﻿1
00:00:07,230 --> 00:00:08,550
‫"سابقاً..."

2
00:00:08,670 --> 00:00:11,550
‫هذا (ليندسي دان)، إنه أقوى
‫وكيل إعلانات في كل أرجاء (بريطانيا)

3
00:00:14,150 --> 00:00:16,230
‫- أرجوك، لا تخبر أحداً
‫- حسناً، سيبقى هذا بيننا

4
00:00:16,390 --> 00:00:20,150
‫- هذا ليس الوقت المناسب
‫- سنبقى نتواعد... من مسافة بعيدة

5
00:00:20,350 --> 00:00:21,870
‫أظن أنه كان مقدراً لي
‫أن أكون مدمن كحول

6
00:00:22,110 --> 00:00:23,590
‫اعتبر (ويلي) راعيك

7
00:00:24,150 --> 00:00:26,710
‫أعتقد أنّ (كلير) كذبت عليّ
‫حول هدية أبي

8
00:00:27,790 --> 00:00:32,270
‫(هنري)، ما كان بيننا كان مذهلًا
‫سأبقى مغرمة بك قليلًا

9
00:00:32,430 --> 00:00:35,430
‫لا بأس بذلك طالما
‫لن يمنعنا من المضي قدماً

10
00:00:43,950 --> 00:00:45,870
‫كيف يمكنك أن تشربي هذا؟
‫طعمه مثل رائحة الفم النتنة

11
00:00:45,990 --> 00:00:48,110
‫لا، أنا لا أشربه
‫لكنني سمعت أنه مفيد للصحة

12
00:00:48,230 --> 00:00:50,750
‫ليس عليك أن تحلّي مكان (أماندا)
‫في العمل يمكنني أن أؤمّن موظفة مؤقتة

13
00:00:50,910 --> 00:00:53,270
‫لا بأس، يمكنني أن أنجز
‫أعمالي وأنا أعمل هنا

14
00:00:53,390 --> 00:00:55,670
‫أنا أقضي وقتاً ممتعاً
‫في العودة إلى مكتبي القديم

15
00:00:56,470 --> 00:00:58,550
‫- بالحديث عن أنني صديقة صالحة...
‫- هل كنا نتحدث عن ذلك؟

16
00:00:58,670 --> 00:00:59,990
‫نحن نتحدث عن الأمر الآن

17
00:01:00,110 --> 00:01:02,710
‫كنت أتساءل ما إذا كنت تود
‫مرافقتي إلى حفل زفاف (هيلدا)

18
00:01:04,550 --> 00:01:08,470
‫- هل تطلبين مني أن أكون رفيقك؟
‫- أعني إن كنت متفرغاً

19
00:01:08,830 --> 00:01:11,470
‫الحفل يوم السبت، انسَ الأمر
‫لربما لديك عمل أفضل تقوم به

20
00:01:12,790 --> 00:01:16,470
‫كلا، يبدو ذلك ممتعاً، كان يفترض بي
‫أن أقابل (تريستا) يوم السبت ولكن...

21
00:01:17,470 --> 00:01:20,150
‫ماذا؟ لمَ هذا التعبير الساخر؟
‫لمَ أنت عدائية معها؟

22
00:01:20,830 --> 00:01:22,710
‫آسفة، تبدو لطيفة جداً

23
00:01:23,430 --> 00:01:28,990
‫- لكنها تجعلك تبدو غبياً
‫- ماذا؟ مهلًا، هذا ليس رأيي

24
00:01:29,150 --> 00:01:33,510
‫أتعلم؟ لا شأن لي
‫في الأمر لذا لن أتدخل

25
00:01:35,110 --> 00:01:39,310
‫لمَ تحتفظ (أماندا) بصورة لي
‫وأنا نائمة هنا؟ هذا ليس غريباً، صحيح؟

26
00:01:39,630 --> 00:01:41,590
‫عشنا معاً لعام واحد

27
00:01:41,710 --> 00:01:45,790
‫- لا تضعين مقوّم الأسنان
‫- يا إلهي! هذه صورة حديثة

28
00:01:48,670 --> 00:01:51,110
‫- سأشتاق إلي وجودها
‫- صباح الخير أيها السيدان

29
00:01:56,590 --> 00:01:57,910
‫- مرحباً
‫- جيد

30
00:01:58,790 --> 00:02:00,630
‫لم تعودي تعملين هنا كما تعرفين

31
00:02:00,790 --> 00:02:04,630
‫رحلت بصورة درامية عندما حاولت
‫الانحناء فوق مكتب الاستعلامات والصراخ

32
00:02:04,750 --> 00:02:06,550
‫"أصبحت منسقة ملابس الآن
‫أيها المهرجون الغريبو الأطوار"

33
00:02:06,670 --> 00:02:08,590
‫"ألقوا نظرة أخيرة على مؤخرتي المشدودة"

34
00:02:08,750 --> 00:02:10,070
‫نعم، لكنني كنت بحاجة إلى بعض الأفلام

35
00:02:10,390 --> 00:02:13,150
‫بالإضافة إلى ذلك، كيف بإمكاني أن
‫أؤسس مهنة بدون صورة (بيتي) النائمة؟

36
00:02:13,630 --> 00:02:15,230
‫هذه صورة جميلة، هل هي جديدة؟

37
00:02:15,350 --> 00:02:17,750
‫كلا، أنا أعمل مع كاميرا
‫بمصراع يفتح بصورة أسرع

38
00:02:17,910 --> 00:02:20,990
‫تمت التوصية بي كمنسقة ملابس
‫للمرة الأولى (سبينسر كانون)

39
00:02:21,270 --> 00:02:24,070
‫إنه أحد ممثلي المسلسلات التلفزيونية
‫الطويلة يمثل في أحدها منذ 20 عاماً

40
00:02:24,190 --> 00:02:26,910
‫إنه يؤدي دور توأمين واحد منهما
‫طبيب شرير والآخر طبيب شرير

41
00:02:27,150 --> 00:02:29,110
‫سأصطحبه إلى غرفة الملابس
‫لكي نكوّن بعض الأفكار

42
00:02:29,270 --> 00:02:30,590
‫- تقصدين لتسرقي الملابس؟
‫- نعم

43
00:02:31,190 --> 00:02:35,870
‫مرحباً (مارك)، يا للروعة! يا للسروال
‫الجميل إنه يجعل منفرجك بارزاً

44
00:02:37,110 --> 00:02:38,710
‫شكراً

45
00:02:42,390 --> 00:02:45,950
‫(مارك) توقف، لديك كتفان صغيرتان
‫لا يمكنك أن تيأس أيضاً

46
00:02:46,070 --> 00:02:49,630
‫- كيف يهجرني لأجله؟ أحببت (تروي)
‫- حقاً؟

47
00:02:49,910 --> 00:02:52,110
‫- نعم
‫- نعم، على طريقتي المتحفّظة

48
00:02:54,430 --> 00:02:55,750
‫لقد جاء الصبي الذي تحت وصايتك

49
00:02:57,190 --> 00:02:58,710
‫مرحباً، كيف الحال أيها الصغير؟

50
00:03:00,350 --> 00:03:02,990
‫أيمكنني التحدث إليك؟
‫المسألة مهمة جداً

51
00:03:03,430 --> 00:03:04,750
‫حسناً، تعال

52
00:03:15,310 --> 00:03:21,830
‫المسألة المهمة التي أردت محادثتي
‫عنها هل كانت تحتوي كلمات؟

53
00:03:22,230 --> 00:03:23,830
‫- هل تريد التحدث في وقت لاحق؟
‫- هل يمكنك أن تمنحني بعض الوقت؟

54
00:03:24,030 --> 00:03:27,430
‫نعم، طبعاً، طبعاً، آسف، خذ وقتك

55
00:03:28,590 --> 00:03:30,910
‫سيقول (بوبي) شيئاً
‫وسيعلم الجميع بالأمر

56
00:03:31,150 --> 00:03:33,790
‫- لست متأكداً من أنني فهمت...
‫- دخل عليّ و(أوستون)

57
00:03:35,110 --> 00:03:36,430
‫رآنا نتبادل القبل

58
00:03:39,910 --> 00:03:47,230
‫- هل (أوستن) هو حبيبك؟
‫- لست أدري، ربما

59
00:03:48,190 --> 00:03:50,830
‫لكن لمَ على الجميع أن يعرفوا

60
00:03:53,630 --> 00:03:58,270
‫حسناً، أولًا لديك حبيب
‫وهذا أمر رائع لك

61
00:03:58,870 --> 00:04:07,470
‫أنا ليس لدي حبيب، إن لم تشأ
‫أن يعرف الجميع فليس عليهم أن يعرفوا

62
00:04:09,150 --> 00:04:13,710
‫(بوبي) شاب رائع ولن يقول شيئاً

63
00:04:14,590 --> 00:04:20,110
‫بالنسبة إلى والدتك
‫إنها امرأة منفتحة العقل

64
00:04:20,510 --> 00:04:22,110
‫ماذا حصل عندما أخبرت أمك؟

65
00:04:24,670 --> 00:04:28,910
‫- لم تكن تجربتي عادية
‫- كانت سيئة، صحيح؟

66
00:04:29,070 --> 00:04:32,710
‫- عائلتك مختلفة تماماً
‫- لا أريدها أن تعرف

67
00:04:33,550 --> 00:04:37,350
‫حسناً، حسناً، استرخِ، لا داعي
‫لأن تخبرها بشيء قبل أن تصبح جاهزاً

68
00:04:41,670 --> 00:04:44,030
‫- "مري بدائرة الفنون وسوف..."
‫- محو الرسالة، زر الإيقاف

69
00:04:44,670 --> 00:04:47,190
‫إليك القرطان اللذان وعدت (هيلدا)
‫بهما بمناسبة حفل زفافها

70
00:04:47,350 --> 00:04:50,510
‫إليك حبوب الحمية الغذائية أريدها أن
‫تكون نحيلة كالهيكل العظمي الجميل

71
00:04:50,830 --> 00:04:52,150
‫عندما يسلمها والدك
‫إلى عريسها عند المذبح

72
00:04:52,270 --> 00:04:56,390
‫شكراً، بما أنك ساعدتنا كثيراً
‫تقول (هيلدا) إن عليك إحضار رفيق معك

73
00:04:56,510 --> 00:04:58,710
‫- بعض من العائلة لا يستطيع الحضور
‫- هل تمّ ترحيلهم؟

74
00:05:00,590 --> 00:05:02,790
‫- "مرحباً (بيتي)، هذا أنا"
‫- (هنري)؟

75
00:05:03,390 --> 00:05:05,950
‫"تلقيت دعوتك لي عبر الهاتف
‫لحضور زفاف (هيلدا) يوم السبت"

76
00:05:06,230 --> 00:05:07,550
‫ماذا؟

77
00:05:07,670 --> 00:05:09,150
‫"توقيتك ممتاز، سأكون
‫في (نيويورك) بكل حال"

78
00:05:09,430 --> 00:05:10,910
‫"نحن على وشك أن نستقل الطائرة الآن"

79
00:05:11,070 --> 00:05:12,510
‫- يبدو وكأن وزنه زاد قليلًا
‫- صه!

80
00:05:12,830 --> 00:05:17,430
‫"لذا... نعم، أود أن أكون رفيقك
‫أراك عندما أصل، إلى اللقاء"

81
00:05:17,550 --> 00:05:20,990
‫- ماذا؟ هذا مستحيل لم أدعه
‫- بلى، فعلت

82
00:05:23,550 --> 00:05:26,510
‫آسفة، كانت تلك حازوقة وليس تجشؤاً

83
00:05:26,670 --> 00:05:31,950
‫(هيلدا) ستتزوج وكنت أتساءل
‫ما إذا كنت تريد حضور الزفاف كرفيقي

84
00:05:33,190 --> 00:05:38,430
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫لقد فعلت ذلك، تذكرت الآن

85
00:05:39,110 --> 00:05:41,870
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- من يدري لِما تفعلين أي شيء؟

86
00:05:42,190 --> 00:05:45,350
‫لهذا السبب نحبك
‫على طبيعتك سمراء ومعقدة

87
00:05:46,230 --> 00:05:47,550
‫وصل زبوني الأول

88
00:05:48,350 --> 00:05:51,190
‫هل لي بقبلة لجلب الحظ
‫أنت تكبحين نفسك كثيراً

89
00:05:56,270 --> 00:05:59,310
‫أخبار سعيدة، أحبت أمك
‫عدة الحياكة التي أرسلتها

90
00:05:59,470 --> 00:06:01,950
‫إنها تحيك لي كنزة
‫ستكون مناسبة جداً لفصل الخريف

91
00:06:02,750 --> 00:06:09,070
‫شكراً، سأقصد (مود) اليوم سأخبر
‫(كليرميد) أنني أريد حصتي من الشركة

92
00:06:09,510 --> 00:06:13,710
‫حين أفكر في الفقر
‫الذي عشت فيه ينفطر قلبي

93
00:06:14,230 --> 00:06:16,910
‫لكن (تايلر)، هل يمكنني أن أقول شيئاً؟

94
00:06:17,110 --> 00:06:21,270
‫نعم، أي شيء، (ويليلمينو)
‫أنت الوحيدة التي أثق بها الآن

95
00:06:24,230 --> 00:06:26,910
‫(تايلر)، كلامك هذا مهم جداً بالنسبة إليّ

96
00:06:27,550 --> 00:06:32,350
‫لكن التواجد بقرب آل (ميد)
‫كلفك رجاحة عقلك

97
00:06:32,790 --> 00:06:36,990
‫وبسبب الأسهم ستبقى
‫مرتبطاً بهم إلى الأبد

98
00:06:37,110 --> 00:06:40,670
‫- ألا تستطيع بيعها؟
‫- أعتقد أن بإمكانك ذلك

99
00:06:40,790 --> 00:06:42,950
‫لكن نظراً إلى الحالة الاقتصادية
‫لن تجد شارياً بسهولة

100
00:06:43,110 --> 00:06:48,190
‫لا أريد فعل هذا، كل ما أريده
‫هو أخذ المال والعودة إلى الديار

101
00:06:48,710 --> 00:06:52,430
‫حسناً، حسناً لنفكر في الأمر
‫ثمة حلّ لكل شيء

102
00:06:56,030 --> 00:07:00,750
‫أعتقد أنّ بإمكاني أن أشتري أسهمك
‫أعني اعتدت على التعامل مع آل (ميد)

103
00:07:01,190 --> 00:07:03,070
‫- هل ستفعلين هذا؟
‫- لمَ لا؟

104
00:07:03,550 --> 00:07:05,390
‫بعض الأسهم الإضافية
‫لن تسبب أية مشكلة لي

105
00:07:09,390 --> 00:07:12,590
‫أريد منك أن تعدني
‫بألّا تحتسي الكحول اليوم

106
00:07:13,630 --> 00:07:15,670
‫- لن أفعل
‫- جيد

107
00:07:17,350 --> 00:07:19,150
‫سأبعد عنك وسيلة الإغواء

108
00:07:35,150 --> 00:07:37,910
‫إذاً اتصلت بـ(هنري) وأنت تحت
‫تأثير الكحول، لمَ فعلت هذا؟

109
00:07:38,030 --> 00:07:39,350
‫لست أدري

110
00:07:39,670 --> 00:07:41,550
‫لا بدّ من أنّ لذلك معنى
‫إن اتصلت به وأنت ثملة

111
00:07:41,710 --> 00:07:45,190
‫بربك! أعني سبق
‫أن اتصلت بي وأنت ثمل

112
00:07:45,310 --> 00:07:47,510
‫"(بيتي)، أنا مُحتجز خارج المنزل"
‫"(بيتي)، لا أستطيع أن أجد هاتفي"

113
00:07:47,670 --> 00:07:48,990
‫"(بيتي)، هل شعري أصبح رفيعاً؟"

114
00:07:49,390 --> 00:07:51,270
‫هذا لم يحدث لأن شعري لم يصبح رفيعاً

115
00:07:52,030 --> 00:07:56,870
‫بأية حال، المشكلة الآن
‫هي أنّ (هنري) على متن طائرة

116
00:07:57,030 --> 00:08:00,190
‫ويظن أنه سيحضر زفاف (هيلدا) برفقتي

117
00:08:02,030 --> 00:08:05,510
‫هل تسحبين دعوتك لي؟
‫لأنني ألغيت مشاريعي

118
00:08:05,630 --> 00:08:08,150
‫بالطبع لا، (هيلدا) تريدك أن تحضر

119
00:08:08,350 --> 00:08:10,670
‫بإمكانك إحضار (تريستا)

120
00:08:10,790 --> 00:08:13,390
‫- ظننت أن (تريستا) تجعلني أبدو مغفلًا
‫- لكنك تحب هذا

121
00:08:14,270 --> 00:08:15,950
‫هيا (دانيال)، لمَ تتصرف على هذا النحو؟

122
00:08:16,070 --> 00:08:17,790
‫أنا لا أقصد أي سوء
‫حسناً، سأحضر (تريستا)

123
00:08:17,950 --> 00:08:20,670
‫سأحرص على أن أضع الذرور على رأسي
‫لا أريد أن تصيب الصورة أحداً بالعمى

124
00:08:21,550 --> 00:08:22,870
‫شكراً

125
00:08:24,870 --> 00:08:30,710
‫حسناً (هيلدا)، سُويت المسألة سأذهب
‫إلى الزفاف مع (هنري) وهذا أمر غريب

126
00:08:30,830 --> 00:08:34,510
‫و(دانيال) سيذهب برفقة (تريستا)
‫وهذا... ما هو عليه الأمر

127
00:08:34,870 --> 00:08:36,350
‫بأية حال، اتصلي بي
‫عندما تستلمين هذه الرسالة

128
00:08:36,470 --> 00:08:38,750
‫يا إلهي! لا أعرف كيف يمكن
‫جعل هذا اليوم أكثر تعقيداً

129
00:08:39,950 --> 00:08:41,670
‫آسفة، سيد (دان)

130
00:08:42,590 --> 00:08:45,750
‫مرحباً ماذا تفعل هنا؟
‫لمَ لست في (لندن)؟

131
00:08:45,910 --> 00:08:51,350
‫أتيت لرؤيتك، أنت تتحلّين بالأسلوب
‫المميز المناسب لمجلة أنا بصدد تأسيسها

132
00:08:51,590 --> 00:08:53,870
‫إنها مجلة تليق بقارنات (نيويوركر)
‫لكن أصغر سناً

133
00:08:54,710 --> 00:08:57,630
‫يا إلهي! حقاً؟

134
00:08:59,150 --> 00:09:01,150
‫أعتقد أن أسلوبي سيكون مناسباً لها

135
00:09:01,990 --> 00:09:04,830
‫نعم، تروقني حماستك الأميركية

136
00:09:05,470 --> 00:09:09,270
‫هل تريدني أن أساهم
‫في تأسيس مجلتك الجديدة؟

137
00:09:09,390 --> 00:09:12,470
‫كلا، أريدك أن تساعديني في إدارتها

138
00:09:14,670 --> 00:09:15,990
‫في (لندن)

139
00:09:33,030 --> 00:09:35,910
‫سيغادر يوم الأحد ويريد جواباً قبل ذلك

140
00:09:36,270 --> 00:09:40,350
‫يا للروعة! (هنري) في المدينة
‫حصلت على عرض عمل جديد

141
00:09:40,510 --> 00:09:41,830
‫إنه ليوم رائع لك

142
00:09:43,310 --> 00:09:48,390
‫سأتزوج بعد 3 أيام، أقسم إنه إذا
‫تفوقت عليّ فسأطعنك في قلبك

143
00:09:49,110 --> 00:09:53,070
‫(هيلدا)! تناولي شيئاً أرجوك
‫أنت تخيفينني

144
00:09:53,670 --> 00:09:57,270
‫بالإضافة إلى ذلك، لن أقبل بالوظيفة
‫المعاش أقل والوظيفة في (لندن)

145
00:09:58,190 --> 00:10:00,430
‫افعلي ما يسعدك، عليّ أن أذهب

146
00:10:00,630 --> 00:10:04,190
‫لديّ أمور كثيرة أنجزها و(جاستن)
‫لا يساعدني، إنه دوماً برفقة (أوستن)

147
00:10:04,310 --> 00:10:07,110
‫لديه صديق جديد و...

148
00:10:20,870 --> 00:10:24,790
‫أريد معرفة ذوقك في الألوان قبل ذهابنا
‫إلى المركز التجاري وتبذير المال

149
00:10:24,910 --> 00:10:26,750
‫أحب التسوق أكثر من جدتي

150
00:10:26,910 --> 00:10:29,190
‫بربك! فوتّ جنازة جدتي
‫للذهاب إلى المركز التجاري، حسناً؟

151
00:10:31,150 --> 00:10:35,510
‫برأيي أن نتجنب الألوان القريبة
‫من لون السلمون لأنني أكرهه

152
00:10:35,910 --> 00:10:38,230
‫وأنا أيضاً، أكره جميع ألوان الأسماك

153
00:10:39,190 --> 00:10:44,230
‫وأنا أيضاً! ثمة شيء فيك
‫راقني حالًا وأنا لا أحاول إغواءك

154
00:10:44,390 --> 00:10:46,350
‫لأنك متقدم في السن
‫وشاذ جداً بالنسبة إليّ

155
00:10:46,470 --> 00:10:48,750
‫ما من شيء يروقني أكثر
‫من الإهانة التي تُعتبر أيضاً إطراء

156
00:10:48,870 --> 00:10:52,230
‫وأنا أيضاً، حسناً
‫نحن امرأتان متشابهتان

157
00:10:53,310 --> 00:10:57,710
‫هل تفكر في ما أفكر فيه؟ سأدبر لك
‫موعداً مع صديقي الحميم (مارك)

158
00:10:57,990 --> 00:11:00,670
‫لم أكن أفكر ذلك لكنني أفعل الٓان

159
00:11:00,790 --> 00:11:02,230
‫- أليس هذا غيباً؟
‫- هذا مخيف

160
00:11:08,910 --> 00:11:10,550
‫لست متفاجئاَ لٔانك حصلت
‫على عرض العمل في (لندن)

161
00:11:10,670 --> 00:11:12,830
‫- موقعك الٕالكتروني الخاص مذهل
‫- شكراً

162
00:11:13,430 --> 00:11:15,830
‫لا يضر أن لكنتك بريطانية قليلاً

163
00:11:16,030 --> 00:11:17,350
‫- هذا غير صحيح!
‫- ها قد قلتها

164
00:11:17,750 --> 00:11:20,230
‫- قولي "كعكة مسطحة"
‫- توقف! لا! لا

165
00:11:21,070 --> 00:11:23,150
‫هيا، تكلمت بتلك اللكنة
‫عندما تركت لي الرسالة

166
00:11:24,310 --> 00:11:31,710
‫نعم، بشأن تلك الرسالة آسفة أنا مسرورة
‫لأنك جئت لحضور زفاف (هيلدا)

167
00:11:32,870 --> 00:11:36,910
‫لكنني قلقت قليلًا حيال
‫المعنى الذي قد يتضمنه ذلك

168
00:11:38,230 --> 00:11:41,470
‫صحيح، أنك قد تحاولين إكمال علاقتنا؟

169
00:11:42,390 --> 00:11:48,990
‫نعم تماماً، كانت الأمور معقدة
‫من قبل وكانت العوائق كثيرة و...

170
00:11:49,430 --> 00:11:52,030
‫نعم، عليّ أن أقول شيئاً

171
00:11:53,470 --> 00:11:57,270
‫سبب وجودي هنا
‫هو أن لديّ مقابلة لأجل وظيفة غداً

172
00:11:58,750 --> 00:12:03,670
‫رئيس دائرة المحاسبة في شركة
‫محاماة مهمة وقالوا لي إنّ الوظيفة لي

173
00:12:05,910 --> 00:12:10,190
‫يا للروعة! ستعود للعيش في (نيويورك)؟

174
00:12:11,670 --> 00:12:15,030
‫نعم، سترتاد (شارلي) مدرسة
‫تصميم الأزياء (بارسونز)

175
00:12:15,150 --> 00:12:19,670
‫وسيمضي (نايت) نصف الوقت معها
‫ونصف الوقت معي وهكذا سأكون هنا

176
00:12:19,830 --> 00:12:23,230
‫ربما عدم قبولك بالوظيفة
‫ليس بالأمر السيىء

177
00:12:27,070 --> 00:12:32,430
‫- لا أعرف ماذا أقول، هذا ضخم
‫- نعم

178
00:12:33,630 --> 00:12:36,990
‫دعينا لا نضخم الأمر
‫هل تريدين تناول الفطور غداً؟

179
00:12:40,350 --> 00:12:43,670
‫- نعم
‫- رائع

180
00:12:46,870 --> 00:12:52,830
‫- مرحباً (دانيال)، انظر من جاء
‫- مرحباً أيها الصغير، أقصد هو

181
00:12:53,510 --> 00:12:55,590
‫تسرني رؤيتك، قالت (بيتي)
‫إنك عدت إلى المدينة لوقت قصير

182
00:12:55,910 --> 00:12:59,030
‫أرجو أن يكون ذلك
‫لوقت أطول لديّ مقابلة عمل غداً لذا...

183
00:12:59,150 --> 00:13:01,070
‫أبي، انظر ماذا وجدت

184
00:13:01,190 --> 00:13:02,510
‫(نايت)، من أين أحضرت هذا الحذاء؟

185
00:13:02,630 --> 00:13:05,710
‫- إنه لي
‫- لا عزيزي، آسف

186
00:13:05,870 --> 00:13:07,190
‫سأبحث عن صاحب الحذاء

187
00:13:07,550 --> 00:13:10,470
‫حسناً، سررت برؤيتك
‫أراك غداً عند الفطور

188
00:13:10,590 --> 00:13:13,470
‫- إنه موعد، إلى اللقاء، (نايت)
‫- قل "إلى اللقاء"، أحسنت

189
00:13:13,590 --> 00:13:15,590
‫- أراك غداً
‫- حسناً، إلى اللقاء

190
00:13:16,670 --> 00:13:20,550
‫ماذا يجري؟ ما إن عاد
‫حتى قبلت بالخروج معه؟

191
00:13:20,870 --> 00:13:23,670
‫إنه ليس بموعد بل فطور

192
00:13:23,790 --> 00:13:25,870
‫لا أعرف لماذا تريدين أن تعيشي
‫تلك التجربة مجدداً

193
00:13:25,990 --> 00:13:28,430
‫- لا أريد أن أراك تتعذبين
‫- هذا لطف منك، (دانيال)

194
00:13:28,670 --> 00:13:34,310
‫لكنني لن أعيش تلك التجربة
‫لكن مهما كانت فلا أعرف ما هي

195
00:13:40,990 --> 00:13:46,630
‫انتظر (جاستن)، هل قررت أن تضع
‫ربطة العنق الطويلة أو الفراشية

196
00:13:46,750 --> 00:13:48,790
‫أو الياقة المفتوحة التي أكرهها
‫لكنك قلت إنك ستبدو وسيماً بها؟

197
00:13:49,590 --> 00:13:51,310
‫قرري أنت، سأذهب لمقابلة (أوستن)

198
00:13:51,470 --> 00:13:53,590
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- ليس إلى أي مكان، سنتسكع معاً

199
00:13:57,550 --> 00:14:00,630
‫لمَ كل ما يفعله (أوستن) هو سرّ؟

200
00:14:00,950 --> 00:14:05,710
‫ما من أسرار، (أوستن) صبي صالح
‫إنهما يافعان، كل شيء جيد لذا...

201
00:14:06,590 --> 00:14:09,190
‫ماذا يجري؟ أنت تعرف شيئاً

202
00:14:09,510 --> 00:14:13,830
‫كلا، لا أعرف شيئاً
‫ماذا يُعقل أن أعرف؟

203
00:14:14,790 --> 00:14:18,630
‫أنت تعرف شيئاً
‫أقسم (بوبي) إن عليك إخباري

204
00:14:20,150 --> 00:14:24,590
‫لا أستطيع، وعدت بألا أتفوه
‫بكلمة ولن أحنث في الوعد

205
00:14:24,790 --> 00:14:27,830
‫إنه يتعاطى المخدرات، يا إلهي!
‫(أوستن) جعله مدمن مخدرات!

206
00:14:28,030 --> 00:14:30,790
‫إنها ليست مسألة مخدرات!

207
00:14:31,270 --> 00:14:36,430
‫ما الأمر إذاً يا (بوبي)؟ لأنني لا أستطيع
‫أن أفكر في سبب آخر يجعل ابني

208
00:14:36,590 --> 00:14:37,910
‫يرغب في تمضية وقته مع (أوستن)

209
00:14:38,190 --> 00:14:42,910
‫بدأ فجأة يخرج من المنزل خلسة
‫أو يمضيان وقتهما في الغرفة والباب مقفل

210
00:14:46,750 --> 00:14:49,350
‫لم تسمعي الأمر مني، حسناً؟

211
00:14:57,950 --> 00:15:01,430
‫الحمد لله! أين كنت!

212
00:15:01,550 --> 00:15:08,430
‫- كذبت عليّ قلت إن والدي توفي
‫- آسفة لأنك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة

213
00:15:09,750 --> 00:15:12,950
‫أريد أن أتكلم معك بهذا الشأن
‫لكن ليس وأنت تحت تأثير الكحول

214
00:15:13,110 --> 00:15:14,430
‫علينا أن نؤمّن لك المساعدة

215
00:15:14,550 --> 00:15:18,390
‫لا، الشيء الوحيد الذي أريده منك
‫هو أسهمي من شركتك

216
00:15:18,510 --> 00:15:21,230
‫- أنت لا تعني ما تقول
‫- كيف تعرفين ماذا أعني؟

217
00:15:21,830 --> 00:15:23,150
‫(تايلر)، توقف!

218
00:15:23,590 --> 00:15:26,990
‫أنت لا تعرفين شيئاً عني
‫لقد تخلصت مني

219
00:15:27,910 --> 00:15:29,230
‫يا إلهي! عزيزي آسفة، آسفة

220
00:15:29,350 --> 00:15:34,510
‫لا! لا! لا! جدي حلًا للأمر
‫وإلا لجأت إلى (كال هارتلي)

221
00:15:34,750 --> 00:15:37,710
‫وأعرف أنّ هذا آخر ما تريدين

222
00:15:45,750 --> 00:15:50,070
‫- مرحباً، آسف لتأخري
‫- مرحباً، أحضرت (نايت)

223
00:15:50,350 --> 00:15:52,350
‫نعم، حصل تغيير في البرنامج
‫هل هذا يناسبك؟

224
00:15:52,470 --> 00:15:53,870
‫طبعاً، مرحباً (نايت)

225
00:15:57,030 --> 00:15:59,390
‫- آسف، لم يشرب قهوته
‫- لا بأس

226
00:15:59,910 --> 00:16:03,030
‫وجدت هذه في حقيبتي
‫وأردت أن أريك إياها

227
00:16:06,070 --> 00:16:07,590
‫- يا للروعة!
‫- هل يمكنني أن أرى؟

228
00:16:08,150 --> 00:16:12,430
‫- يا إلهي! كم نبدو مختلفين
‫- نعم

229
00:16:14,390 --> 00:16:16,990
‫- هذا يولّد شعوراً رائعاً
‫- نعم، هذا جميل

230
00:16:17,870 --> 00:16:21,510
‫آسف جداً هل أنت بخير؟ آسف

231
00:16:21,870 --> 00:16:23,190
‫هلا تطلبين من ابنك أن يلزم الهدوء؟

232
00:16:23,310 --> 00:16:24,630
‫آسفة لكن هذا ليس ابني

233
00:16:28,550 --> 00:16:31,630
‫- آسفة، كان ذلك...
‫- لا بأس، دعيني أحمله

234
00:16:31,870 --> 00:16:33,430
‫لم أقصد ذلك بدا ما قلته فظيعاً

235
00:16:33,590 --> 00:16:39,030
‫أحب الأولاد وأريد أن أنجب
‫حوالى عشرين ولداً يوماً ما لكن ليس الآن

236
00:16:39,150 --> 00:16:42,790
‫لا بأس، اجلس هنا يا عزيزي هذا جيد

237
00:16:43,030 --> 00:16:49,150
‫أردت أن أقول لك إن ما كتبته
‫في موقع المدوّنات الخاص

238
00:16:49,270 --> 00:16:51,190
‫حول الحارسة الفتاة
‫في قصر (باكينغهام) كان رائعاً

239
00:16:51,950 --> 00:16:57,590
‫شكراً، شكراً جزيلًا كان ذلك
‫شعرت بإلهام كبير في (لندن)

240
00:16:57,950 --> 00:16:59,510
‫كانت لتكون مقالة رائعة للمجلة

241
00:16:59,670 --> 00:17:02,190
‫- لكن ربما قد أجد طريقة لـ...
‫- لا، تذكر عزيزي، الدونات لا تفيد

242
00:17:04,270 --> 00:17:05,590
‫لكي أجعلها تناسب (مود)

243
00:17:09,110 --> 00:17:10,430
‫آسف، أنا أصغي إليك

244
00:17:11,190 --> 00:17:13,670
‫لا بأس، عليّ أن أرجع
‫إلى العمل بكل الأحوال

245
00:17:13,870 --> 00:17:16,590
‫- قضيت وقتاً مسلياً شكراً
‫- على الرحب والسعة

246
00:17:16,990 --> 00:17:18,590
‫أتمنى لكما يوماً ممتعاً، مرحباً (هيلدا)

247
00:17:18,990 --> 00:17:22,710
‫(بيتي)، بات لدى (جاستن) حبيب
‫لاقيني في منزلك الساعة الواحدة

248
00:17:24,790 --> 00:17:26,830
‫يا للهول! كانت رمية قوية جداً

249
00:17:28,390 --> 00:17:31,750
‫لو استعددت بشكل جيد
‫لفعلت بالمِثل على الأرجح

250
00:17:31,870 --> 00:17:35,750
‫إنه ليس في صحته العقلية
‫هذا ليس الشاب الذي عرفته

251
00:17:36,070 --> 00:17:41,150
‫أمي، تعرفينه منذ أسبوعين تبدين ساذجة
‫جداً حتى (ويليلمينا) تنبأت بحصول هذا

252
00:17:41,270 --> 00:17:42,590
‫(ويليلمينا)؟ ماذا قالت؟

253
00:17:42,990 --> 00:17:44,990
‫قالت إن الأمر سيتعلق بالمال

254
00:17:45,110 --> 00:17:47,190
‫ولهذا السبب عرضت عليه شيكاً
‫عندما كنا في النادي

255
00:17:47,310 --> 00:17:50,270
‫- عرضت عليه المال؟
‫- نعم، يبدو أنه لم يكن كافياً

256
00:17:50,390 --> 00:17:53,550
‫أنت تتلقى النصائح من (ويليلمينا)؟
‫ألا يبدو هذا أمراً سخيفاً؟

257
00:17:53,830 --> 00:17:55,430
‫كلا، لا يبدو كذلك
‫ليس عندما تكون محقة

258
00:17:56,190 --> 00:17:58,150
‫إنها (تريستا)، آسف
‫عليّ أن أتلقّى الاتصال، مرحباً

259
00:18:02,590 --> 00:18:07,670
‫(مارك)، امنح (سبنسر) فرصة
‫ستحبه، إنه يشبهني لكن مع أعضائه

260
00:18:07,830 --> 00:18:10,710
‫لا أستطيع (ماندي)
‫ما زلت حزيناً بسبب (تروي)

261
00:18:10,870 --> 00:18:12,870
‫لا أعتقد أنني سأتمكن
‫من أن أقيم علاقة مجدداً

262
00:18:14,190 --> 00:18:15,550
‫إنه يشبهني لكن مع مؤخرة كبيرة

263
00:18:17,910 --> 00:18:19,830
‫لمَ أتلقى رسالة إلكترونية
‫من (إيغناسيو سواريز)؟

264
00:18:20,390 --> 00:18:22,030
‫"الموضوع: حفلة مفاجأة
‫ليكشف (جاستن) عن شذوذه"

265
00:18:22,710 --> 00:18:24,190
‫يا إلهي!

266
00:18:27,710 --> 00:18:29,390
‫"تهانيّ (جاستن)"

267
00:18:30,230 --> 00:18:34,670
‫تروقني حماستكم ولكن
‫أليس هذا كله مبالغاً فيه؟

268
00:18:34,990 --> 00:18:36,630
‫نعم، إنه كذلك، استمعوا إليها

269
00:18:36,750 --> 00:18:38,110
‫هيا! ألا يمكننا على الأقل
‫الانتظار إلى ما بعد الزفاف؟

270
00:18:38,510 --> 00:18:43,430
‫هذا أحد أهم الأمور التي قد تحدث
‫لـ(جاستن) وعليه أن يعرف أننا نتقبله

271
00:18:43,670 --> 00:18:46,790
‫طلبنا منه أن يأتي إلى هنا بعد المدرسة
‫وعندما يدخل سنصرخ جميعاً

272
00:18:46,950 --> 00:18:50,110
‫"نعرف أنك شاذ ولا بأس بذلك!"

273
00:18:53,790 --> 00:18:55,750
‫حسناً، ربما سنذكر ذلك في البطاقة

274
00:18:56,190 --> 00:19:00,270
‫(جاستن) يحب الحفلات الجميلة
‫والكثيرة الألوان

275
00:19:00,430 --> 00:19:03,910
‫هذه راية الشذاذ ليس لديهم لون
‫مفضّل، إنهم يحبون الألوان

276
00:19:04,310 --> 00:19:06,510
‫يا ابنتي
‫انظري إلى الجمعيات التي ألفوها

277
00:19:06,750 --> 00:19:11,470
‫"أهالٍ، أصدقاء وعائلات الشذاذ
‫والشاذات" "وشبكة تعليم الشذاذ وغيرهم"

278
00:19:12,030 --> 00:19:14,270
‫وكل ما جاء في هذه العلبة الخاصة
‫ومرطب شفاه بنكهة الفراولة

279
00:19:14,390 --> 00:19:15,710
‫يا إلهي! هذا سينعكس سلباً عليّ

280
00:19:15,830 --> 00:19:17,150
‫أرجوك!

281
00:19:17,470 --> 00:19:19,230
‫أوقفوا هذا حالًا!

282
00:19:19,870 --> 00:19:21,190
‫إنهم يحبون أن يدخلوا بطريقة مميزة

283
00:19:21,470 --> 00:19:24,150
‫هل جننتم؟
‫لا يمكنكم أن تفعلوا هذا

284
00:19:24,310 --> 00:19:26,150
‫لمَ لا؟ نحن نتقبّل الأمر

285
00:19:26,310 --> 00:19:29,510
‫المسألة لا تتعلق بأن تتقبلوا الأمر
‫بل أن يتقبل (جاستن) الأمر

286
00:19:29,630 --> 00:19:32,110
‫توقعت أن تكوني أدرى منهم

287
00:19:32,270 --> 00:19:34,390
‫لمَ عليّ أنا دوماً أن أكون أدرى منهم؟

288
00:19:34,510 --> 00:19:40,150
‫شكراً، شكراً، أنقذت حياتي أصغوا
‫إلى هذا الرجل، إنه خبير في الأمر

289
00:19:40,270 --> 00:19:43,030
‫ما قصة هذه العائلة؟
‫أن تتقبلوا المسألة أمر و...

290
00:19:43,150 --> 00:19:51,230
‫نحاول المساعدة إن كان (جاستن) سيقيم
‫علاقات فيجب أن يشعر أن عائلته تتقبله

291
00:19:51,750 --> 00:19:55,030
‫- هذا قول مهم
‫- إنه صحيح

292
00:19:55,150 --> 00:19:56,710
‫هذا مكتوب في جميع الكتب التي قرأناها

293
00:19:56,830 --> 00:20:00,790
‫لمجرد أن والدتك لا تتقبل شذوذك
‫لا يعني أنني لن أحظى...

294
00:20:00,910 --> 00:20:03,710
‫هذا لا يعني أنني سأقيم علاقة طويلة الأمد

295
00:20:03,990 --> 00:20:07,030
‫- لكنني أتقبل الأمر
‫- نعم، (مارك) عمن تتحدث؟

296
00:20:07,430 --> 00:20:09,230
‫هذا مكتوب هنا

297
00:20:12,150 --> 00:20:15,910
‫لا تصدقوا كل ما تقرأون، حسناً؟

298
00:20:16,190 --> 00:20:18,310
‫سيعلن (جاستن)
‫عن شذوذه متى بات مستعداً

299
00:20:18,590 --> 00:20:23,830
‫عندها ستتظاهرون جميعاً بأنكم متفاجئون
‫ولن تذكروا هذه الفكرة المخيفة

300
00:20:26,950 --> 00:20:28,270
‫ويحبون الخروج بطريقة مميزة أيضاً

301
00:20:31,510 --> 00:20:32,990
‫- سأخرج برفقة (سبنسر)
‫- حقاً؟

302
00:20:33,310 --> 00:20:35,590
‫نعم، من قال إنني لن أقيم علاقة سليمة؟

303
00:20:36,390 --> 00:20:40,350
‫ربما كان يفكر في علاقة جنسية لكنه
‫سيحضر الزفاف وربما ستحلّان الأمر معاً

304
00:20:57,870 --> 00:21:03,230
‫أعلى، جيد، ارفعا ذقنيكما
‫احرص على التقاط الصور الجيدة

305
00:21:03,550 --> 00:21:11,630
‫أجهل كيف أو لماذا، أعرف أنك أثرت
‫في (تايلر) ثمة أدلة على أنها فِعلتك

306
00:21:11,950 --> 00:21:16,550
‫(كلير)، هل هربت من مدربيك أم أنهم
‫أذنوا لك بالخروج لتقدمك في السنّ؟

307
00:21:17,230 --> 00:21:21,230
‫الشاب مدمن كحول، إنه مضطرب

308
00:21:21,550 --> 00:21:24,070
‫ألست تتهمينه بأخطاء تقترفينها بنفسك؟

309
00:21:25,470 --> 00:21:27,550
‫أيتها السافلة

310
00:21:27,670 --> 00:21:28,990
‫مهلًا!

311
00:21:29,670 --> 00:21:30,990
‫احذري!

312
00:21:32,470 --> 00:21:34,390
‫- تعالي إلى هنا!
‫- أنت مجنونة!

313
00:21:48,430 --> 00:21:51,390
‫هل رأيتم هذا جميعاً؟ هاجمتني!

314
00:21:51,870 --> 00:21:53,590
‫لا تقتربي من ابني

315
00:21:59,470 --> 00:22:02,150
‫ماذا تفعل هنا؟ كنت على وشك الرحيل
‫هل كل شيء بخير؟

316
00:22:02,550 --> 00:22:03,870
‫- لن أحصل على الوظيفة
‫- ماذا؟

317
00:22:04,310 --> 00:22:06,710
‫يبدو أنّ رب عملي السابق
‫اتصل ولم يوصِ بي

318
00:22:07,150 --> 00:22:09,590
‫- (ويليلمينا)؟
‫- كلا

319
00:22:10,030 --> 00:22:12,190
‫(دانيال)، لقد جعلته يخسر وظيفته

320
00:22:12,310 --> 00:22:15,790
‫أنا صديقك، ألا يحق لي أن أحميك
‫عندما أرى أنك تقترفين خطأ؟

321
00:22:15,990 --> 00:22:19,110
‫كلا، لا يحق لك ومن قال
‫إنني أقترف خطأ؟

322
00:22:19,230 --> 00:22:21,550
‫أنت تعودين أدراجك
‫ثمة أمور كثيرة بانتظارك

323
00:22:21,670 --> 00:22:26,030
‫بالحديث عن الأمر، ما الذي تفعله
‫مع (تريستا)؟ ألم تتخطّ هذا؟

324
00:22:26,190 --> 00:22:29,310
‫- هذه المسألة مختلفة تماماً
‫- أتعلم؟ لنعقد صفقة

325
00:22:29,830 --> 00:22:33,270
‫لن أتدخل في شؤونك
‫إن لم تتدخل في شؤوني

326
00:22:52,470 --> 00:22:56,870
‫ثمة مزيل طلاء الإظفار في الحمام
‫سمعت أنه يُشعرك بالنشوة

327
00:22:58,550 --> 00:22:59,870
‫لا تفتش في أغراضي

328
00:23:00,310 --> 00:23:03,830
‫- لن تعطيني (كلير) شيئاً
‫- كن صبوراً، سنفعل

329
00:23:03,950 --> 00:23:06,670
‫لمَ تفعل؟ لست مهماً بالنسبة إليها

330
00:23:06,830 --> 00:23:11,190
‫لست سوى شاب أبيض
‫جاء ليدمر حياتها المثالية

331
00:23:11,550 --> 00:23:16,590
‫(تايلر)، استجمع قواك
‫أعرف أنك غاضب وهذا من حقك

332
00:23:16,710 --> 00:23:21,590
‫لكن لا تصبّ جام غضبك على نفسك
‫بل صبه على (كليرميد)

333
00:23:22,270 --> 00:23:23,830
‫يا له من يوم سيىء

334
00:23:48,510 --> 00:23:50,310
‫لدى كلينا السوار نفسه
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

335
00:23:50,470 --> 00:23:53,710
‫- تماماً، إنه يروقني
‫- وأنا أيضاً

336
00:23:54,630 --> 00:23:57,590
‫لم تتوقف أمي عن التحدث
‫عن مجيئك إلى الزفاف

337
00:23:57,830 --> 00:23:59,430
‫سأحضر إن أردتني أن أفعل

338
00:24:00,830 --> 00:24:02,150
‫لا بأس إن لم تفعل

339
00:24:02,270 --> 00:24:06,150
‫أشعر أنني سأكون محط أنظار الجميع

340
00:24:06,670 --> 00:24:10,430
‫فهمت، لا بأس لكن إن ذهبت
‫فليس على أحد أن يعرف شيئاً

341
00:24:11,110 --> 00:24:12,430
‫أحب أن أمضي الوقت معك

342
00:24:14,910 --> 00:24:16,230
‫أتعلم؟ يجب أن تأتي

343
00:24:16,430 --> 00:24:17,750
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

344
00:24:18,030 --> 00:24:19,350
‫رائع

345
00:24:19,790 --> 00:24:21,790
‫هل من الغباء أن تضع سوارين مشابهين؟

346
00:24:21,910 --> 00:24:23,230
‫نعم، أكره لونه

347
00:24:23,550 --> 00:24:24,870
‫- هل تريد أن نعيدهما؟
‫- نعم

348
00:24:24,990 --> 00:24:26,310
‫لنفعل ذلك

349
00:24:27,870 --> 00:24:32,070
‫وجهي ليس كامل الٔاوصاف لكنه يليق بي

350
00:24:32,350 --> 00:24:36,150
‫لو لم أوقع شرابي عليك
‫في حفل (ريفلون) لما تعارفنا

351
00:24:36,270 --> 00:24:39,150
‫أعرف، كانت بركة من السماء

352
00:24:41,030 --> 00:24:44,750
‫مهلًا، "بركة من السماء"؟
‫ألا تبدو لك العبارة غريبة؟

353
00:24:44,870 --> 00:24:48,190
‫كلا، بركة من السماء
‫أقيم الحفل في الهواء الطلق

354
00:24:49,590 --> 00:24:53,590
‫أتساءل ماذا كان ليحصل
‫لو كان في الداخل؟ لعدم وجود السماء

355
00:24:54,870 --> 00:24:57,510
‫"بغض العين"، (تريستا)، علينا أن نذهب

356
00:24:58,430 --> 00:24:59,830
‫هل قلت للتو "بغض العين"؟
‫هل هذه عبارة حتى؟

357
00:25:00,110 --> 00:25:02,830
‫- لست أدري، هل يروقك قرطاي؟
‫- نعم

358
00:25:09,270 --> 00:25:11,430
‫"أحياء رخيصة في (لندن)"

359
00:25:28,270 --> 00:25:32,510
‫أخبار رائعة، حصلت على الوظيفة
‫لا بد من أن (دانيال) اتصل به مجدداً

360
00:25:32,790 --> 00:25:34,910
‫جيد، علمت أنه سيقوم بالعمل الصواب

361
00:25:35,070 --> 00:25:36,910
‫نعم، شكراً

362
00:25:37,430 --> 00:25:40,110
‫- تفضل بالدخول
‫- هذا رائع

363
00:25:40,270 --> 00:25:44,590
‫يا للروعة! (بيتي)، هذه الشقة رائعة
‫هل تريدين الخروج للاحتفال؟

364
00:25:44,710 --> 00:25:46,710
‫فكرت في الذهاب
‫إلى المطعم التايلندي الذي كنا نحبه

365
00:25:46,870 --> 00:25:48,190
‫لم يعد موجوداً

366
00:25:51,390 --> 00:25:53,110
‫(هنري)، هل يمكننا أن...

367
00:25:53,310 --> 00:25:56,030
‫شقق رخيصة في (لندن)؟
‫هل تفكرين في قبول الوظيفة؟

368
00:25:56,510 --> 00:25:59,510
‫كلا، انتابني الفضول فحسب

369
00:25:59,910 --> 00:26:02,950
‫إن كنت تودين القبول بها فأود أن أعرف

370
00:26:03,070 --> 00:26:09,470
‫كلا، لن أفعل كنت أبحث فقط
‫إنها فرصة رائعة ويصعب رفضها لذا...

371
00:26:11,630 --> 00:26:15,670
‫- لم سترفضينها؟ هل أنا هو السبب؟
‫- كلا

372
00:26:15,830 --> 00:26:18,350
‫لا أريد أن أكون الشخص
‫الذي يمنعك من أن تعيشي حياتك

373
00:26:18,510 --> 00:26:21,670
‫إن شئت قبول الوظيفة فعليك أن تفعلي
‫عليك أن تجوبي العالم إن شئت

374
00:26:21,830 --> 00:26:27,670
‫(هنري)، أنت لست السبب
‫ستتزوج شقيقتي وسيكون أبي وحده

375
00:26:27,790 --> 00:26:32,350
‫هنالك مسألة (جاستن) أيضاً
‫الوقت ليس مناسباً

376
00:26:36,230 --> 00:26:39,510
‫الوقت ليس مناسباً بالنسبة إلينا أيضاً

377
00:26:39,670 --> 00:26:44,070
‫- هل هذا هو شعورك أيضاً؟
‫- نعم

378
00:26:46,710 --> 00:26:51,430
‫كان ذلك ليكون جميلًا، صحيح؟
‫أن تعيش بسعادة كما كنا منذ 3 سنوات

379
00:26:51,750 --> 00:26:57,630
‫- نعم، لكن كان ذلك منذ 3 سنوات
‫- هذا صحيح

380
00:26:59,470 --> 00:27:01,230
‫معي كعكة أرز رطبة في جيبي

381
00:27:05,190 --> 00:27:08,150
‫- أما زلت تحبين الطعام التايلندي؟
‫- نعم

382
00:27:08,990 --> 00:27:14,390
‫- هذا أمر لم يتغير
‫- كلا، هذا لن يتغير أبداً

383
00:27:15,390 --> 00:27:16,710
‫حسناً، هل تعرفين مطعماً جديداً؟

384
00:27:16,830 --> 00:27:19,670
‫- نعم لكنك ستسدد الفاتورة، صحيح؟
‫- نعم، بالتأكيد

385
00:27:30,790 --> 00:27:32,110
‫- مرحباً
‫- مرحباً

386
00:27:32,830 --> 00:27:34,270
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- هل (بوبي) هناك؟

387
00:27:34,710 --> 00:27:36,790
‫اصطحبه والداه
‫إلى الخلف كان متوتراً جداً

388
00:27:36,950 --> 00:27:39,310
‫لذا قدموا له بعض نبيذ القربان
‫وأنا أيضاً احتسيت بعضه

389
00:27:40,070 --> 00:27:44,150
‫- كم تبدين جميلة، (هيلدا)
‫- أليس كذلك؟

390
00:27:44,470 --> 00:27:46,510
‫يا إلهي! أريد أن أتناول شيئاً

391
00:27:46,630 --> 00:27:48,710
‫عندما تنتهي مراسم الزفاف
‫يمكنك أن تأكلي بنهم

392
00:27:49,110 --> 00:27:52,550
‫عندما تنتهي؟ إنه أجمل يوم في حياتي

393
00:27:55,670 --> 00:27:56,990
‫حسناً، لنفعل هذا

394
00:28:02,150 --> 00:28:10,470
‫- مرحباً، تبدين رائعة الجمال
‫- شكراً

395
00:28:13,230 --> 00:28:16,350
‫شكراً لٔانك ساعدت
‫(هنري) ليستعيد وظيفته

396
00:28:16,710 --> 00:28:19,990
‫آسف جداً (بيتي)
‫ربما ينبغي أن أعتذر إليه

397
00:28:20,110 --> 00:28:24,750
‫لن يأتي، كنت محقاً، كنت أعود أدراجي

398
00:28:25,310 --> 00:28:28,470
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

399
00:28:29,350 --> 00:28:32,670
‫نحن في مكانين مختلفين الٓان

400
00:28:34,070 --> 00:28:36,510
‫أعتقد أنك تعرفني
‫بشكل أفضل مما أعرف نفسي

401
00:28:36,790 --> 00:28:41,150
‫أنت تعرفينني جيداً أيضاً
‫(تريستا) تجعلني أبدو غبياً

402
00:28:42,190 --> 00:28:45,510
‫- "بغض العين" ليست عبارة، صحيح؟
‫- كلا

403
00:28:51,950 --> 00:28:58,310
‫"يمكنني أن أرى من خلال نظراتك
‫أنك تريدين أن تكوني لي"

404
00:29:00,150 --> 00:29:06,670
‫"يمكننا الجلوس لمشاهدة النجوم
‫طوال الليل تختفي في السماء"

405
00:29:08,790 --> 00:29:11,030
‫- أقبل
‫- أقبل

406
00:29:37,430 --> 00:29:40,550
‫أرجوك، سأرحب به في العائلة

407
00:29:41,270 --> 00:29:43,390
‫أحبه لكنه سيتفوه بشيء غبي

408
00:29:50,350 --> 00:29:54,870
‫نحن نختلط بالناس، شكراً لقدومكم
‫مرحباً أيتها العمة، تبدين جميلة

409
00:29:57,190 --> 00:29:59,070
‫- سأحضر لنا الصودا
‫- حسناً

410
00:30:02,110 --> 00:30:04,430
‫يبدو لطيفاً، هل أنت بخير؟

411
00:30:05,310 --> 00:30:09,830
‫لست أدري، أكره إخفاء الٔاسرار
‫أشعر وكأنني بعيد عنهم

412
00:30:10,550 --> 00:30:14,430
‫- هل تشعر بالراحة لٔانني على علم؟
‫- نعم وحتى (بوبي) نوعاً ما

413
00:30:14,750 --> 00:30:19,870
‫هذا هو الشعور الذي ينتابك
‫عندما لا نضطر إلى إخفاء سر

414
00:30:23,070 --> 00:30:25,590
‫أشعر أن كل شيء سيتغير

415
00:30:26,430 --> 00:30:31,630
‫سيتغير لكن للٔافضل لكن الٔامر يتعلق بك

416
00:30:31,750 --> 00:30:34,070
‫أنت وحدك تعرف
‫متى يكون الوقت ملائماً

417
00:30:34,310 --> 00:30:38,950
‫(مارك)، لقد جاء
‫إلى اللقاء (سبينسر)، هذا (مارك)

418
00:30:39,070 --> 00:30:40,390
‫هذا الرجل المتقدم في السن المثير
‫وهذا الشاب الذي يرتدي اللون الٔارجواني

419
00:30:40,510 --> 00:30:41,830
‫مرحباً

420
00:30:42,070 --> 00:30:43,390
‫أنتما منسجمان من الٓان

421
00:30:43,710 --> 00:30:45,030
‫- نعم
‫- تبادلا القبل

422
00:30:50,110 --> 00:30:52,990
‫أيمكنني أخذ الميكروفون
‫من فضلك؟ شكراً

423
00:30:53,110 --> 00:30:54,710
‫هذه حفلة زفافي أريد أن ألقي خطاباً

424
00:30:54,830 --> 00:30:56,870
‫أعتقد أن سنوات الكلام
‫قد انتهت بالنسبة إليك

425
00:30:57,750 --> 00:30:59,070
‫أنت امرأة متزوجة الٓان، اجلسي

426
00:30:59,350 --> 00:31:02,310
‫يا إلهي! هل انتهيت؟ حسناً، جيد

427
00:31:02,670 --> 00:31:08,950
‫أريد أن أقول إنني سعيدة جداً
‫تزوجت بأفضل صديق لي

428
00:31:09,550 --> 00:31:14,070
‫عرفت أنني واقعة في غرام (بوبي)
‫عندما أخبرني بأنني أفعل

429
00:31:15,950 --> 00:31:20,190
‫لكنه كان محقاً، كنت بحاجة
‫إلى الوقت لٔاكتشف ذلك

430
00:31:20,390 --> 00:31:26,710
‫كنت أعرف أن (بوبي) أحبني حين قال
‫إنه سيرمي بنفسه تحت حافلة لٔاجلي

431
00:31:28,670 --> 00:31:35,030
‫أعرف، أنا أيضاً سأفعل هذا
‫لٔان هذا هو الحب، صحيح؟

432
00:31:35,150 --> 00:31:39,030
‫عندما تعرفون شخصاً أكثر مما يعرف نفسه

433
00:31:39,190 --> 00:31:45,710
‫وتفعلون أي شيء لحمايته يكون
‫ذلك الحب، أحبك يا عزيزي

434
00:31:51,590 --> 00:31:54,230
‫(تايلر)، هذه هي الرسالة
‫الثالثة التي أتركها

435
00:31:54,390 --> 00:31:57,670
‫(ديك شيني) يرد على اتصالاتي
‫بعد الساعة الواحدة، اتصل بي

436
00:32:13,590 --> 00:32:18,790
‫للمرة الٔاولى سيرقصان
‫كالسيد والسيدة (تاليرسبو)، صفقوا لهما

437
00:32:42,750 --> 00:32:45,310
‫هل أنت بخير؟ تبدين صامتة

438
00:32:47,870 --> 00:32:52,510
‫أنا أفكر فحسب في المستقبل

439
00:32:56,590 --> 00:33:01,230
‫أحياناً من الصعب أن نعرف
‫متى يجب أن نخطو الخطوة التالية

440
00:33:02,190 --> 00:33:07,990
‫نعم، قال لي أحد حين يحين
‫الوقت الملائم ستعرفين ذلك

441
00:33:13,230 --> 00:33:17,190
‫تعرف أن ما من داعٍ لٔان تخاف

442
00:33:19,430 --> 00:33:23,910
‫أنت أكثر الصبيان شجاعة الذين عرفتهم

443
00:33:28,790 --> 00:33:31,350
‫هل بإمكاني أن أراقصك؟

444
00:33:32,110 --> 00:33:33,670
‫- هل تمانع؟
‫- تفضلي

445
00:35:10,110 --> 00:35:13,150
‫لا تبكي، هذا سيجعلك تبدو كفتاة

446
00:35:36,150 --> 00:35:38,350
‫- (أوستن) ظريف
‫- أمي

447
00:35:38,670 --> 00:35:39,990
‫- ماذا؟
‫- توقفي

448
00:35:45,950 --> 00:35:49,630
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ كنت أفكر فحسب

449
00:35:50,670 --> 00:35:52,910
‫أصبحت أكثر ذكاء من الٓان

450
00:36:03,990 --> 00:36:10,390
‫أتعلم؟ أحياناً أشعر أن علي
‫الاعتناء بالجميع لكن انظر إليهم

451
00:36:13,910 --> 00:36:20,950
‫إنه شعور رائع، أليس كذلك؟
‫كل شيء في العالم في مكانه الصحيح

452
00:36:23,710 --> 00:36:25,030
‫نعم

453
00:36:32,670 --> 00:36:36,310
‫هل قال لك أحد إنك إنسان صالح؟

454
00:36:43,750 --> 00:36:49,670
‫هل قال لك أحد أن فمك يشبه فم نجم
‫سينمائي صامت؟ مثير مع ذلك قاسٍ

455
00:36:50,150 --> 00:36:53,070
‫طبعاً، (سبنسر)

456
00:36:57,670 --> 00:37:03,670
‫أعرف أنني أروقك وهذا يروقني
‫لكن دعني أخبرك كيف ستسير الٔامور

457
00:37:04,950 --> 00:37:13,950
‫ستلاحقني وسأستغل الٔامر
‫هذا نمط أتبعه وأعتقد...

458
00:37:18,190 --> 00:37:22,430
‫أن لذلك علاقة برفض أمي لي
‫وما إلى هنالك بأية حال...

459
00:37:24,990 --> 00:37:32,830
‫أريد أن أغير هذا النمط أريد إقامة
‫علاقة جدية مع شخص يهمني أمره

460
00:37:35,830 --> 00:37:40,270
‫فهمت، تريد إقامة علاقة عابرة

461
00:37:42,630 --> 00:37:46,470
‫كنت أمزح فحسب، ربما هذا أفضل

462
00:37:46,630 --> 00:37:50,710
‫بصراحة، قبلت أن أخرج معك
‫لٔان (أماندا) طلبت مني ذلك

463
00:37:50,910 --> 00:37:52,830
‫سأفعل أي شيء لٔاجلها

464
00:37:54,230 --> 00:38:01,230
‫آسف، هذا يستحكّني، تركت (أماندا)
‫الرقعة في حال أردنا إعادة البذلة

465
00:38:05,190 --> 00:38:07,710
‫"أبي الحقيقي لديه وشم طائر"

466
00:38:10,550 --> 00:38:12,110
‫يا للهول!

467
00:38:14,630 --> 00:38:16,990
‫مرحباً سيد (دان) أنا (بيتي سواريز)

468
00:38:17,110 --> 00:38:21,790
‫أعرف أنك مسافر غداً
‫لذا أردت أن تصلك هذه الرسالة

469
00:38:23,950 --> 00:38:35,070
‫قررت قبول عرضك أريد أن أحصل
‫على تلك الوظيفة، حسناً إلى اللقاء

470
00:38:42,950 --> 00:38:44,750
‫(كلير)، علينا أن نتحدث عن (تايلر)

471
00:38:44,870 --> 00:38:48,270
‫أعتقد أنني اقترفت خطأ فادحاً
‫لكنك ستدفعين الثمن

472
00:38:48,430 --> 00:38:50,390
‫(ويليلمينا)
‫أنا منشغلة جداً لسماع تفاهاتك

473
00:38:50,550 --> 00:38:54,950
‫بحقك! افتحي أذنيك جيداً
‫واسمعيني، أنا أحاول أن أحذرك

474
00:38:55,510 --> 00:38:58,750
‫- هذا الشاب خطر
‫- إنها محقة

475
00:39:05,790 --> 00:39:07,110
‫(تايلر)، ماذا تفعل؟

476
00:39:08,830 --> 00:39:15,030
‫لم بحثت عني؟ كانت الٔامور أفضل بدونك

477
00:39:16,710 --> 00:39:20,550
‫والٓان حياتي تتداعى

478
00:39:20,670 --> 00:39:23,630
‫- عزيزي، دعني أساعدك
‫- لا!

479
00:39:27,310 --> 00:39:30,950
‫لا أريد منك شيئاً

480
00:39:31,190 --> 00:39:41,670
‫(تايلر)، لو استطعت أن أعود
‫إلى الماضي وأغير كل شيء لكنت فعلت

481
00:39:43,110 --> 00:39:47,350
‫لكنني لا أستطيع، أنت ابني

482
00:39:48,230 --> 00:39:52,190
‫أعرف أنك لا تريد أن تفعل هذا

483
00:39:58,950 --> 00:40:05,550
‫(تايلر)، أصغ إلي، أعرف أنك تتعذب
‫لكن ليس لـ(كلير) دخل في الٔامر

484
00:40:06,230 --> 00:40:11,390
‫أنت مشوش الٔافكار وكل ذلك بسببي
‫أنا جعلتك تشعر باليأس وأنا آسفة

485
00:40:13,070 --> 00:40:17,990
‫أعطني المسدس وسأحاول أن أصلح الٔامور

486
00:40:19,390 --> 00:40:24,990
‫(كلير) تحبك وأعتقد أنك تعلم ذلك

487
00:40:27,070 --> 00:40:29,830
‫لا بأس يا عزيزي

488
00:40:31,150 --> 00:40:34,350
‫لمَ لا تعطيني المسدس؟

