:06,032
‫لكن من ناحية أخرى (تايلر) عارض أزياء
‫لذا الوضع متساو، صحيح؟

185
00:13:06,152 --> 00:13:11,592
‫- يا للمعضلات!
‫- "د(فاين) إلى قسم الشرج والأمعاء"

186
00:13:12,912 --> 00:13:15,392
‫رائع، إنها تأخذ قيلولة

187
00:13:15,512 --> 00:13:17,712
‫أريد رفع الغطاء وتأمّل جسمها وهي نائمة

188
00:13:17,832 --> 00:13:22,032
‫لا، لا، لنضع هذه الأغراض ونذهب
‫لتناول غداء لذيذ

189
00:13:22,152 --> 00:13:24,512
‫كنت أفكر في الحساء ونصف سلطة

190
00:13:27,632 --> 00:13:33,752
‫حقاً (مارك)؟ حساء ونصف سلطة؟
‫يغيب الرقيب ويأكل البعض حتى الموت

191
00:13:33,872 --> 00:13:38,032
‫رباه! (ويلي) أنت في غرفة نصف خاصة

192
00:13:38,152 --> 00:13:44,592
‫هذا كل ما توافر عندهم، لحسن حظي
‫لا يزورها أحد، إنها تتعفن ببطء

193
00:13:44,752 --> 00:13:46,352
‫سأظهر وجهي الحزين

194
00:13:46,472 --> 00:13:51,152
‫تبدين نشيطة بالنسبة إلى شخص
‫يتعافى من جراحة القرحة

195
00:13:51,312 --> 00:13:55,992
‫يجب أن أبقى يقظة لمراجعة التفاصيل
‫النهائية لجلسة تصوير (نيو أمستردام)

196
00:13:56,232 --> 00:14:01,312
‫ألا تذكرين أن (دانيال)
‫أوقف ذاك المشروع بالأمس؟

197
00:14:01,432 --> 00:14:07,552
‫بالطبع أذكر وأنا أعيد إحياءه لذا
‫سنعمل من هنا وإياكما أن تخبرا (دانيال)

198
00:14:08,472 --> 00:14:11,112
‫إن كنتما جائعين فاطلبا قطع الثلج

199
00:14:13,752 --> 00:14:16,152
‫يؤسفني أنك اضطررت
‫إلى الحضور إلى هنا...

200
00:14:16,272 --> 00:14:22,232
‫- طريقة انتهاء الأمور الليلة الماضية...
‫- أعرف (زاك) أنا آسفة ومحرجة جداً

201
00:14:22,352 --> 00:14:25,552
‫ليتني أستطيع محو كل شيء، أنا صحافية

202
00:14:25,672 --> 00:14:29,072
‫يجب أن أكون قادرة على الحفاظ
‫على مستوى من المهنيـ...

203
00:14:33,552 --> 00:14:36,992
‫- تناولي العشاء معي الليلة
‫- أود ذلك

204
00:14:38,272 --> 00:14:42,712
‫لا، لا أستطيع، لقد ضغطت
‫بقوة لكتابة هذا المقال

205
00:14:43,592 --> 00:14:48,912
‫وإذا اكتشف مديري أننا...
‫على علاقة فستكون النتيجة سيئة

206
00:14:50,232 --> 00:14:55,472
‫- لن نخبره إذاً
‫- إن علم أحد...

207
00:14:55,712 --> 00:14:57,232
‫(زاك)، تتناقل صحف الفضائح أخبارك

208
00:14:57,352 --> 00:15:02,352
‫يواعد المرء ممثلتين ويتعرض لحادث
‫دراجة فيرغب الكل في التقاط صورته

209
00:15:02,472 --> 00:15:09,112
‫بوسعنا إبقاء الأمر سراً فقد أصبحت ماهراً
‫في تفادي مصوّري المشاهير عند الضرورة

210
00:15:10,552 --> 00:15:15,232
‫- حسناً، نعم، سيكون موعداً سرياً
‫- موعد سريّ

211
00:15:31,112 --> 00:15:35,992
‫حتى رغم تأثري بالمورفين
‫ألاحظ رداءة هذه العينات

212
00:15:36,112 --> 00:15:40,752
‫اطلب إرسال عينات جديدة فوراً
‫واتصل بالنادلة، أريد المزيد من الهلام

213
00:15:40,912 --> 00:15:42,912
‫- (ويلمينا)
‫- بالحديث عن الهلام

214
00:15:43,032 --> 00:15:45,952
‫حاولت حجز (لورينزو)
‫لتصوير الغلاف الذي نعدّه

215
00:15:46,072 --> 00:15:50,752
‫واكتشفت أنه محجوز لالتقاط صور
‫(نيو أمستردام) التي لن نقوم بها

216
00:15:52,192 --> 00:15:56,832
‫لن ينجح ذلك الآن، يمكنك ابتكار فكرة
‫ممكنة التطبيق للغلاف التالي

217
00:15:56,952 --> 00:16:00,112
‫لكن هذا الغلاف لي فانسي الأمر

218
00:16:00,472 --> 00:16:05,352
‫تباً لك ولأزهار الجربارة الرديئة
‫التي أحضرتها! حسناً أنت تفوز

219
00:16:05,472 --> 00:16:06,832
‫شكراً لك

220
00:16:08,912 --> 00:16:12,032
‫أظن أن الأمر انتهى
‫سأزيل هذه الملصقات

221
00:16:12,152 --> 00:16:17,072
‫لقد سمعت (دانيال)، الغلاف التالي لي
‫لذا ابقَ مكانك

222
00:16:17,192 --> 00:16:20,272
‫لا تبدأ ليلة "حمّالة الأعضاء" في
‫حانة (بوي بار) للشباب قبل العاشرة

223
00:16:20,392 --> 00:16:22,832
‫- اخرجي من أفكاري يا امرأة!
‫- "(نيو أمستردام)"

224
00:16:24,792 --> 00:16:28,952
‫قد يكون ذاك الفيلم رديئاً
‫لكنه من بطولة (بروس ويليس)

225
00:16:29,072 --> 00:16:31,072
‫لذا ستكون الصالة فارغة على الأرجح

226
00:16:31,192 --> 00:16:34,312
‫في هذه الحالة
‫يستحسن أن أفعل ذلك الآن

227
00:16:34,432 --> 00:16:37,472
‫- (مارك) عليك الفرار!
‫- اختبىء!

228
00:16:37,592 --> 00:16:40,832
‫لن أذهب إلى ليلة "حمّالة الأعضاء"
‫وحدي، سأبدو كالغبية

229
00:16:41,032 --> 00:16:46,552
‫مرحباً (بيتي)، نعم إنها في الردهة ثانية
‫هذا غريب لأنه ليس السبت

230
00:16:46,672 --> 00:16:50,912
‫أنا آسفة، أعمل معها وهي ثرثارة
‫فلننتظر 5 دقائق...

231
00:16:51,032 --> 00:16:53,632
‫لم أحضر محفظتي لأنني كنت أعرف
‫أنك ستكون هناك

232
00:16:53,752 --> 00:16:57,592
‫نعم، ما زالت هنا، لا أدري
‫تبدو سعيدة وأنا لا أسأل

233
00:16:58,832 --> 00:17:01,352
‫أنا آسفة مجدداً، لنخرج قبل عودتها

234
00:17:01,472 --> 00:17:04,192
‫حسناً، سأجد شخصاً
‫مثلياً آخر ليقدّم لي الجعة

235
00:17:05,112 --> 00:17:12,232
‫رباه! قابلت (بيتي) أحدهم في الردهة
‫عليك قضاء الوقت هنا، لماذا تحزن؟

236
00:17:14,072 --> 00:17:18,392
‫- حسناً، آمل أنها لن تعود
‫- أظن أننا بأمان أكثر هنا

237
00:17:24,632 --> 00:17:27,792
‫حسناً، هذه كل الأعداد القديمة
‫الخاصة بالعرائس التي وجدتها

238
00:17:27,912 --> 00:17:36,232
‫حسناً، هل هذا مناسب لحفلة خطوبة
‫أم هو لمومس ميتة تحت الجسر؟

239
00:17:36,352 --> 00:17:38,832
‫هل يجب أن تكون مومساً ميتة؟
‫ألا يمكن أن تكون حية؟

240
00:17:38,952 --> 00:17:43,432
‫هل يمكنك أن تجيبيني؟
‫ستأتي قريبة (بوبي) وهي مومس

241
00:17:43,552 --> 00:17:46,072
‫لا أريدها أن تظن أنني أهزأ بها

242
00:17:46,192 --> 00:17:47,912
‫تابعي البحث إذاً

243
00:17:50,832 --> 00:17:52,432
‫دعيني أخمّن

244
00:17:52,552 --> 00:17:56,792
‫سنستقلّ القطار السريع إلى (نيو جيرسي)
‫لنقصد مطعماً أرجنتينياً بعيداً عن الأنظار

245
00:17:56,912 --> 00:17:59,272
‫- هذا ظريف، صحيح؟
‫- هذا ظريف فعلًا

246
00:17:59,392 --> 00:18:01,672
‫ما زلت لا أصدق أنه معجب بي

247
00:18:01,992 --> 00:18:08,032
‫لماذا؟ لأنه كاتب مسرحي فاز بجائزة؟
‫أنت كتبت مسرحية في الصف الثاني

248
00:18:08,632 --> 00:18:16,392
‫هل تذكرين؟ (ذا بامبلبي ذات
‫نيدد غلاسز) لقد حطمت فؤادي

249
00:18:17,112 --> 00:18:21,712
‫ما أقصده هو أنك تستحقين ذلك
‫وصدّقي هذا الأمر الآن

250
00:18:22,192 --> 00:18:24,472
‫ابنك يتصل، مرحباً (جاستن)

251
00:18:25,352 --> 00:18:28,472
‫- مرحباً عزيزي
‫- أمي، أين المناديل القماشية اللعينة؟

252
00:18:28,592 --> 00:18:30,312
‫ما الداعي إلى الشتيمة؟

253
00:18:30,432 --> 00:18:32,272
‫ستأتي (ليلي) لمشاهدة فيلم

254
00:18:32,712 --> 00:18:37,312
‫سنكون وحدنا للمرة الأولى ولا يمكنني
‫تقديم الفشار مع مناديل ورقية، صحيح؟

255
00:18:37,432 --> 00:18:43,592
‫- في الواقع، يمكنك ذلك لكن...
‫- يا إلهي، إنها هنا، انسي الأمر

256
00:18:48,032 --> 00:18:49,872
‫تباً

257
00:18:52,992 --> 00:18:54,712
‫- مرحباً
‫- مرحباً

258
00:18:59,072 --> 00:19:00,192
‫مرحباً

259
00:19:00,312 --> 00:19:03,032
‫- أين تلفزيونك؟ سأجهّز الفيلم
‫- إنه هناك

260
00:19:04,032 --> 00:19:06,872
‫لقد دعتني وأظن أنها أرادتني هنا أيضاً

261
00:19:06,992 --> 00:19:09,312
‫أو ربما أشفقت عليك
‫لأنك لم تتلقّ دعوة

262
00:19:09,432 --> 00:19:13,312
‫- أو ربما تفضّلني أنا
‫- أو ربما تحتاج إلى حلوى بالنعناع

263
00:19:13,432 --> 00:19:16,872
‫اسمعا، أي فيلم (روميو وجوليات) تريدان؟
‫فيلم (زيفيريلي) أو (لورمان)؟

264
00:19:16,992 --> 00:19:18,952
‫- (لورمان)
‫- (لورمان)

265
00:19:20,792 --> 00:19:22,472
‫على الرحب

266
00:19:25,152 --> 00:19:26,992
‫كل...

267
00:19:27,112 --> 00:19:31,152
‫عليّ الإقرار بأن هذا التسلّل كان مسلياً

268
00:19:31,352 --> 00:19:36,592
‫نعم، كدت أنسى
‫هذه بطاقة معالج تقويم الأسنان

269
00:19:36,712 --> 00:19:38,712
‫هذا ظريف

270
00:19:44,792 --> 00:19:47,152
‫- وداعاً
‫- وداعاً

271
00:20:02,432 --> 00:20:05,872
‫(دانيال)، أعرف كيف يبدو الوضع
‫لكن بوسعي أن أشرح لك

272
00:20:05,992 --> 00:20:10,552
‫أظن أنه بوسعي الفهم، توسلتني لكتابة
‫مقال عن مؤلف مسرحي جديد ومثير

273
00:20:10,672 --> 00:20:14,872
‫وافقت أخيراً على وصف موضوعي
‫واكتشفت الآن أنك تواعدينه

274
00:20:14,992 --> 00:20:19,312
‫- لا دفاع عني... لا دفاع عني
‫- لا أعرف ماذا أقول لك

275
00:20:19,432 --> 00:20:25,032
‫- قد تفقدين رخصتك الصحافية
‫- لا! رخصتي الصحافية؟

276
00:20:26,672 --> 00:20:28,312
‫ماذا؟

277
00:20:28,552 --> 00:20:30,272
‫(دانيال)!

278
00:20:30,472 --> 00:20:32,112
‫تبدين ظريفة جداً عندما تكونين مرتاعة

279
00:20:32,232 --> 00:20:35,672
‫لا تعرف كم كنت متوترة
‫وأنا أحاول إخفاء الأمر عنك

280
00:20:35,792 --> 00:20:41,352
‫هل كنت قلقة حيال رأيي؟
‫(بيتي) أنا هنا لأنني أعبث مع مساعدتي

281
00:20:41,512 --> 00:20:47,912
‫ما أقصده هو أنه لا يحق لي الحكم
‫على أحد لكن أنذريني المرة المقبلة

282
00:20:51,272 --> 00:20:54,752
‫أظن أنني سأرفض العشاء مع (تايلر)
‫لدي هذه العلاقة مع (دانيال)

283
00:20:54,872 --> 00:20:57,952
‫أما من قوانين في الولاية
‫تمنع الانتقال من أخ إلى آخر؟

284
00:20:58,072 --> 00:21:00,232
‫ربما في (تكساس)
‫لا يحق لك القيام بشيء هناك

285
00:21:00,752 --> 00:21:06,352
‫ربما أحتسي القهوة مع (تايلر)
‫إنه لطيف جداً وأظنني أذكى منه بقليل

286
00:21:06,472 --> 00:21:08,952
‫- لا تدرك مدى روعة ذلك
‫- بلى

287
00:21:09,072 --> 00:21:16,192
‫اسمعي (ماندي)، علاقتك بـ(دانيال) عادية
‫وممتعة إنما لا تعرفين الوضع و(تايلر)

288
00:21:16,312 --> 00:21:18,552
‫لذا اسألي نفسك
‫هل أنت سعيدة بما لديك؟

289
00:21:18,672 --> 00:21:22,512
‫أم أنك تريدين
‫إمكانية الحصول على المزيد؟

290
00:21:23,632 --> 00:21:26,432
‫- لا، ليس أنتما؟
‫- المعذرة؟

291
00:21:26,552 --> 00:21:31,552
‫أنا طبيب (ويلمينا سلايتر)
‫ولن أقبل بأن تحضرا لها عملًا إضافياً

292
00:21:31,712 --> 00:21:33,632
‫إن لم تسترح قليلًا فلن تشفى

293
00:21:33,752 --> 00:21:36,392
‫لكن حضرة الطبيب الفلاني
‫نحن لا نتمتع بالقدرة على إيقافها

294
00:21:36,512 --> 00:21:41,112
‫جرّبا وإلا فستزورانها هنا لوقت طويل جداً

295
00:21:42,872 --> 00:21:47,672
‫- ماذا نفعل؟ نقتلها؟
‫- لا نستطيع، ستزداد قوة

296
00:21:50,272 --> 00:21:52,072
‫- مرحباً
‫- مرحباً

297
00:21:52,192 --> 00:21:57,592
‫- أين كنتما؟
‫- أعاقنا الطبيب وهو قلق حقاً عليك

298
00:21:57,712 --> 00:22:03,192
‫ذاك الأحمق، لا يستطيع إيجاد مؤخرته
‫حتى لو أرشدته إليها، لنبدأ العمل

299
00:22:03,312 --> 00:22:08,232
‫حسناً، تفضّلي، قومي بإلهائها

300
00:22:10,072 --> 00:22:13,632
‫المعذرة (ويلمينا)
‫أودّ طرح سؤال هام عليك

301
00:22:16,592 --> 00:22:18,272
‫نعم؟

302
00:22:19,672 --> 00:22:23,752
‫أية رقصة تُعتبر (كابدج باتش)
‫وأية واحدة (بريب)؟ (أ)؟

303
00:22:27,352 --> 00:22:29,352
‫أو (ب)؟

304
00:22:32,872 --> 00:22:35,872
‫ماذا تفعل؟ وأنت ماذا تفعل؟

305
00:22:35,992 --> 00:22:38,112
‫- أنقذك من نفسك
‫- أيها الغبي!

306
00:22:38,232 --> 00:22:45,192
‫عندما أصحو
‫أقسم إنني سأطاردك و... أعانقك

307
00:22:57,392 --> 00:23:00,792
‫نسيت أنها تفعل ذلك دائماً
‫عندما تغفو، (ماندي)؟

308
00:23:00,912 --> 00:23:04,672
‫- لقد تبوّلت قليلًا
‫- لا بأس، لن أخبر أحداً

309
00:23:06,192 --> 00:23:10,512
‫تلقيت رسالتك وتفاجأت
‫لرغبتك في مقابلتي هنا

310
00:23:10,632 --> 00:23:12,432
‫أريد أن أريك أمراً

311
00:23:19,112 --> 00:23:22,392
‫(بيتي)، ماذا تفعلين؟ قد يرانا الناس

312
00:23:22,512 --> 00:23:24,832
‫أعرف! لم يعد علينا الاختباء

313
00:23:24,952 --> 00:23:28,192
‫وماذا عن قانون الأخلاقيات؟

314
00:23:28,312 --> 00:23:31,232
‫كنت أتعاطى معه بجدية
‫مفرطة يمكنني القيام بذلك

315
00:23:31,352 --> 00:23:35,952
‫لذا كنت أفكر في مرافقتك
‫إلى العرض الأول الليلة

316
00:23:36,072 --> 00:23:41,072
‫أود ذلك لكن دعيني أتصل بوالدتي
‫أولًا لإلغاء موعدي معها

317
00:23:41,192 --> 00:23:43,152
‫- مهلًا، هل كنت ستصطحب والدتك؟
‫- أعرف، أنا قديم الطراز

318
00:23:43,272 --> 00:23:46,592
‫لكنها تنتظر أية فرصة للمجيء
‫إلى المدينة ومقابلة أحد المشاهير

319
00:23:46,712 --> 00:23:49,752
‫هذا ليس تصرفاً قديم الطراز هذا لطيف
‫لا، توقف لا تلغ الموعد

320
00:23:49,872 --> 00:23:53,472
‫- لمَ لا؟ أفضّل الذهاب برفقتك
‫- هذا لطيف أيضاً

321
00:23:53,592 --> 00:23:56,232
‫لكن عليك اصطحاب والدتك
‫بوسعي الذهاب لاحقاً خلال الأسبوع

322
00:23:56,352 --> 00:24:00,032
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم، اذهب الآن، عليك الاستعداد

323
00:24:04,032 --> 00:24:05,792
‫بالتوفيق

324
00:24:07,712 --> 00:24:11,992
‫حسناً، لن يتحسّن هذا الشعر، لنذهب

325
00:24:16,992 --> 00:24:20,632
‫ما الأمر؟ لماذا نجلس؟

326
00:24:21,232 --> 00:24:25,712
‫أنا مذعور، عليّ تقبيل
‫(ليلي) في مشهدنا الليلة

327
00:24:28,992 --> 00:24:35,992
‫عليك تقبيل (ليلي)؟ ظننت أنك معجب
‫بهذه الفتاة، أليس هذا جيداً؟

328
00:24:36,112 --> 00:24:42,392
‫نعم، لكننا لم نتمرّن
‫وستكون قبلتنا الأولى على المسرح

329
00:24:42,512 --> 00:24:45,792
‫ماذا لو ظنت أنني رديء؟

330
00:24:46,672 --> 00:24:55,872
‫حسناً، فكر في الأمر، أنت في وضع جيد
‫وتعجبك الفتاة التي ستقبّلها

331
00:24:56,832 --> 00:25:06,952
‫دع مشاعرك تسيطر عليك
‫ولن تكون سيئاً

332
00:25:09,232 --> 00:25:19,752
‫إن قبّلت شخصاً بشعور صادق
‫فسيعرف ذلك وأنت تعرف ذلك، كأن...

333
00:25:21,592 --> 00:25:29,912
‫كأن كل شيء يصبح رمادياً
‫وتبقيان الشخصين الوحيدين في العالم

334
00:25:31,512 --> 00:25:37,432
‫- شكراً، أشعر بالتحسّن الآن
‫- جيد

335
00:25:38,032 --> 00:25:42,552
‫لم أشعر بوحدة أكبر قط، لنذهب

336
00:25:46,792 --> 00:25:48,112
‫"(ماما ميا)"

337
00:25:48,432 --> 00:25:49,432
‫"(ذا ريبرث أوف ريتا)، (زاكاري بول)"

338
00:25:49,552 --> 00:25:53,312
‫المعذرة، أنا آسفة

339
00:25:55,632 --> 00:25:57,712
‫هل ضربتك؟ أنا آسفة

340
00:25:57,832 --> 00:26:02,392
‫- أهذه الأزهار لأحد الممثلين؟
‫- إنها للكاتب فنحن نتواعد

341
00:26:02,512 --> 00:26:06,232
‫- (زاكاري بول)؟ حقاً؟
‫- حقاً

342
00:26:06,632 --> 00:26:09,552
‫كان يُفترض بي الجلوس معه
‫لكنه سيحضر والدته

343
00:26:09,672 --> 00:26:12,752
‫ولم يكن بوسعي عدم الحضور
‫لذا استخدمت بطاقتي الصحافية

344
00:26:12,872 --> 00:26:15,232
‫في الواقع ظننت أنني
‫سأحصل على مقعد أفضل

345
00:26:15,752 --> 00:26:18,112
‫لا أقصد أن هذه المقاعد سيئة
‫إنها رائعة

346
00:26:18,352 --> 00:26:21,072
‫لنأمل أن تكون
‫المسرحية بجودة هذه القصة

347
00:26:26,272 --> 00:26:28,712
‫ها هو

348
00:26:30,272 --> 00:26:36,752
‫(زاك)! (زاك)! مرحباً! لقد أتيت

349
00:26:54,312 --> 00:26:58,432
‫أعرف أن كلامي سيبدو عديم الإحساس
‫لكنك ستجلسين، صحيح؟

350
00:26:59,152 --> 00:27:08,032
‫لا، علي الذهاب، المعذرة، آسفة
‫آسفة، المعذرة، آسفة، المعذرة

351
00:27:08,352 --> 00:27:14,592
‫- أمي؟ أمي؟ أين أنت؟ لا أراك
‫- أنا هنا (ريتا)!

352
00:27:16,272 --> 00:27:23,752
‫واجهت صعوبة في العودة عبر الضباب
‫أسرعي وساعديني على إزالة هذا التراب

353
00:27:23,872 --> 00:27:30,152
‫- هل والدي معك؟
‫- أعاقه السيد (روكر) وفرسه المريضة

354
00:27:30,272 --> 00:27:33,712
‫- سيأتي بعد قليل
‫- آسفة، المعذرة، المعذرة، آسفة

355
00:27:34,352 --> 00:27:37,672
‫ما أدراني بأنها ستدخل من الممرّ؟
‫هذا مبتذل جداً

356
00:27:37,792 --> 00:27:41,632
‫- ليس الأمر كما توقعت
‫- ماذا تقولين إذاً؟

357
00:27:41,752 --> 00:27:45,232
‫- أخبريه (بياتريس)
‫- أقول وداعاً

358
00:27:47,552 --> 00:27:49,912
‫ليس الوداع هكذا

359
00:27:50,592 --> 00:27:54,592
‫- رباه، أظن أنها اللحظة المنتظرة
‫- ماذا؟ أية لحظة؟

360
00:27:56,432 --> 00:27:58,672
‫رباه!

361
00:28:18,992 --> 00:28:23,512
‫مذهل! كان ذلك مذهلًا، كان أفضل قليلًا
‫في التمارين إنما هذا جيد

362
00:28:29,632 --> 00:28:33,392
‫رباه، هلا تتوقفين

363
00:28:37,432 --> 00:28:43,552
‫آسفة، ظننتك لن تمانعي بسبب بشرتك
‫الشاحبة وخشخشة الموت العرضيّة

364
00:28:45,672 --> 00:28:49,872
‫وفّري ذلك للمسكينين
‫اللذين تعذّبينهما طوال النهار

365
00:28:50,152 --> 00:28:55,912
‫هذان الولدان موظفان عندي
‫لا أتوقع أن تفهمي فأنا أدير عملًا

366
00:28:56,152 --> 00:29:00,432
‫أنا أفهم، كنت مكانك

367
00:29:00,552 --> 00:29:03,512
‫سأستدعي الممرضة، من الواضح
‫أنك ستصابين بسكتة

368
00:29:03,632 --> 00:29:08,632
‫أنت ساقطة متعجرفة وعدائية
‫لا تكترثين لشيء سوى مسيرتك المهنية

369
00:29:08,752 --> 00:29:13,272
‫- لهذا السبب أردت غرفة خاصة
‫- دعيني أخبرك أمراً

370
00:29:13,432 --> 00:29:19,552
‫أنت تتقدّمين سناً، لقد سمعتني
‫يمكنك شدّ وجهك كله

371
00:29:19,792 --> 00:29:24,272
‫وشدّ ثدييك ومؤخرتك وعنقك
‫لتصبحي أعلى من الأرض بـ6 إنشات

372
00:29:24,392 --> 00:29:27,272
‫إنما لا يمكنك أن توقفي الوقت

373
00:29:27,392 --> 00:29:36,392
‫ذات يوم ينتهي عملك الغالي وتبقى لك
‫مجموعة إجازات ضائعة وعطلات مفقودة

374
00:29:37,992 --> 00:29:41,752
‫ويبقى لك ابن لم تريه منذ 20 سنة

375
00:29:41,992 --> 00:29:46,072
‫قد أكون جدّة ولست على علم بذلك

376
00:29:46,432 --> 00:29:54,472
‫لكن لديّ أسهم ومجموعة ألعاب
‫لا يمكنني اللعب بها

377
00:30:02,392 --> 00:30:04,672
‫شكراً على حضوركما
‫لكن علي إيجاد أصدقائي

378
00:30:04,792 --> 00:30:09,072
‫حسناً، أنا أحبك، استمتع في الحفلة
‫وابقَ بقدر ما تريد

379
00:30:09,192 --> 00:30:10,432
‫لكن استقلّ سيارة أجرة وعُد عند الـ11

380
00:30:10,552 --> 00:30:11,952
‫حسناً

381
00:30:12,192 --> 00:30:16,352
‫بالمناسبة، ذاك الشيء الذي كنت
‫قلقاً بشأنه؟ أنجزته بنجاح

382
00:30:16,472 --> 00:30:18,232
‫شكراً

383
00:30:52,232 --> 00:30:55,752
‫- (بيتي)، أنا آسف
‫- لا، أنا آسفة

384
00:30:55,872 --> 00:30:59,592
‫من الصعب أن تنشأ مع أم أصغر منك
‫حظاً سعيداً في المسرحية

385
00:30:59,712 --> 00:31:02,632
‫لم تكن فكرتي، لقد دبّر
‫وكيل أعمالي كل شيء

386
00:31:02,752 --> 00:31:06,672
‫أتظنين أن كل ذلك كان ليحصل مع (إيزرا
‫بوتينسكي) الكاتب الأبله من (جيرسي)؟

387
00:31:06,792 --> 00:31:09,552
‫نعم، لأن (إيزرا) موهوب

388
00:31:09,672 --> 00:31:13,192
‫لم تُنتج أية مسرحية لـ(إيزرا)
‫قبل أن يصبح اسمه (زاكاري بول)

389
00:31:13,312 --> 00:31:15,192
‫ويحظى بقصة شعر بـ500 دولار

390
00:31:15,312 --> 00:31:18,072
‫يسرّني أنك نجحت لكنني أريد الذهاب

391
00:31:18,192 --> 00:31:21,832
‫أرجوك، لدي سمعتي

392
00:31:22,272 --> 00:31:24,352
‫وهل تتضمن رؤية شابات مثيرات معك؟

393
00:31:24,472 --> 00:31:27,552
‫بالضبط فهنّ يجذبن
‫إليّ الصحافة فتمتلىء المقاعد

394
00:31:27,672 --> 00:31:30,112
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكننا الخروج معاً

395
00:31:30,232 --> 00:31:33,592
‫- بدون أن يعرف أحد
‫- في الوقت الراهن

396
00:31:34,992 --> 00:31:39,472
‫هيا، أنا معجب بك (بيتي)
‫انتظريني بعد العرض

397
00:31:39,592 --> 00:31:46,792
‫لا تفكري في الأمر، كوني عفوية
‫افعلي ما تريدينه

398
00:32:02,232 --> 00:32:04,872
‫ماذا تفعل؟ ظننت أننا سنخرج

399
00:32:04,992 --> 00:32:09,472
‫- اذهبا من دوني
‫- (جاستن) أعرف أنك رأيتنا

400
00:32:09,992 --> 00:32:13,752
‫لا تقلق، هي لم تفضّلني عليك، أنا قبّلتها

401
00:32:13,872 --> 00:32:18,992
‫- فعلتَ ذلك على المسرح وأردتُ فرصتي
‫- بدت منسجمة

402
00:32:20,112 --> 00:32:22,112
‫أظن ذلك

403
00:32:22,872 --> 00:32:27,192
‫- وأنت لا؟
‫- لم تكن كقبلتكما على المسرح

404
00:32:27,592 --> 00:32:33,792
‫- بدت متّقنة
‫- أظن ذلك لأنني ممثل جيد

405
00:32:35,592 --> 00:32:40,632
‫- حقاً؟
‫- نعم، كان الأمر أفضل في ذهني

406
00:32:44,592 --> 00:32:50,072
‫هذا مربك صحيح
‫بالمناسبة أنت لم تكن ماهراً جداً

407
00:32:50,192 --> 00:32:54,232
‫لأنه كان علي الانتقال إلى هنا
‫فأنت حجبتني عندما قبّلتها

408
00:32:54,352 --> 00:32:58,952
‫هذه أمنيتك! لقد أنجزت الأمر بالشكل
‫الصحيح تريد أن يراك الكل دائماً

409
00:32:59,072 --> 00:33:02,712
‫- صدّقني كانوا ينظرون إليّ
‫- أنت معجب جداً بنفسك

410
00:33:02,832 --> 00:33:04,472
‫ألن تكون كذلك؟

411
00:33:20,112 --> 00:33:22,592
‫آسف

412
00:33:38,832 --> 00:33:41,192
‫- لا!
‫- أليس هذا الفستان رديئاً؟

413
00:33:41,392 --> 00:33:43,832
‫- لم أكن لأرتديه
‫- أنا أيضاً لم أكن لأرتديه

414
00:33:43,952 --> 00:33:46,152
‫هذا الفستان غير ملائم

415
00:33:48,192 --> 00:33:53,192
‫- لقد أتيت
‫- (جاستن)! هذا نجمي

416
00:33:53,712 --> 00:33:56,152
‫رباه، لن تصدّق ما فعلته خالتك (بيتي)

417
00:33:56,272 --> 00:34:00,512
‫لكمت (زاكاري) في عرضه الأول
‫وانتشر الأمر على الإنترنت

418
00:34:00,712 --> 00:34:02,552
‫- هذا جنون
‫- "(ديرتي لوندري) صفحة الثرثرة"

419
00:34:02,672 --> 00:34:09,352
‫- لست فخورة بذلك لكنني مرتاحة
‫- حسناً، ليلة سعيدة

420
00:34:09,592 --> 00:34:13,192
‫لماذا تسرع إلى السرير؟
‫ولماذا عُدت باكراً جداً؟

421
00:34:13,312 --> 00:34:15,872
‫ظننت أنك ستخرج
‫مع (ليلي) وذاك الشاب

422
00:34:16,352 --> 00:34:22,232
‫(أوستن)، نعم، أردت ذلك
‫لكنني لست مرتاحاً

423
00:34:23,912 --> 00:34:28,512
‫- لا أظنني سأقصد صف التمثيل غداً
‫- حقاً؟

424
00:34:30,312 --> 00:34:35,672
‫- لعلّ إثارة الليلة هي السبب
‫- نعم، ربما

425
00:34:40,672 --> 00:34:47,192
‫يا للمراهقين وتقلّبات مزاجهم!
‫في لحظة كان سعيداً وفجأة...

426
00:34:49,592 --> 00:34:52,352
‫رباه، ما بك؟

427
00:34:54,712 --> 00:35:00,672
‫ظننت طوال الوقت أنني أخفيه
‫لكن هو الذي كان يخفيني

428
00:35:01,192 --> 00:35:05,072
‫والأسوأ هو أنني كنت أعرف على
‫مستوى معين أن العلاقة ستنتهي

429
00:35:05,192 --> 00:35:09,512
‫هيا، لا يمكنك تحويل
‫الأمر إلى ما ليس عليه

430
00:35:09,632 --> 00:35:11,912
‫إنها الحقيقة
‫كلما شعرت بأنني أمضي قدماً

431
00:35:12,032 --> 00:35:18,592
‫حصل ما يذكرني بأنني ما زلت الحمقاء
‫ذات النظارات وجهاز تقويم الأسنان

432
00:35:18,912 --> 00:35:24,272
‫- نعم لكنك ستنزعينه عما قريب
‫- ماذا لو لم يتبدل شيء؟

433
00:35:26,392 --> 00:35:31,952
‫- لن يكون لدي ما ألومه
‫- توقفي عزيزتي

434
00:35:32,432 --> 00:35:37,872
‫أنت مقتنعة بطريقة ما أن هذه قصتك

435
00:35:38,472 --> 00:35:44,152
‫لكن حان الوقت لنسيان ذلك
‫وابتكار قصة جديدة لنفسك

436
00:35:44,552 --> 00:35:54,112
‫أنت كما أنت وحالما تتقبلين ذلك
‫وترين ما أراه ستكونين أكثر سعادة

437
00:35:54,472 --> 00:35:56,672
‫أقسم لك

438
00:36:05,912 --> 00:36:07,672
‫حسناً

439
00:36:10,832 --> 00:36:13,632
‫- هل تلقيت رسالتي؟
‫- لا

440
00:36:14,352 --> 00:36:18,392
‫- كنت أتفادى الرسائل طوال النهار
‫- كلّمت أمي أخيراً

441
00:36:18,512 --> 00:36:23,952
‫لقد تشاجرنا مجدداً
‫وأنا في مزاج سيىء جداً

442
00:36:24,072 --> 00:36:26,512
‫- أنا آسفة (دانيال)
‫- هل لديك خطط هامة؟

443
00:36:27,952 --> 00:36:31,592
‫أتعلم؟ لست واثقة من أنني
‫مستعدة لمشاريعنا الليلة

444
00:36:32,072 --> 00:36:41,352
‫حسناً، لا بأس، هل يمكنني البقاء؟
‫لا أريد التواجد وحدي الآن

445
00:36:42,032 --> 00:36:43,032
‫ادخل

446
00:36:43,152 --> 00:36:45,512
‫سأحضر زجاجتي جعة تحتويان 64
‫سعرة حرارية كجعة (مارك)، أتريد واحدة؟

447
00:36:45,632 --> 00:36:47,552
‫لا، لا بأس

448
00:36:49,752 --> 00:36:51,192
‫"أنتناول العشاء عند عودتي من (باريس)؟"

449
00:36:53,712 --> 00:36:54,952
‫حسناً

450
00:37:00,832 --> 00:37:04,912
‫- لقد تأخرت
‫- أنا آسف حيال يوم أمس...

451
00:37:05,032 --> 00:37:10,712
‫لا بأس، اتّضح أنك كنت
‫محقاً وقد أفادني ذلك

452
00:37:10,952 --> 00:37:15,032
‫- حقاً؟
‫- نعم، شهدت رؤيا الليلة الماضية

453
00:37:20,192 --> 00:37:22,472
‫ذاك الملاك

454
00:37:24,672 --> 00:37:28,632
‫ذاك الملاك اللطيف الذي يصدر أزيزاً
‫قال لي كلاماً الليلة الماضية

455
00:37:28,752 --> 00:37:32,632
‫جعلني أعيد النظر في أولوياتي

456
00:37:34,272 --> 00:37:37,792
‫أنا أهدر حياتي (مارك) ماذا أفعل؟

457
00:37:37,912 --> 00:37:43,232
‫أعمل في مجلة أزياء ليلًا ونهاراً؟
‫ولماذا؟ مقابل شيك؟

458
00:37:43,512 --> 00:37:47,352
‫نسبة ضئيلة من الربح المتضائل؟

459
00:37:48,072 --> 00:37:51,832
‫أنا أعلم ماذا أريد، وليست مجلة (مود)

460
00:37:54,232 --> 00:38:01,912
‫- أليست كذلك؟
‫- إنها (ميد) أريد الشركة كلها

461
00:38:02,072 --> 00:38:08,112
‫وهذه المرة لن أساير (كلير) وأساوم
‫(دانيال) اختفت (ويلي) اللطيفة

462
00:38:08,232 --> 00:38:10,112
‫هذه هي (ويلي) اللطيفة؟

463
00:38:10,232 --> 00:38:13,752
‫إن متّ فسيكون لدي أكبر عدد من الألعاب

464
00:38:18,832 --> 00:38:22,512
‫- (بيتي)
‫- كلا! انظر إلى وجهك

465
00:38:22,632 --> 00:38:26,072
‫لا بأس، أستحق ذلك
‫أتيت لشكرك على إرسال المقال إليّ

466
00:38:26,392 --> 00:38:28,712
‫تفاجأت لأنه جيد، فقد
‫توقعت أن تنتقديني بقسوة

467
00:38:28,832 --> 00:38:36,432
‫لا، لن أفعل ذلك أبداً، بغضّ النظر
‫عن اللكم والتسلّل، أبقي عملي مهنياً

468
00:38:36,632 --> 00:38:39,512
‫- يسرّني أن المقال أعجبك
‫- (بيتي)

469
00:38:41,232 --> 00:38:47,712
‫أنا آسف حقاً وأنا معجب بك فعلًا
‫وقد يكون سؤالي وقحاً

470
00:38:48,392 --> 00:38:51,352
‫لكن هل يمكن أن تمنحيني فرصة أخرى؟

471
00:38:52,552 --> 00:39:00,792
‫لا، شكراً أظن أن الوقت حان لأجرّب
‫أمراً آخر لكنني سأراك لاحقاً

472
00:39:09,312 --> 00:39:13,752
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل رأيت (أوستن)؟

473
00:39:13,912 --> 00:39:15,872
‫- لا
‫- أنا آسفة لأنني تأخرت

474
00:39:15,992 --> 00:39:22,832
‫في بعض الأيام يصعب النهوض من السرير
‫أنتم ممثلون وسترون، لنبدأ

475
00:39:23,672 --> 00:39:25,992
‫- نعم؟
‫- أليس علينا انتظار (أوستن)؟

476
00:39:26,232 --> 00:39:31,712
‫لا، لن ينضم إلينا (أوستن)
‫فقد انسحب من الصف هذا الصباح

477
00:39:32,072 --> 00:39:37,992
‫سنتحدث اليوم عن
‫الحياة الحسية على المسرح

478
00:39:48,952 --> 00:39:50,112
‫"الدكتور (بلاك فرانكل)
‫اختصاصي تقويم أسنان"

479
00:39:58,952 --> 00:40:02,952
‫مرحباً، أدعى (بيتي سواريز)
‫وأبحث عن اختصاصي تقومي أسنان جديد

480
00:40:03,072 --> 00:40:07,032
‫أتساءل إن كان الدكتور (فرانكل)
‫يستقبل المرضى الجدد

481
00:40:07,912 --> 00:40:16,512
‫أضع جهاز تقويم منذ أربع سنوات...
‫الأربعاء؟ هذا رائع

