﻿1
00:00:19,751 --> 00:00:22,209
‫مرحباً (بيتي)
‫أيمكنك أن تعطيني اللوفة خاصتي؟

2
00:00:25,626 --> 00:00:26,334
‫ما هذا؟

3
00:00:26,626 --> 00:00:29,876
‫أحضرته لـ(هالستن)
‫يفترض أن يأتي كلّما قرعته

4
00:00:29,959 --> 00:00:33,083
‫لكنه خادم سيىء نوعاً ما
‫ليس مثلك (بيتي)

5
00:00:33,250 --> 00:00:36,334
‫- لمَ أنت فتاة صالحة؟
‫- لا، لا، لا، لا تفعلي هذا

6
00:00:36,459 --> 00:00:39,999
‫اسمعي (أماندا)، يفرّحني حقاً
‫أنك تعيشين مرتاحة هنا

7
00:00:40,083 --> 00:00:42,042
‫في الأسابيع القليلة السابقة
‫حقاً أنا كذلك

8
00:00:42,167 --> 00:00:44,083
‫لكنني أظن أنه حان
‫الوقت لنتكلم أنا وأنت

9
00:00:44,209 --> 00:00:46,542
‫بشأن أمر كان يزعجني كثيراً

10
00:00:46,709 --> 00:00:50,417
‫هل الموضوع يتعلق بالـ60 دولاراً التي
‫تركتها ليأخذها أي أحد في جاروك السفلي؟

11
00:00:50,667 --> 00:00:52,125
‫جاء الوقت لتنسي
‫ذلك الموضوع، (بيتي)

12
00:00:52,250 --> 00:00:56,876
‫(أماندا)، لديك ميل
‫إلى معاملتي كأنني مساعدتك

13
00:00:56,959 --> 00:00:58,834
‫ماذا؟ أعطيني مثلًا

14
00:00:58,959 --> 00:01:02,375
‫مثلًا تقرعين جرساً لاستدعائي

15
00:01:02,542 --> 00:01:06,167
‫تطلبين مني باستمرار أن أتلقى
‫اتصالاتك وأدوّن رسائلك...

16
00:01:06,292 --> 00:01:08,292
‫ممّا يذكرني، متى موعد
‫جلسة التدليك الخاصة بي غداً؟

17
00:01:08,417 --> 00:01:10,000
‫في الـ6:30، (أماندا)

18
00:01:10,125 --> 00:01:13,500
‫لا، اسمعي، أعمل مساعدة
‫طوال اليوم في الشركة

19
00:01:13,709 --> 00:01:16,209
‫لا أود العودة إلى منزلي
‫لأعمل مساعدة هنا أيضاً

20
00:01:16,500 --> 00:01:18,542
‫- لكنك تحبين وظيفتك
‫- أجل، صحيح

21
00:01:18,667 --> 00:01:20,042
‫إنها وظيفة أساسية للغاية

22
00:01:20,167 --> 00:01:24,542
‫لكنني لا أظن أنّ تنفيذ مهمات سخيفة
‫لك سيساعدني في التقدم في مهنتي

23
00:01:24,918 --> 00:01:28,209
‫(بيتي)، أمن الممكن أنك تصبين
‫الٕاحباط المتأتي من وظيفتك عليّ؟

24
00:01:28,459 --> 00:01:30,918
‫لا أعتبرك مساعدة لي
‫حقاً لا أفعل

25
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
‫بل أعتبرك رفيقة في السكن
‫وأحياناً خادمة

26
00:01:37,250 --> 00:01:38,584
‫أيمكنك أن تحضري لي قهوة عندما ترجعين؟

27
00:01:38,709 --> 00:01:40,000
‫هذه ليست وظيفتي!

28
00:01:40,125 --> 00:01:41,918
‫صباح الخير، (بيتي)
‫أيمكنني الحصول على كوب قهوة؟

29
00:01:42,000 --> 00:01:43,959
‫طبعاً، هذه وظيفتي!

30
00:01:46,167 --> 00:01:50,250
‫- (بيتي)!
‫- (نيك بيبر)، ماذا تفعل هنا؟

31
00:01:50,667 --> 00:01:52,500
‫أزور مكان عملي القديم فحسب

32
00:01:52,626 --> 00:01:55,209
‫لكنكم تتساءلون جميعكم
‫ماذا كنت أفعل منذ مغادرتي (مود)

33
00:01:55,459 --> 00:01:57,209
‫- غادرت (مود)؟
‫- نعم، منذ شهرين

34
00:01:57,709 --> 00:01:59,542
‫- حين غادرت (أليكسيس)؟
‫- صحيح

35
00:01:59,667 --> 00:02:02,083
‫- اشتقنا إليك حقاً
‫- بأي حال، قصة مجنونة

36
00:02:02,209 --> 00:02:04,876
‫خضعت لمقابلة
‫عمل واحدة لأجد نفسي...

37
00:02:05,000 --> 00:02:08,709
‫نائب رئيس تحرير الصفحة الثقافية
‫في مجلة (نيويورك ريفيو)

38
00:02:09,417 --> 00:02:10,999
‫- ماذا؟
‫- أنت تعمل في التحرير؟

39
00:02:11,083 --> 00:02:13,459
‫- أعلم، أتصدقين هذا؟
‫- لا

40
00:02:13,792 --> 00:02:15,959
‫- لا
‫- أليست الحياة مضحكة؟

41
00:02:16,667 --> 00:02:18,626
‫لا، لكن بجدية كيف حالكم يا جماعة؟
‫هل تسير أموركم كما يجب؟

42
00:02:18,834 --> 00:02:21,375
‫أجل، (مارك) أعلن خطوبته
‫ثم تعرض للهجران

43
00:02:21,500 --> 00:02:22,918
‫- كان ذلك محزناً
‫- (ماندي)!

44
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
‫انتظرا قليلًا
‫مساعدتي تبعث لي برسالة

45
00:02:26,209 --> 00:02:27,876
‫- لديك مساعدة خاصة بك؟
‫- أجل

46
00:02:28,000 --> 00:02:32,459
‫(نيك)، بدافع الفضول فقط
‫كيف تدبرت تلك الوظيفة؟

47
00:02:32,751 --> 00:02:35,209
‫أقصد أنك لم تعمل مساعداً
‫لفترة طويلة هنا

48
00:02:35,417 --> 00:02:37,959
‫ولا أقصد الٕاهانة، لكنك لم تكن
‫بارعاً جداً في وظيفتك أيضاً

49
00:02:38,167 --> 00:02:40,792
‫أجل، لكنني أيضاً تخرجت
‫من (ييتي) العام الفائت

50
00:02:41,167 --> 00:02:43,334
‫- (ييتي)؟
‫- برنامج تدريب المحررين الشباب

51
00:02:43,459 --> 00:02:45,417
‫انطلق منذ عدة سنوات
‫وهو انتقائي للغاية

52
00:02:45,542 --> 00:02:47,918
‫جميع زملاء صفي تقريباً
‫أصبحوا محررين

53
00:02:48,125 --> 00:02:52,876
‫إذاً أهي مدرسة سحرية يرتادها المساعدون
‫ليتحولوا إلى محررين بين ليلة وضحاها؟

54
00:02:52,959 --> 00:02:55,209
‫لا يصبح المرء من مقاتلي النينجا
‫بين ليلة وضحاها، (بيتي)

55
00:02:55,334 --> 00:02:56,751
‫الجزء الأصعب هو الدخول إليها

56
00:02:56,876 --> 00:03:00,876
‫تحتاجين إلى راعٍ وعليك رفع مفهوم
‫كامل عن مجلة لمجموعة من القضاة

57
00:03:00,959 --> 00:03:04,292
‫لكن حالما تدخلين
‫إذا تمكنت من ذلك...

58
00:03:05,542 --> 00:03:08,417
‫حصلت على مكافأتي وأتجول بها
‫في كل مكان يا صغيرتي

59
00:03:09,542 --> 00:03:13,167
‫تكلمي، (نيك بيبر)
‫نائب رئيس تحرير القسم الثقافي

60
00:03:17,334 --> 00:03:20,959
‫(دانييل)، أنباء سارة
‫ستكون راعيّ لدخول (ييتي)

61
00:03:21,042 --> 00:03:23,209
‫برنامج تدريب المحررين الشباب

62
00:03:23,584 --> 00:03:25,042
‫ممتاز، ماذا يفعل الراعي؟

63
00:03:25,209 --> 00:03:26,959
‫اكتب رسالة فقط عن مدى براعتي

64
00:03:27,042 --> 00:03:28,667
‫حاول إبقاءها أقل
‫من صفحة إذا استطعت

65
00:03:29,292 --> 00:03:31,083
‫شكراً، (دانييل)
‫هذا يعني لي الكثير

66
00:03:31,500 --> 00:03:33,209
‫حسناً

67
00:03:38,667 --> 00:03:40,042
‫هذا مقرف، انظروا من يوجد هنا

68
00:03:40,250 --> 00:03:44,125
‫- (ويليلمينا)، صباح الخير
‫- انظروا من هنا!

69
00:03:44,250 --> 00:03:46,959
‫- كيف حالك؟
‫- بأفضل حال، شكراً لك

70
00:03:47,042 --> 00:03:52,083
‫وانظري إلى حالك وشعرك مرفوع
‫وما إلى ذلك، كم تبدين مرحة

71
00:03:52,209 --> 00:03:53,542
‫أتت (مولي) لتقلّني فحسب

72
00:03:53,667 --> 00:03:56,417
‫يجب أن أذهب، نقيم حفلة ضخمة
‫بمناسبة عيد الشكر في المدرسة اليوم

73
00:03:56,542 --> 00:03:59,999
‫سيأتي أحد السكان الأميركيين الأصليين
‫من قبيلة (بوسباتوك) لٕالقاء كلمة

74
00:04:01,667 --> 00:04:03,751
‫يا للحياة التي تعيشينها

75
00:04:03,959 --> 00:04:06,334
‫- حسناً، يسرّني دائماً أن أراك
‫- وأنا أيضاً

76
00:04:06,959 --> 00:04:08,918
‫- علينا الخروج لتناول فطور متأخر
‫- حقاً؟

77
00:04:09,083 --> 00:04:11,375
‫أفضّل أن أفقأ عينيّ

78
00:04:11,500 --> 00:04:13,999
‫سأطلق عليك النار في القلب
‫قبل أن أسمح لك بتناول الطعام معها

79
00:04:14,083 --> 00:04:17,209
‫لمَ هي؟
‫فهي مدرّسة هادئة كالفأرة

80
00:04:17,334 --> 00:04:22,500
‫وهو طموح ومحتال وبارع
‫في التنافس ووسيم وهو...

81
00:04:23,709 --> 00:04:26,209
‫- إنه شبيهي
‫- إنه النسخة الذكورية منك

82
00:04:26,334 --> 00:04:28,417
‫إذاً لمَ لا يرى أننا سنشكل
‫الثنائي المثالي معاً؟

83
00:04:28,626 --> 00:04:30,709
‫ربما عليك أن تمضي المزيد
‫من الوقت معه، لوحدكما

84
00:04:30,959 --> 00:04:33,375
‫لديّ اجتماع شركات
‫الٕاعلان ذلك في (فلوريدا)

85
00:04:33,500 --> 00:04:36,584
‫ربما أستطيع دعوته ليراني
‫في قلب التشويق

86
00:04:36,918 --> 00:04:39,000
‫ربما يستطيع أن يراك
‫في ثيابك الداخلية أيضاً

87
00:04:39,250 --> 00:04:45,334
‫(مارك)، لا يتعلق الأمر بالجنس
‫أرى مستقبلًا لي معه

88
00:04:45,792 --> 00:04:48,250
‫وهو يستطيع ذلك أيضاً
‫لو استطاع فقط التعرّف إليّ جيداً

89
00:04:48,584 --> 00:04:50,626
‫- أرى أننا متشابهان
‫- حسناً

90
00:04:51,083 --> 00:04:53,375
‫لكن في حال لم تنجح هذه الخطة
‫يمكنك دائماً إظهار مفاتنك

91
00:04:53,709 --> 00:04:55,083
‫لأنك ما زلت تملكينها
‫أيتها السيدة

92
00:04:55,751 --> 00:04:59,125
‫حسناً، من المفيد دائماً
‫أن يكون لدينا خطة بديلة

93
00:04:59,417 --> 00:05:01,459
‫أو خطة بقياس (34 سي)

94
00:05:16,751 --> 00:05:20,459
‫"(ييتي)"

95
00:05:33,626 --> 00:05:36,459
‫هنا في (ييتي)، نرى الناس
‫أكثر من مجرد مساعدين

96
00:05:36,584 --> 00:05:39,500
‫نراكم القادة المستقبليين
‫لصناعة النشر

97
00:05:39,709 --> 00:05:43,375
‫يا للعجب! يا إلهي
‫أشعر أنني أحلم

98
00:05:44,000 --> 00:05:46,959
‫هذه تماماً الفرصة
‫التي كنت أبحث عنها

99
00:05:47,334 --> 00:05:50,417
‫إذاً إليك الٕارشادات
‫للعرض الذي ستقدمينه

100
00:05:50,751 --> 00:05:52,834
‫عليك أن تعملي على الغلاف
‫وقائمة المحتويات

101
00:05:52,959 --> 00:05:56,792
‫ورسالة من رئيس التحرير من أجل
‫مفهوم مجلة أصلي يصف مميزاتك

102
00:05:57,626 --> 00:06:00,083
‫هذا الطلب للسنة القادمة
‫أريد طلباً لهذه السنة

103
00:06:00,375 --> 00:06:03,000
‫المهلة النهائية
‫لهذه السنة قصيرة للغاية

104
00:06:04,500 --> 00:06:06,667
‫لا أستطيع الانتظار سنة أخرى

105
00:06:06,792 --> 00:06:09,999
‫هذا مستقبلي
‫يجب أن أبدأ مستقبلي، (بيلار)!

106
00:06:10,083 --> 00:06:11,918
‫يعمل رئيسي في العمل وفق
‫مهل نهائية قصيرة طيلة الوقت

107
00:06:12,000 --> 00:06:13,417
‫فعلت هذا من قبل
‫وأستطيع فعله مجدداً

108
00:06:13,584 --> 00:06:16,375
‫آمل أن تكوني محقة
‫فأنت ظريفة للغاية

109
00:06:17,125 --> 00:06:18,876
‫شكراً لك

110
00:06:19,334 --> 00:06:23,083
‫إذاً ما مدى قصر المهلة النهائية
‫التي لديّ؟ شهر أو بضعة أسابيع؟

111
00:06:23,334 --> 00:06:24,999
‫أمامك 48 سنة

112
00:06:26,250 --> 00:06:28,500
‫- لٕانشاء مجلة؟
‫- حظاً طيّباً

113
00:06:51,459 --> 00:06:55,042
‫أبي، أرجوك، أعددت الحساء
‫ليس عليك أن تنظف أيضاً

114
00:06:55,167 --> 00:06:56,918
‫يا ابنتي، ابقي في مكانك
‫أكملي عملك فحسب

115
00:06:57,000 --> 00:06:58,918
‫نريدك أن تدخلي
‫برنامج (ييتي) هذا

116
00:06:59,000 --> 00:07:01,334
‫لا أعرف كيف يتوقعون منك
‫إنشاء مجلة في يومين

117
00:07:01,459 --> 00:07:05,250
‫حسناً لحسن الحظ، أعرف تماماً
‫كيف يجب أن تبدو مجلة الموضة

118
00:07:05,375 --> 00:07:07,959
‫- ستنشئين مجلة للموضة؟
‫- ماذا؟

119
00:07:08,459 --> 00:07:09,959
‫كفّا عن النظر إليّ، أبي!

120
00:07:10,042 --> 00:07:14,375
‫عزيزتي، اعتقدت أنّ المطلوب
‫هو إنشاء مجلة تعبّر عنك

121
00:07:15,083 --> 00:07:19,292
‫إنها كذلك، إنها كذلك
‫ولديّ مليون فكرة أريد تطبيقها

122
00:07:19,459 --> 00:07:21,626
‫لكنها جميعها أكبر من اللزوم
‫وأنا لا أملك الوقت

123
00:07:21,751 --> 00:07:25,375
‫لذا أكون عملية، أملك الموارد
‫في (مود) لٕانشاء مجلة موضة

124
00:07:25,709 --> 00:07:27,000
‫ما عليها سوى
‫أن تساعدني على الدخول

125
00:07:27,125 --> 00:07:29,000
‫أعتقد أنّ هذا منطقي
‫تؤمنين لنفسك مكاناً في الداخل

126
00:07:29,125 --> 00:07:33,292
‫ثم تنطلقين للعمل على مجلاتك
‫التي لا تمتّ للموضة بصلة

127
00:07:33,709 --> 00:07:35,167
‫حسناً، أمي، يجب أن نذهب

128
00:07:35,667 --> 00:07:37,792
‫سيأتي (راندي) ليشاهد
‫(ليتل شوب أوف هوررز)

129
00:07:37,959 --> 00:07:39,417
‫ستقدم الثانوية المسرحية غداً

130
00:07:39,542 --> 00:07:41,584
‫و(راندي) يعتقد أنه يستطيع مشاهدة
‫المسرحية بدون مشاهدة الفيلم

131
00:07:41,709 --> 00:07:43,250
‫أعرف، هذا جنون، صحيح

132
00:07:43,459 --> 00:07:45,999
‫حسناً، من فضلك أخرج النفايات
‫وسنوافيك إلى الأسفل

133
00:07:46,500 --> 00:07:47,834
‫- على (بيتي) أن تعود للعمل
‫- نعم

134
00:07:47,959 --> 00:07:49,959
‫- وأنت أيضاً
‫- حسناً، يا إلهي!

135
00:07:50,584 --> 00:07:53,000
‫إذاً يمضي (جاستن) وقتاً طويلًا
‫مع (راندي)، صحيح؟

136
00:07:53,250 --> 00:07:56,167
‫نعم، كان الأمر رائعاً
‫يقضيان طيلة الوقت معاً

137
00:07:56,459 --> 00:08:01,209
‫منذ وفاة (سانتوس) لم يحظَ
‫(جاستن) بوجود رجل في حياته

138
00:08:01,542 --> 00:08:05,667
‫- مرحباً، أنا هنا
‫- تفهم قصدي، وداعاً

139
00:08:06,042 --> 00:08:07,584
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

140
00:08:07,792 --> 00:08:10,334
‫(بيتي)، ستحصلين على مرادك
‫أنا متأكد

141
00:08:10,834 --> 00:08:12,417
‫أشعر بهذا في قلبي

142
00:08:13,626 --> 00:08:14,959
‫آمل أن تكون محقاً

143
00:08:15,918 --> 00:08:19,250
‫أبي، قد يكون هذا الطريق
‫الأسرع لتحقيق كل ما أردته

144
00:08:24,792 --> 00:08:26,459
‫الموضة

145
00:08:34,250 --> 00:08:35,876
‫- (كونر)، مرحباً
‫- مرحباً

146
00:08:35,959 --> 00:08:38,584
‫اسمع، هل تعرف منتجات
‫(دورال ريزورت وير)؟

147
00:08:38,709 --> 00:08:40,876
‫تقصدين أكبر شركة لتصنيع
‫ثياب المنتجعات في البلد؟

148
00:08:41,459 --> 00:08:46,542
‫هذه هي الشركة، إنهم مهتمون في احتلال
‫الغلاف الخلفي حصرياً طيلة عام 2012

149
00:08:46,667 --> 00:08:47,999
‫هذا مشروع ضخم!

150
00:08:48,083 --> 00:08:50,626
‫ما علينا سوى أن نقنعهم
‫بأن يتركوا مجلة (إل)

151
00:08:50,834 --> 00:08:54,918
‫ولا يستطيعون مقابلتنا سوى غداً
‫لذا هلّا تنضم إليّ لحضور الاجتماع

152
00:08:55,000 --> 00:08:57,042
‫يفترض أن ألقي كلمة
‫في مدرسة (مولي) في الصباح

153
00:08:57,209 --> 00:08:58,709
‫أيمكننا تحديد
‫موعد الاجتماع بعد الظهر؟

154
00:08:59,334 --> 00:09:03,500
‫نسيت أن أخبرك، مكاتب شركة (دورال)
‫تقع في (كي لارغو)، (فلوريدا)

155
00:09:04,167 --> 00:09:06,584
‫لذا سنغادر أنا وأنت
‫في رحلة قصيرة

156
00:09:12,959 --> 00:09:16,292
‫حسناً، (بيتي)، أي سترة
‫من هاتين تريدين لغلاف مجلتك؟

157
00:09:17,584 --> 00:09:19,500
‫أفضل التي رُسمت عليها بقع

158
00:09:19,626 --> 00:09:23,083
‫- حقاً؟
‫- حسناً، لا أعلم، الزرقاء؟

159
00:09:23,209 --> 00:09:26,751
‫أتحتاج حتى إلى سترة سميكة؟
‫ربما نختار سترة خفيفة أو فضفاضة

160
00:09:27,042 --> 00:09:28,918
‫مهلًا (بيتي)، أنت ترمين
‫كلمات في وجهي فحسب

161
00:09:29,000 --> 00:09:32,250
‫لا أستطيع فحسب التركيز
‫على تأليف رسالة رئيس التحرير

162
00:09:32,375 --> 00:09:34,459
‫(بيتي)، كم سيكون هذا صعباً؟
‫(دانييل) يقوم به

163
00:09:34,709 --> 00:09:37,834
‫- ما الذي أقوم به؟
‫- ما الذي لا تفعله؟

164
00:09:37,959 --> 00:09:40,417
‫شكراً لك، (كريستينا)
‫هلّا توقعين على تسليم هذه

165
00:09:40,959 --> 00:09:43,209
‫لا أشعر برغبة في وضع
‫ربطة العنق الحمراء اليوم

166
00:09:44,375 --> 00:09:46,375
‫ما كل هذا؟

167
00:09:46,584 --> 00:09:48,292
‫نعمل على مجلتي لتقديمها لـ(ييتي)

168
00:09:48,417 --> 00:09:50,792
‫إذاً ستنشئين مجلة موضة؟

169
00:09:51,959 --> 00:09:55,959
‫- نعم، لماذا؟
‫- ممتاز، نعم، إذاً فلتكملي

170
00:09:58,959 --> 00:10:00,292
‫(كريستينا)، هل أرتكب خطأ ما؟

171
00:10:00,417 --> 00:10:03,709
‫لا، لا، لا، لا، الآن، هيا
‫ركزي أيتها الآنسة

172
00:10:04,417 --> 00:10:06,999
‫أي سترة من هاتين
‫تريدين لصورة الغلاف؟

173
00:10:13,167 --> 00:10:16,834
‫- تلك السترة؟
‫- نعم، هذه صديقتي البارعة!

174
00:10:17,334 --> 00:10:18,918
‫هذا سهل

175
00:10:21,000 --> 00:10:23,083
‫- إذاً ما رأيك للآن؟
‫- أعجبتني

176
00:10:23,918 --> 00:10:26,751
‫أتعرف؟ ذلك الشاب الذي يلعب دور
‫طبيب الأسنان يناسب الثانوية كثيراً

177
00:10:26,876 --> 00:10:28,792
‫أنت بارع بقدره
‫يمكنك بسهولة أن تلعب ذلك الدور

178
00:10:29,000 --> 00:10:30,542
‫أتعتقد ذلك؟

179
00:10:31,542 --> 00:10:34,125
‫- (راندي)؟
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟

180
00:10:34,292 --> 00:10:36,125
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أشاهد العرض فحسب

181
00:10:36,375 --> 00:10:38,125
‫- الذي يتحدث عن النبتة التي تغني؟
‫- نعم

182
00:10:38,250 --> 00:10:40,167
‫هذا سخيف يا صاح
‫تخلّف عمّا بقي من العرض ولنغادر

183
00:10:40,375 --> 00:10:42,959
‫هل جننت؟ لم يؤدوا
‫أغنية (سادنلي سيمور) بعد

184
00:10:43,042 --> 00:10:44,918
‫مهلًا، هل تشاهدان العرض معاً؟

185
00:10:47,834 --> 00:10:51,167
‫- حسناً يا رجل، استمتع بوقتك
‫- أراك لاحقاً

186
00:10:51,292 --> 00:10:54,459
‫بعض الناس يستمتعون بمشاهدة
‫مسرحية موسيقية، شكراً جزيلًا لك!

187
00:10:55,834 --> 00:10:57,500
‫هيا، لنعد إلى الداخل

188
00:11:01,959 --> 00:11:04,083
‫حسناً، (بيتي)، هذا هو المطلوب
‫أظننا حققنا ما نريد

189
00:11:04,292 --> 00:11:05,834
‫المظهر الرابح

190
00:11:07,792 --> 00:11:10,542
‫(كريستينا)، هذا رائع!

191
00:11:10,918 --> 00:11:13,334
‫أعتقد أنّ غلاف مجلتي سيكون رائعاً

192
00:11:13,459 --> 00:11:15,083
‫يا إلهي، استغرق هذا
‫حقاً وقتاً طويلًا

193
00:11:15,250 --> 00:11:17,918
‫أعتقد أنّ اختيار الثياب
‫ليس موهبة طبيعية لدى أحد

194
00:11:18,000 --> 00:11:22,083
‫حسناً، دوّني هذا
‫أحتاج إلى تصاميم (إيلي تاهاري)

195
00:11:23,000 --> 00:11:24,959
‫فستان (ديور) الزهري هذا

196
00:11:25,292 --> 00:11:28,999
‫مهما كان هذا التصميم المذهل
‫وهل تعرفين ماذا سيبدو رائعاً معه؟

197
00:11:29,083 --> 00:11:34,375
‫ذلك القرط البنفسجي من (بيبا سمول)
‫سنوقّع على تسلّم كل هذا، شكراً لك

198
00:11:34,500 --> 00:11:36,876
‫- مهلًا، لماذا؟
‫- عرض (مارك) لبرنامج (ييتي)

199
00:11:37,667 --> 00:11:39,999
‫ماذا؟ ماذا؟! مهلًا!

200
00:11:40,167 --> 00:11:42,709
‫(مارك)، قدمت طلباً للالتحاق بـ(ييتي)؟
‫لم أكن أعرف هذا

201
00:11:42,876 --> 00:11:45,125
‫أنت تعرفينني
‫لا أحب التبجح كثيراً

202
00:11:45,250 --> 00:11:47,125
‫- أنا أيضاً سأقدم طلباً إلى (ييتي)
‫- حقاً؟

203
00:11:48,375 --> 00:11:51,375
‫أنت منافستي؟ ما هي
‫فكرة مجلتك؟ ما هي رؤياك؟

204
00:11:52,584 --> 00:11:54,209
‫تنشىء (بيتي) مجلة موضة

205
00:11:56,125 --> 00:11:59,292
‫حقاً؟ يا إلهي، ممتاز
‫كدت أضمن دخولي

206
00:11:59,417 --> 00:12:00,999
‫(بيتي)، تعرفين أنّ الموضة
‫تعني ثياباً، صحيح؟

207
00:12:01,125 --> 00:12:03,000
‫مجلة (بيتي) ستقضي
‫على مجلتك بالضربة القاضية

208
00:12:03,125 --> 00:12:05,459
‫حقاً؟ ما عنوانها؟
‫"هضم أنماط القماش المتضاربة"؟

209
00:12:05,667 --> 00:12:10,667
‫حسناً، حسناً، اتفقنا، لا حاجة
‫إلى السخرية، نستطيع أن ندخل كلانا

210
00:12:10,959 --> 00:12:15,876
‫في الواقع هنا تخطئين، (بيتي)، لا تقبل
‫(ييتي) قط بشخصين من المجلة نفسها

211
00:12:16,000 --> 00:12:17,792
‫- حقاً؟
‫- نعم

212
00:12:17,918 --> 00:12:21,334
‫إذاً عندما يقف هذا
‫في وجه هذا في عالم الموضة

213
00:12:21,459 --> 00:12:24,000
‫أظنك تعرفين
‫من سيكون الرابح؟ حظاً طيباً

214
00:12:35,000 --> 00:12:38,626
‫- مرحباً
‫- ها هو ابني المدلل

215
00:12:38,834 --> 00:12:40,250
‫اعتقدت أننا تحدثنا بهذا الشأن

216
00:12:40,500 --> 00:12:43,042
‫صحيح، ها هو ابني الكبير الضخم

217
00:12:44,709 --> 00:12:46,000
‫كيف كانت المسرحية؟

218
00:12:46,125 --> 00:12:51,751
‫لاعتقدت أنني سأسأم بعد مشاهدة
‫(ليتل شوب) لـ14 مرة، لكنك مخطئة

219
00:12:51,918 --> 00:12:56,751
‫- وماذا بشأن (راندي)؟
‫- لقد أعجبته، على ما أظن

220
00:12:56,959 --> 00:12:58,292
‫اضطر للعودة إلى المنزل
‫مباشرة بعد المسرحية

221
00:12:59,167 --> 00:13:03,209
‫أتعتقد أنّ (راندي) سيرغب في مرافقتك
‫إلى استعراض في (برودواي)؟

222
00:13:05,709 --> 00:13:07,000
‫(إن ذا هايز)؟

223
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
‫الحائزة على جائزة (طوني) لعام
‫2008 عن أفضل مسرحية موسيقية؟

224
00:13:09,375 --> 00:13:11,667
‫مقعدان في الصف الثالث
‫أمي، فقدت بصري

225
00:13:11,792 --> 00:13:14,417
‫حسناً، حسناً، لا تفقد بصرك
‫استمتع بوقتك فحسب

226
00:13:14,542 --> 00:13:16,292
‫سيفرح (راندي) كثيراً

227
00:13:16,667 --> 00:13:18,959
‫- شكراً لك... أحبك
‫- حسناً، أحبك

228
00:13:20,959 --> 00:13:23,000
‫(جاستن)، تمهّل

229
00:13:23,417 --> 00:13:25,667
‫يا ابنتي، يا لها من مفاجأة

230
00:13:25,792 --> 00:13:27,667
‫أبي، أحتاج إلى مقلاة
‫من بودينغ الخبز الذي تعدّه

231
00:13:27,792 --> 00:13:30,792
‫وإلى ملعقة، بل ملعقتين
‫أحتاج إلى واحدة جاهزة طيلة الوقت

232
00:13:30,918 --> 00:13:33,876
‫بئساً، ملعقتان
‫لا تكون أبداً إشارة جيدة

233
00:13:34,000 --> 00:13:35,459
‫هل أنهيت عرضك؟

234
00:13:35,584 --> 00:13:38,751
‫لا، استسلمت
‫لا أستطيع إنشاء مجلة موضة

235
00:13:38,876 --> 00:13:41,292
‫- قلت لك هذا
‫- أنت لا تساعد!

236
00:13:41,792 --> 00:13:45,000
‫والآن عليّ الانتظار لسنة أخرى
‫للتقدم بطلب إلى (ييتي)

237
00:13:45,792 --> 00:13:48,334
‫كنت أخدع نفسي فحسب
‫لم أكن أنا

238
00:13:48,459 --> 00:13:52,959
‫عزيزتي، هذه هي المشكلة، ألم تكن المهمة
‫أن تنشئي مجلة تظهر من تكونين؟

239
00:13:53,167 --> 00:13:55,125
‫- نعم
‫- حسناً، افعلي هذا

240
00:13:55,250 --> 00:13:56,792
‫أبي، ليس لديّ الوقت الكافي

241
00:13:56,918 --> 00:14:00,000
‫طبعاً لديك الوقت الكافي، عندما تتحلين
‫بالشغف يمكنك تحقيق أي شيء

242
00:14:00,500 --> 00:14:02,042
‫أتذكران عندما كانت والدتكما
‫في المستشفى في المرة الأولى؟

243
00:14:02,167 --> 00:14:10,125
‫أردتما أن تعرف كل ما تفعلانه
‫لذا أعددتما لها مجلة، أتذكران؟

244
00:14:11,626 --> 00:14:13,918
‫احتفظت بمجلة (ذا بيتي ريفيو)؟

245
00:14:14,000 --> 00:14:16,334
‫أحتفظ بكل ما تفعلانه
‫انظرا إلى هذا

246
00:14:16,792 --> 00:14:20,250
‫مقالات وصور
‫لكل الأمور المهمة لكما

247
00:14:20,584 --> 00:14:23,584
‫انظرا إلى شعري
‫أبدو حسنة المظهر

248
00:14:23,876 --> 00:14:28,042
‫وكما أذكر، استطعتما إتمام هذه المجلة
‫خلال فترة بعد ظهر واحدة

249
00:14:28,792 --> 00:14:30,209
‫لأنها كانت مهمة لكما

250
00:14:31,584 --> 00:14:35,834
‫- إذاً لمَ لا تقدمي لهم هذه؟
‫- هذه؟ أنت لا تساعديننا

251
00:14:36,334 --> 00:14:38,125
‫لا، انتظرا، هذا يساعدني حقاً!

252
00:14:38,292 --> 00:14:40,709
‫هذا يساعدني حقاً
‫(هيلدا) شكراً لك، وأبي شكراً لك

253
00:14:40,876 --> 00:14:42,167
‫حسناً، سأعود إلى العمل الآن

254
00:14:42,292 --> 00:14:44,125
‫- العمل؟ لا أحد في العمل
‫- هذا لا يهم

255
00:14:44,334 --> 00:14:46,500
‫- ماذا بشأن بودينغ الخبز؟
‫- سآكله لاحقاً!

256
00:15:07,292 --> 00:15:09,834
‫صباح الخير (دانييل)، إليك لائحة
‫الهاتف وجدول مواعيدك وقهوتك!

257
00:15:09,959 --> 00:15:11,500
‫قد أكون أنا نفسي شربت بعض الٔاكواب!

258
00:15:12,042 --> 00:15:14,250
‫هل هي الثياب نفسها
‫التي كنت ترتدينها البارحة؟

259
00:15:14,375 --> 00:15:15,709
‫أنت شديد الملاحظة
‫شديد الملاحظة، نعم

260
00:15:15,834 --> 00:15:17,584
‫بقيت ساهرة طيلة الليل أعمل
‫على طلب دخول (ييتي)

261
00:15:17,751 --> 00:15:22,626
‫لكنني انتهيت وكنت أتساءل
‫إذا كنت تستطيع إلقاء نظرة سريعة عليها

262
00:15:22,751 --> 00:15:24,959
‫سيعني هذا الكثير لي
‫لٔان رأيك يهمني

263
00:15:25,459 --> 00:15:27,542
‫طبعاً، لكنني لم أجلس حتى بعد

264
00:15:27,751 --> 00:15:29,959
‫صحيح، صحيح، صحيح، حسناً
‫فلتجلس في مكانك ولتأخذ وقتك

265
00:15:30,125 --> 00:15:32,417
‫لكن ليس كثيراً
‫لٔان موعدتقديم العرض في الـ2

266
00:15:32,626 --> 00:15:33,959
‫يا إلهي، كم شربت من القهوة!

267
00:15:34,042 --> 00:15:36,375
‫- هل أنت بخير؟
‫- تقريباً، أقف على الحافة

268
00:15:36,500 --> 00:15:38,250
‫لكن على الجانب الٓاخر من الحافة
‫لذا لا تقلق بشأني

269
00:15:38,459 --> 00:15:42,584
‫- هل أنهيت رسالة التوصية بي؟
‫- لا، ليس بعد

270
00:15:42,834 --> 00:15:45,459
‫- هل نسيت؟
‫- لا، لم أنسَ، فقط...

271
00:15:46,709 --> 00:15:50,918
‫إذا كنت قلقة، فربما يجب أن تكتبي
‫أنت الرسالة وهكذا أوقعها أنا

272
00:15:51,167 --> 00:15:53,125
‫يمكنك أن تكتبي ما تشائين
‫وتجعلي نفسك تبدين رائعة

273
00:15:53,876 --> 00:15:56,959
‫- (دانييل)، ألديك بعض الوقت؟
‫- نعم، طبعاً، شكراً، (بيتي)

274
00:16:00,042 --> 00:16:02,876
‫إذاً سننطلق أنا و(ويليلمينا)
‫إلى (فلوريدا)

275
00:16:02,959 --> 00:16:05,959
‫صحيح، حساب (دورال)
‫حظاً طيباً، ستحتاجان إليه حتماً

276
00:16:06,209 --> 00:16:09,792
‫شكراً، نعم، بأيّ حال
‫أنا في ورطة مع (مولي)

277
00:16:10,209 --> 00:16:13,167
‫وعدتها أن ألقي كلمة
‫أمام صفها بشأن المجلة التجارية

278
00:16:13,792 --> 00:16:16,417
‫الٓان لك كل الحرية بالرفض لكن...

279
00:16:16,959 --> 00:16:18,959
‫تريدني أن ألقي كلمة أمام صف (مولي)؟

280
00:16:19,167 --> 00:16:21,626
‫أعرف أنها ستقدر لك هذا
‫وأعرف أنك تعتقد أنها شخص رائع

281
00:16:21,751 --> 00:16:23,209
‫- لا، لا أعتقد ذلك
‫- ماذا؟

282
00:16:23,417 --> 00:16:27,375
‫لا، إنها تعجبني، لا تعجبني
‫كما تعجبك أنت

283
00:16:27,709 --> 00:16:31,709
‫- أودّ بكلّ سرور التحدث إلى صفها
‫- ممتاز، حسناً، سأحضر لك التفاصيل

284
00:16:32,834 --> 00:16:34,876
‫- شكراً لمساندتك لي يا صاح
‫- نعم

285
00:16:36,542 --> 00:16:42,959
‫(دانييل)، هل ستغادر المكتب؟ متى
‫تعتقد أنك ستتمكن من مراجعة عرضي؟

286
00:16:43,042 --> 00:16:45,083
‫لن أغيب لوقت طويل
‫ساعة كحدّ أقصى

287
00:16:46,626 --> 00:16:50,667
‫- يوجد شيء عالق في شعرك
‫- كنت أبحث عنه

288
00:16:53,959 --> 00:16:56,626
‫إذا تمّ استدعائي إلى هناك ولم أعد

289
00:16:58,626 --> 00:17:02,209
‫أريدك أن تعرف أنك
‫كنت شريكاً ممتازاً، (شيرمن)

290
00:17:02,834 --> 00:17:07,751
‫(ريد روفر)، (ريد روفر)
‫أرسل (دانييل) إلينا!

291
00:17:07,876 --> 00:17:09,500
‫لا! لا!

292
00:17:13,542 --> 00:17:15,083
‫حسناً، حسناً، جميعكم

293
00:17:15,209 --> 00:17:20,250
‫جميعكم، بهدوء، بهدوء، قفوا في الصف
‫لدخول الحمام ولشرب العصير

294
00:17:20,375 --> 00:17:22,876
‫اذهبوا مع الٓانسة (هاسكل)
‫قفوا بهدوء في الصف

295
00:17:25,959 --> 00:17:27,667
‫كانت لعبة (ريد روفر) خياراً ممتازاً

296
00:17:28,292 --> 00:17:32,834
‫نعم، عرفت أنني ورطة عندما سألتهم
‫من يريد أن يصبح محرراً عندما يكبر

297
00:17:32,959 --> 00:17:38,375
‫فردت الصغيرة (إيمي) "أريد أن
‫أصبح راقصة وقرداً وشخصاً صينياً"

298
00:17:40,250 --> 00:17:41,751
‫إذاً أنت بارع مع الٔاولاد

299
00:17:42,000 --> 00:17:45,375
‫نعم، حسناً، هذا حتماً
‫أمر كنت أفكر فيه مؤخراً

300
00:17:45,584 --> 00:17:47,999
‫أعني إنشاء عائلة...

301
00:17:50,250 --> 00:17:52,334
‫- هيا، ماذا؟
‫- لا، لا شيء

302
00:17:52,542 --> 00:17:56,709
‫أنت فقط لست (دانييل ميد)
‫الذي نقرأ عنه في صحف الفضائح

303
00:17:56,834 --> 00:17:58,834
‫أنا مليء بالمفاجآت

304
00:18:02,876 --> 00:18:06,709
‫إذاً ما التالي؟ طلاء بالٔاصابع؟
‫فن البناء بالمعكرونة؟

305
00:18:06,834 --> 00:18:09,500
‫إذا كنت تملك الوقت
‫فأنا أملك ما أشغله به

306
00:18:16,250 --> 00:18:17,876
‫أظن أن هذه هي اللحظة

307
00:18:42,792 --> 00:18:49,083
‫أعمل مساعدة رئيس تحرير مجلة (مود)
‫منذ سنتين، وأحب وظيفتي هناك

308
00:18:49,417 --> 00:18:51,792
‫لكن كما نعرف جميعنا
‫هدف مجلة الموضة...

309
00:18:51,918 --> 00:18:55,250
‫هي خلق وبيع صورة
‫ترغب النساء في اقتباسها

310
00:18:55,542 --> 00:18:59,999
‫تخيلت مجلة تحتفل
‫بما سبق وحققته المرأة

311
00:19:04,375 --> 00:19:10,334
‫مجلة للنساء الشابات اللواتي يبحثن
‫عن الٕالهام خارج إطار المشاهير والٔازياء

312
00:19:10,459 --> 00:19:11,792
‫هذا ينطبق على ابنتي

313
00:19:11,918 --> 00:19:19,709
‫إذاً قد تهتمّ ابنتك بقراءة مجلة (بي)
‫مجلة حياتية للنساء الشابات

314
00:19:20,042 --> 00:19:25,125
‫تقول هذه المجلة إنه لا بأس
‫أن نتورّط ونستعمل عقولنا

315
00:19:26,334 --> 00:19:32,751
‫كوني خلّاقة وواثقة من نفسك
‫كوني على طبيعتك، مجلة (بي)

316
00:19:36,250 --> 00:19:39,751
‫جميل آنسة (سواريز)، لنسمع
‫رسالة رئيس التحرير التي كتبتها

317
00:19:49,584 --> 00:19:51,876
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫إذاً كيف جرت المقابلة؟

318
00:19:52,417 --> 00:19:57,250
‫- أظنني نجحت
‫- ابنتي! إنها ابنتي! هذه ابنتي!

319
00:19:57,417 --> 00:20:00,459
‫- أبي! أبي! اهدأ!
‫- نحن آسفان، آسفان، آسفان

320
00:20:21,918 --> 00:20:23,334
‫(أندريه)، (هيثر)، (إميلي)، (سفين)

321
00:20:23,542 --> 00:20:26,000
‫هلّا تقمن بتركيب شاشة
‫(باور بوينت) في الداخل من فضلكنّ

322
00:20:26,125 --> 00:20:28,125
‫شكراً جزيلًا لكنّ، أنتنّ الٔافضل

323
00:20:29,709 --> 00:20:32,542
‫(مارك)، أحضرت فريقاً؟

324
00:20:32,959 --> 00:20:35,959
‫فقط بعض المتدرّبات في (مود)
‫للمساعدة في حمل الٔاغراض الثقيلة

325
00:20:36,042 --> 00:20:37,375
‫ليس بالٔامر المهم

326
00:20:37,500 --> 00:20:41,542
‫مجلة (إي ليست)، لكل
‫ما هو موضة وروعة وشهرة

327
00:20:41,667 --> 00:20:44,959
‫أتريان هذا؟ كل هذا هراء
‫بيّنت لهم أنك ذكية

328
00:20:45,042 --> 00:20:49,375
‫مجلة للمشاهير؟ أليست هذه فكرة قديمة؟

329
00:20:49,709 --> 00:20:53,751
‫حسناً، بدل استغلال ثقافة
‫المشاهير فقط، أنا أعلّق عليها

330
00:20:53,918 --> 00:20:57,209
‫أحلّل هوس الٔاميركيين بالشهرة
‫لمَ لا نستطيع الاكتفاء؟

331
00:20:58,751 --> 00:21:00,459
‫- يبدو هذا ذكياً نوعاً ما
‫- أعرف

332
00:21:00,584 --> 00:21:03,834
‫في الواقع كتب لنا (دايفد سيدارس)
‫مقالًا رائعاً عن...

333
00:21:03,959 --> 00:21:06,292
‫أتعلمين؟ لمَ لا تلقين نظرة؟
‫يمكنك الاحتفاظ بها

334
00:21:08,626 --> 00:21:11,709
‫انتظر، طبعت مجلة كاملة؟

335
00:21:11,876 --> 00:21:13,709
‫- (مارك)
‫- نأسف على تأخرنا

336
00:21:13,959 --> 00:21:16,792
‫ها هما، يا آل (سواريز)!

337
00:21:16,918 --> 00:21:20,834
‫تعرفون رمزيّ دار الموضة والٔاناقة
‫(بادجلي ميشكا)

338
00:21:20,959 --> 00:21:23,584
‫أقدّم لكم (مارك بادجلي)
‫و(جايمس ميشكا)

339
00:21:23,709 --> 00:21:25,584
‫راعيا (مارك) لدى (ييتي)

340
00:21:25,751 --> 00:21:28,918
‫قرأنا مجلتك، إنها دقيقة
‫للغاية ومناسبة جداً

341
00:21:29,000 --> 00:21:32,999
‫- أين كانت (ويليلمينا) تخبئك؟
‫- (مارك)! (جايمس)!

342
00:21:33,083 --> 00:21:35,125
‫- (مارك ساينت جايمس)؟
‫- نعم

343
00:21:35,667 --> 00:21:37,792
‫- (فرانشيسكا)؟
‫- (جايمس)!

344
00:21:37,918 --> 00:21:39,626
‫يا إلهي!

345
00:21:40,000 --> 00:21:41,334
‫لم أكن أعرف أنك في هيئة
‫التحكيم في هذه المسابقة

346
00:21:41,500 --> 00:21:42,834
‫ستحبين صديقنا (مارك)

347
00:21:42,959 --> 00:21:45,667
‫- ادخل، نحن متشوقون لمشاهدة عرضك
‫- شكراً لك

348
00:22:10,375 --> 00:22:12,375
‫ها هي صديقتي المفضلة

349
00:22:13,209 --> 00:22:16,667
‫- أتقدمين طلباً لدخول (ييتي) مجدداً؟
‫- لا أعرف

350
00:22:17,334 --> 00:22:20,459
‫(دانييل)، أقدّم طلبات
‫منذ 49 سنة على التوالي

351
00:22:20,876 --> 00:22:24,083
‫ربما إذا منحتني أخيراً
‫رسالة التوصية تلك

352
00:22:24,334 --> 00:22:26,709
‫هيا، (بيتي)، كفي عن التذمر

353
00:22:28,334 --> 00:22:29,999
‫هلا تمانعين أن تحضري لي كوب قهوة

354
00:22:30,125 --> 00:22:31,459
‫هذه وظيفتي

355
00:22:38,209 --> 00:22:41,042
‫لا تركضي الٓان
‫لا أريدك أن تؤذي نفسك

356
00:22:41,459 --> 00:22:45,083
‫لٔانك ستظلين مساعدتي
‫حتى آخر يوم في حياتك

357
00:22:45,459 --> 00:22:46,918
‫أنت مساعدتي (بيتي)

358
00:22:47,000 --> 00:22:48,834
‫(بيتي)، آسف لٔانني تأخرت

359
00:22:48,959 --> 00:22:51,584
‫لم أنتبه للوقت، أنا مستعد
‫لمساعدتك في مشروع (ييتي)

360
00:22:57,375 --> 00:23:00,125
‫عذراً، "فاتك العرض"

361
00:23:01,209 --> 00:23:02,584
‫(بيتي)، لمَ تبعثين لي رسالة؟

362
00:23:07,292 --> 00:23:09,125
‫"لا أستطيع التحدث إليك الٓان!!!"

363
00:23:09,918 --> 00:23:13,209
‫جميع الٔاحرف كبيرة
‫مع 3 علامات تعجّب

364
00:23:13,334 --> 00:23:15,792
‫فهمت، أنت غاضبة مني
‫اسمعي، أشعر بالسوء الشديد

365
00:23:15,918 --> 00:23:18,626
‫أمن شيء أستطيع فعله؟
‫أو شخص أستطيع التحدث إليه؟

366
00:23:20,751 --> 00:23:23,083
‫"فات الٔاوان، وجه شخص سعيد"

367
00:23:23,209 --> 00:23:24,959
‫كان يُفترض أن يكون وجه شخص تعيس

368
00:23:25,042 --> 00:23:27,375
‫جعلتك تتكلمين، لا يمكنك
‫العودة الٓان، سأطفىء هاتفي

369
00:23:27,500 --> 00:23:30,626
‫أصغي إليّ، (بيتي)، أنا آسف

370
00:23:31,250 --> 00:23:33,000
‫لا يهمّ، (دانييل)

371
00:23:33,459 --> 00:23:36,167
‫لا رسالة التوصية ولا مراجعة التفاصيل
‫لا شيء من هذا كان لينفع

372
00:23:36,792 --> 00:23:38,209
‫لن أدخل إلى (ييتي)

373
00:23:41,417 --> 00:23:43,626
‫مكتب (دانييل ميد)، بمَ أخدمك؟

374
00:23:44,626 --> 00:23:46,000
‫نعم، أنا (بيتي)

375
00:23:47,375 --> 00:23:48,999
‫ماذا؟

376
00:23:49,959 --> 00:23:52,876
‫ماذا؟ التحقت بالمعهد؟
‫التحقت بمعهد (ييتي)؟

377
00:23:53,292 --> 00:23:56,250
‫- هذا مذهل!
‫- نعم! رائع!

378
00:23:58,000 --> 00:24:00,918
‫هذا رائع للغاية، هل آتي إلى المعهد؟

379
00:24:08,959 --> 00:24:10,584
‫كنت فذاً جداً

380
00:24:10,709 --> 00:24:14,417
‫جعلت ذلك الرجل يوافق على
‫أعلى سعر للـ5 سنوات القادمة

381
00:24:14,667 --> 00:24:17,918
‫- كما وجعلته يعتقد أنها فكرته
‫- اعتقدت أنني كنت أضغط كثيراً

382
00:24:18,000 --> 00:24:20,500
‫حسناً، أحياناً يرغب الناس
‫في أن نضغط عليهم قليلًا

383
00:24:22,959 --> 00:24:24,250
‫أنت كنت مذهلة

384
00:24:24,375 --> 00:24:26,918
‫حسناً، نحن بالتأكيد
‫نشكل ثنائياً منسجماً وناجحاً

385
00:24:27,042 --> 00:24:28,834
‫نعم، صحيح

386
00:24:28,959 --> 00:24:32,375
‫- إذاً هل نخرج للاحتفال؟
‫- نعم، قطعاً

387
00:24:32,626 --> 00:24:34,542
‫مع أن المطعم الذي مررنا أمامه
‫في طريقنا إلى هنا

388
00:24:34,667 --> 00:24:38,417
‫علّق لافتة كُتب عليها
‫"لدينا سراطين"

389
00:24:39,709 --> 00:24:41,000
‫حسناً، ماذا تقترحين؟

390
00:24:41,125 --> 00:24:43,792
‫صدّق أو لا، هذا الفندق
‫هو أفضل مكان في البلدة

391
00:24:44,542 --> 00:24:47,918
‫ربما نستطيع طلب خدمة الغرف
‫مع قنينة نبيذ؟

392
00:24:48,083 --> 00:24:54,626
‫- يبدو هذا رائعاً
‫- نعم، يبدو كذلك، أليس كذلك؟

393
00:25:04,209 --> 00:25:07,334
‫حسناً، إذاً لن تخمّن أبداً
‫إلى أين سنذهب ليلة الغد

394
00:25:07,959 --> 00:25:10,000
‫(إن ذا هايتس)، في (برودواي)!

395
00:25:13,292 --> 00:25:15,500
‫حسناً، لا تجد ما تقوله

396
00:25:15,667 --> 00:25:18,709
‫أنا أيضاً كنت كذلك لكن مرحباً!
‫4 جوائز (طوني)، بطاقتان

397
00:25:20,167 --> 00:25:21,500
‫لا أستطيع الذهاب، أنا منشغل

398
00:25:21,876 --> 00:25:25,709
‫سنضطر إلى إلغاء أيّ كان ما تفعله لٔانك لا
‫تفهم حتى مدى روعة هذين المقعدين!

399
00:25:25,876 --> 00:25:28,167
‫- اسمع (جاستن)، لست...
‫- ماذا؟

400
00:25:29,542 --> 00:25:31,000
‫لا أعتقد أنه يجدر
‫بنا التسكع معاً بعد الٓان

401
00:25:32,876 --> 00:25:34,792
‫لماذا؟ هل من خطب ما؟

402
00:25:37,918 --> 00:25:40,584
‫يا صاح كفّ عن مطاردتي
‫هذا مثير للشفقة

403
00:25:41,042 --> 00:25:42,751
‫فلتجد ما تفعله في حياتك

404
00:25:46,083 --> 00:25:48,292
‫ها هو نجم صف الرقص

405
00:25:56,083 --> 00:25:58,584
‫- مرحباً، (مارك)
‫- "(مارك) ليس موجوداً حالياً"

406
00:25:58,709 --> 00:26:01,042
‫"لكنك إذا تركت اسمك ورقم هاتفك
‫فلن يتحدث إليك أبداً مجدداً"

407
00:26:01,167 --> 00:26:03,209
‫"أيتها البدينة البشعة (بيتي)"

408
00:26:05,042 --> 00:26:08,876
‫حسناً، من الواضح أنك تلقيت
‫خبراً من معهد (ييتي)

409
00:26:09,500 --> 00:26:11,375
‫اسمع، أعرف أنه لا بدّ
‫أن أملك قد خاب

410
00:26:11,542 --> 00:26:15,375
‫لكن إذا كان للٔامر أهمية
‫فقد أحببت العرض الذي قدمته

411
00:26:15,959 --> 00:26:17,250
‫كان جيداً حقاً

412
00:26:18,250 --> 00:26:19,918
‫فقط حوالى ألف مرة
‫أفضل من عرضك

413
00:26:20,000 --> 00:26:21,584
‫حسناً، لست متأكدة بهذا الشأن

414
00:26:22,667 --> 00:26:25,250
‫اسمع، ربما رأى أفراد هيئة التحكيم
‫كم أرغب في الالتحاق

415
00:26:25,417 --> 00:26:27,542
‫أعني كم أرغب في أن أصبح محرّرة

416
00:26:27,959 --> 00:26:29,459
‫أنت محقة، لٔانني لا
‫أريد أن أصبح محرراً

417
00:26:29,584 --> 00:26:31,000
‫لم ألتحق بمعهد الموضة للتكنولوجيا

418
00:26:31,125 --> 00:26:33,334
‫أو أمضِ صيفاً في الخارج
‫أدرس ثياب الرجال في (ميلان)

419
00:26:33,709 --> 00:26:35,375
‫أو أمضِ السنوات الـ4 الٔاخيرة من حياتي

420
00:26:35,500 --> 00:26:39,375
‫أخدم أفضل مديرة للابتكارات
‫الفنية في هذا المجال

421
00:26:39,500 --> 00:26:43,375
‫لا تعرف حتى ولا يهمّها أنني
‫تقدمت بطلب للالتحاق بـ(ييتي)

422
00:26:46,334 --> 00:26:48,751
‫حسناً، من الواضح أنك أردت الفرصة

423
00:26:49,209 --> 00:26:55,000
‫اسمع، ربما أحبوا مفهومي أكثر
‫أو من يعرف لما اختاروني، أنا...

424
00:26:56,083 --> 00:26:57,834
‫- نعم، حسناً
‫- ماذا؟

425
00:26:57,959 --> 00:26:59,709
‫- لا شيء، انسي الموضوع
‫- لا، ماذا، (مارك)؟

426
00:27:01,709 --> 00:27:07,042
‫أتعتقدين أن ما فعلته في يومين
‫أفضل ممّا عملت عليه لـ3 أشهر؟

427
00:27:08,918 --> 00:27:11,000
‫- ستجعلينني حقاً أقول هذا؟
‫- تقول ماذا؟

428
00:27:12,876 --> 00:27:18,959
‫- تساعدينهم في تحقيق الحصة النسبية
‫- عمّ تتكلم؟

429
00:27:19,167 --> 00:27:24,751
‫أعني أنهم اختاروك يا (بيتي سواريز)
‫من (كوينز)، لٔانك لاتينية

430
00:27:27,167 --> 00:27:28,834
‫أنت الفتاة ذات العرقية المختلفة

431
00:27:30,918 --> 00:27:34,751
‫ماذا؟ ماذا؟! اختاروني...

432
00:27:36,292 --> 00:27:38,125
‫هذا ليس حتى...

433
00:27:39,584 --> 00:27:44,417
‫يا للعجب، (مارك)، قلت لي
‫الكثير من الٔامور البشعة في الماضي

434
00:27:44,542 --> 00:27:48,626
‫لكن هذا الٔابشع بأشواط!

435
00:27:48,876 --> 00:27:51,751
‫أنا آسف، (بيتي)، قد يكون
‫هذا بشعاً لكنها الحقيقة

436
00:28:03,918 --> 00:28:06,167
‫- مفاجأة!
‫- التحقت بـ(ييتي)!

437
00:28:06,292 --> 00:28:11,042
‫تهانينا لـ(بيتي) لدخولها إلى (ييتي)
‫تهانينا لـ(بيتي)...

438
00:28:11,167 --> 00:28:14,334
‫اسمعا، اسمعا، اسمعا
‫الوقت ليس مناسباً جداً الٓان

439
00:28:14,459 --> 00:28:16,000
‫لكنني أحضرت بودينغ الخبز!

440
00:28:16,167 --> 00:28:20,292
‫تعالوا جميعكم للاحتفال
‫التحقت (بيتي) بمعهد (ييتي)!

441
00:28:20,626 --> 00:28:22,375
‫يا إلهي!

442
00:28:22,626 --> 00:28:26,751
‫اسمعا، لا أشعر برغبة
‫في الاحتفال الٓان

443
00:28:26,918 --> 00:28:29,334
‫لماذا؟ ما الخطب يا ابنتي؟

444
00:28:30,667 --> 00:28:35,626
‫قال لي (مارك) إن السبب الوحيد
‫لقبولي في (ييتي) أنني لاتينية

445
00:28:35,959 --> 00:28:38,792
‫- ماذا؟ يبدو لي شعوراً بالغيرة
‫- نعم

446
00:28:38,918 --> 00:28:41,876
‫نعم، حسناً، اتصلت بهم
‫ولم ينكروا هذا بالضبط

447
00:28:42,000 --> 00:28:43,918
‫من يكترث للسبب وراء قبولك
‫لقد قبلوك!

448
00:28:44,000 --> 00:28:45,792
‫- أنا أكترث!
‫- اسمعي

449
00:28:45,918 --> 00:28:48,459
‫اسمعي، عليك استغلال كل فرصة
‫تمنحها لك هذه الحياة

450
00:28:48,626 --> 00:28:52,083
‫عندما أذهب إلى محل الجزّار
‫أرتدي أكثر قميص ضيقة لديّ

451
00:28:52,209 --> 00:28:56,459
‫وبفضل هذين البارزين هنا
‫يوقفني (أبونديو) البائع في مقدمة الصف

452
00:28:56,584 --> 00:28:58,459
‫أهذا عادل؟ لا، وماذا في ذلك؟
‫من يكترث؟ أنا لا أكترث

453
00:28:58,584 --> 00:29:00,709
‫شكراً لك، لا أستطيع الذهاب
‫إلى محل الجزّار ذلك أبداً مجدداً

454
00:29:00,834 --> 00:29:03,042
‫- أرجوك
‫- (بيتي)، لا يهمّ

455
00:29:03,250 --> 00:29:05,959
‫عندما وصلنا أنا ووالدتك إلى هذا البلد
‫أردنا أن نعيش حياة أفضل

456
00:29:06,500 --> 00:29:08,209
‫ها قد بدأت قصة المهاجر الشاب

457
00:29:08,334 --> 00:29:11,334
‫بحثت في كل أنحاء المدينة عن وظيفة
‫طاهٍ لكن لم يقبل أحد باستخدامي

458
00:29:11,584 --> 00:29:14,083
‫قال لي أحدهم بصراحة
‫"البورتوريكيّون لا يلمسون الطعام"

459
00:29:14,209 --> 00:29:18,000
‫يمكنك أن تغسل الصحون، فأجبته
‫"لست بورتوريكيّ، أنا مكسيكي"

460
00:29:18,167 --> 00:29:20,584
‫أتعرفان ماذا قال لي؟ هذا أسوأ حتى

461
00:29:20,709 --> 00:29:22,959
‫- أبي، اسمع، أنا...
‫- كل ما أقوله هو...

462
00:29:23,042 --> 00:29:27,500
‫كونك مكسيكية ساعدك هذه المرة
‫إذاً جيد، فلتقبلي بهذا

463
00:29:28,209 --> 00:29:32,918
‫لا، أبي، أردت أن يقبلوني
‫لٔانني أستحق ذلك

464
00:29:33,417 --> 00:29:34,834
‫أنت تستحقينه

465
00:29:42,417 --> 00:29:43,834
‫- إذاً، (ويل)؟
‫- نعم؟

466
00:29:43,959 --> 00:29:47,542
‫أخبريني، أيوجد رجل في حياتك
‫أم أن الرجال غير مهمين لك؟

467
00:29:47,959 --> 00:29:50,334
‫حسناً، بلى، كان يوجد
‫رجال لكن...

468
00:29:51,042 --> 00:29:52,417
‫ماذا؟

469
00:29:52,542 --> 00:29:58,459
‫يبدو هذا فظيعاً لكنهم كانوا
‫جميعاً مصدر خيبة أمل كبيرة

470
00:30:00,375 --> 00:30:04,959
‫رأيتك تعملين وأنت امرأة استثنائية

471
00:30:05,375 --> 00:30:07,375
‫أنا متأكد أنهم يجدون
‫من الصعوبة أن يضاهوك

472
00:30:08,459 --> 00:30:12,918
‫إذاً (مولي) تعلّم الٔاولاد
‫تقنيات التلوين؟

473
00:30:13,167 --> 00:30:17,709
‫نعم، (مولي) رائعة
‫إنها طليقة الروح جداً وصريحة

474
00:30:17,876 --> 00:30:19,584
‫تعرفين دائماً بالضبط ما تفكر فيه

475
00:30:19,918 --> 00:30:23,292
‫نعم، نعم، نعم، التقيت بها
‫إنها لطيفة للغاية

476
00:30:23,751 --> 00:30:29,918
‫لكن المدرّسة لا تبدو شريكة
‫مناسبة لرجل أعمال قوي مثلك

477
00:30:31,959 --> 00:30:37,834
‫اعتقدت في البداية أن الفروقات
‫هي مصدر التحدي والتشويق

478
00:30:38,792 --> 00:30:41,417
‫كان ذلك عاملًا مثيراً
‫الٔاضداد تتجاذب

479
00:30:43,667 --> 00:30:45,417
‫والٓان؟

480
00:30:48,292 --> 00:30:52,250
‫والٓان نحن مخطوبان

481
00:30:56,125 --> 00:30:59,167
‫لنشرب المزيد من النبيذ
‫هلّا نفعل هذا

482
00:31:09,209 --> 00:31:11,834
‫- (جاستن)، أغلق الباب برويّة
‫- دعيني وشأني

483
00:31:11,959 --> 00:31:15,751
‫عذراً، حسّن سلوكك وإلّا لن تذهب
‫لمشاهدة (إن ذا هايتس) غداً

484
00:31:15,876 --> 00:31:17,167
‫لن أذهب بأيّ حال!

485
00:31:17,292 --> 00:31:19,209
‫(جاستن)، ما الذي حدث؟
‫لمَ أنت مستاء هكذا؟

486
00:31:19,459 --> 00:31:21,334
‫لم يعد (راندي) يريد أن يكون
‫صديقي بعد الٓان

487
00:31:21,459 --> 00:31:24,459
‫- لمَ لا؟
‫- لا أعرف، أمي، لا أعرف!

488
00:31:24,751 --> 00:31:26,709
‫لكنني لن أذهب
‫لمشاهدة المسرحية السخيفة!

489
00:31:26,834 --> 00:31:28,125
‫(جاستن)، أنا متأكدة
‫أن (راندي) لم...

490
00:31:28,250 --> 00:31:33,751
‫أمي، توقفي أرجوك
‫لا أريد التحدث بهذا الشأن

491
00:31:49,042 --> 00:31:54,167
‫"عزيزي (دانييل)، شكراً لمجيئك
‫إلى صفنا، أنت طاعن في السن"

492
00:32:05,959 --> 00:32:08,667
‫- آلو؟
‫- مرحباً، أنا (دانييل)

493
00:32:10,209 --> 00:32:15,500
‫تلقيت للتو رسائل الشكر منك
‫أتصل فقط لٔاشكرك عليها

494
00:32:15,626 --> 00:32:19,542
‫- تشكرني على رسائل الشكر؟
‫- هذا غريب نوعاً ما، أنا آسف

495
00:32:20,542 --> 00:32:22,542
‫لم أقصد أن أزعجك

496
00:32:22,667 --> 00:32:25,250
‫أنت لا تزعجني، يسرّني
‫التحدث إلى شخص راشد

497
00:32:25,375 --> 00:32:28,125
‫ما زال (كونر) في (فلوريدا)
‫لذا سأتأخر في العمل الليلة

498
00:32:28,542 --> 00:32:32,667
‫بالمناسبة أقراط المعكرونة التي
‫صنعتها يمكن وضعها بكل سهولة

499
00:32:37,542 --> 00:32:39,792
‫لمَ أنا ثمل وأنت بخير؟

500
00:32:40,209 --> 00:32:42,500
‫أظنني قادرة على احتمال
‫المشروب أكثر منك

501
00:32:44,584 --> 00:32:46,000
‫نعم

502
00:32:52,209 --> 00:32:55,834
‫أتعلمين، (ويل)؟ اختلف في الرأي
‫مع الجميع في المكتب، أجد أنك رائعة

503
00:32:57,834 --> 00:33:02,459
‫هذا يذكرني بالمدرسة الداخلية
‫كنا نلعب لعبة "تدوير القنينة"

504
00:33:04,626 --> 00:33:08,375
‫- تبدو هذه لعبة خطرة
‫- لا، إنها غير مؤذية

505
00:33:08,500 --> 00:33:12,375
‫طبعاً لم أشأ قط أن تشير القنينة إليّ

506
00:33:12,500 --> 00:33:17,375
‫لطالما خشيت ممّا قد يحدث

507
00:33:19,459 --> 00:33:24,834
‫- تصعب جداً مقاومتك
‫- حسناً إذاً، كفّ عن المقاومة

508
00:33:26,334 --> 00:33:31,000
‫لا، توقفي، (ويليلمينا)، أنا مرتبط

509
00:33:31,250 --> 00:33:34,250
‫عليك أن تكفي عمّا تفعلينه
‫وتتقبلي الواقع

510
00:33:54,167 --> 00:33:56,918
‫- تفضل، لقد قبلوا طلبك
‫- ماذا؟

511
00:33:57,167 --> 00:34:01,709
‫كنت محقاً، كان عرضك أفضل
‫لذا انسحبت فأصبحت أنت مقبولًا

512
00:34:03,334 --> 00:34:07,250
‫(بيتي)، هل أنت مجنونة؟
‫تعرّضت للتمييز طيلة حياتي

513
00:34:07,834 --> 00:34:10,417
‫لو منحني أحد فرصة
‫مثلك لقبلت بها وبدون تردّد

514
00:34:10,542 --> 00:34:14,459
‫(مارك)، أنت رجل شاذ في عالم الموضة
‫أمامك الكثير من الفرص

515
00:34:14,584 --> 00:34:15,918
‫لا أربح شيئاً من هذا

516
00:34:16,125 --> 00:34:19,792
‫- (مادونا)، بطاقات لدخول الكواليس
‫- شكراً "أيتها السافلة"

517
00:34:21,751 --> 00:34:24,209
‫حسناً، لكن خارج عالم
‫الموضة القصة مختلفة كلياً

518
00:34:24,334 --> 00:34:26,500
‫اسمع (مارك)، في نهاية المطاف
‫أنت تستحق أكثر

519
00:34:27,626 --> 00:34:31,000
‫وأنا أستطيع التقدّم بطلب العام القادم

520
00:34:31,167 --> 00:34:33,375
‫(مارك)، أرجوك فحسب
‫قبل أن أغيّر رأيي

521
00:34:40,459 --> 00:34:43,834
‫أنا آسف على ما قلته البارحة
‫آمل ألّا تظنين أنني منحاز عنصرياً

522
00:34:44,626 --> 00:34:49,042
‫لمعلوماتك فقط، من أكثر الذين
‫واعدتهم وسامة كانوا لاتينيين

523
00:34:51,292 --> 00:34:53,000
‫على الرحب والسعة

524
00:34:55,751 --> 00:34:57,292
‫شكراً لك

525
00:35:12,209 --> 00:35:16,167
‫قد تشعر بتحسّن إذا أخبرتني
‫بما حصل فحسب

526
00:35:16,417 --> 00:35:18,000
‫لا أدري

527
00:35:27,959 --> 00:35:29,334
‫أنا في صفك

528
00:35:30,250 --> 00:35:35,876
‫حسناً، في دقيقة كان (راندي)
‫صديقي المفضل والٓان هو يكرهني

529
00:35:36,167 --> 00:35:38,667
‫- هذا ليس ممكناً
‫- لا، هذا ممكن

530
00:35:39,709 --> 00:35:42,999
‫لٔانني لا أنسجم مع أصدقائه

531
00:35:45,709 --> 00:35:48,334
‫حسناً، إذاً هذه مشكلتهم، لٔانك مثالي

532
00:35:48,709 --> 00:35:50,083
‫نعم، حسناً

533
00:35:50,209 --> 00:35:53,334
‫لا، عزيزي، أصغِ إليّ

534
00:35:54,292 --> 00:36:02,209
‫أنت مثالي، لكنك ستقابل العديد
‫من الٔاغبياء في حياتك ولن يفهموك

535
00:36:02,876 --> 00:36:04,584
‫تباً لهم

536
00:36:05,834 --> 00:36:11,459
‫كل ما يهم هو ألّا تغيّر
‫حقيقتك ولو للحظة

537
00:36:13,167 --> 00:36:14,751
‫أعلم

538
00:36:16,834 --> 00:36:19,584
‫- أتعدني؟
‫- أجل

539
00:36:23,167 --> 00:36:24,918
‫حسناً

540
00:36:26,876 --> 00:36:28,792
‫- أمي؟
‫- نعم

541
00:36:29,918 --> 00:36:32,626
‫- أتخلصت من بطاقتيّ المسرح بعد؟
‫- لا

542
00:36:34,334 --> 00:36:37,792
‫أتودين الذهاب؟
‫أعني إذا كان (راندي) أحمق...

543
00:36:37,918 --> 00:36:40,584
‫فهذا لا يعني أن نضيّع
‫علينا بطاقات ممتازة كهذه

544
00:36:41,918 --> 00:36:44,250
‫نعم يا رجل، أودّ بشدة مشاهدة
‫(إن ذا هايتس)!

545
00:36:44,375 --> 00:36:47,167
‫هل تمزح معي؟ يا ابني الصغير

546
00:36:49,209 --> 00:36:52,459
‫أنا آسفة، آسفة، أعلم
‫أنك لا تحب هذا

547
00:36:52,709 --> 00:36:55,083
‫لا بأس، أنا أحبك، أمي

548
00:36:56,918 --> 00:36:58,209
‫أحبك يا صغيري

549
00:37:09,918 --> 00:37:11,792
‫إذاً كيف كانت الرحلة مع (كونر)؟

550
00:37:11,918 --> 00:37:14,292
‫هل خلعتما ثيابكما؟
‫هل نظرت إلى ما تحت ثيابه

551
00:37:14,417 --> 00:37:15,792
‫كان فشلًا ذريعاً

552
00:37:16,334 --> 00:37:20,959
‫لسبب ما إنه متفانٍ
‫كلياً لـ(مولي) تلك

553
00:37:21,334 --> 00:37:25,167
‫التفاني؟ هل يرى أنها لا تستعمل
‫قلم تعليم العينين؟

554
00:37:25,292 --> 00:37:28,626
‫- إذاً ما الخطة؟ ماذا سنفعل الٓان؟
‫- لا شيء، لا توجد خطة

555
00:37:31,334 --> 00:37:37,542
‫لن أتوسل إليه، إذا أراد الزواج
‫من تلك التافهة، فهذا خياره

556
00:37:38,375 --> 00:37:41,125
‫- أنا آسف، (ويلي)
‫- آسف على ماذا؟

557
00:37:47,292 --> 00:37:50,125
‫و(مارك)، سمعت أنك
‫التحقت ببرنامج (ييتي)

558
00:37:50,250 --> 00:37:53,417
‫أثق أن هذا لن يؤثر
‫على نوعية عملك هنا

559
00:37:56,709 --> 00:37:58,626
‫- طبعاً لا
‫- جيد

560
00:37:59,792 --> 00:38:04,876
‫لا أستطيع إيجاد شخص
‫يستحق أكثر منك، تهانينا

561
00:38:11,375 --> 00:38:14,042
‫"(بيتي)، أيمكنك أن تأتي
‫إلى هنا للحظة؟"

562
00:38:23,751 --> 00:38:31,167
‫(بيتي)، أعلم مدى أهمية
‫(ييتي) لك وأنا خذلتك

563
00:38:31,292 --> 00:38:32,918
‫- لا بأس
‫- لا، ليس كذلك

564
00:38:33,167 --> 00:38:35,959
‫والٓان سمعت أنك تنازلت
‫ليتمكن (مارك) من الالتحاق

565
00:38:36,083 --> 00:38:38,167
‫يرفض معهد (ييتي) قبول
‫شخصين من المجلة نفسها

566
00:38:38,709 --> 00:38:40,459
‫نعم، لهذا السبب أجريت
‫بعض الاتصالات

567
00:38:40,584 --> 00:38:44,792
‫فكرت في أن أعلمهم أنك عملت
‫في مجلة (بلاير) هذا العام أيضاً

568
00:38:45,167 --> 00:38:47,083
‫- لكن لا تتنازلي هذه المرة فحسب
‫- "(ييتي)، توجيهات الٕادارة"

569
00:38:48,876 --> 00:38:50,959
‫هل جعلتهم يقبلوني؟

570
00:38:51,167 --> 00:38:53,167
‫كل ما كان عليك فعله
‫أن تقول إنني عملت في (بلاير)

571
00:38:54,500 --> 00:38:56,959
‫نعم، أصبحتما الٓان
‫أنت و(مارك) من مجلتين مختلفتين

572
00:38:59,667 --> 00:39:01,209
‫أنا واثق أن هذا لم يضرّك أيضاً

573
00:39:04,125 --> 00:39:07,167
‫أنا آسف لٔانني استغرقت كل هذا
‫الوقت لٔاكتب رسالة التوصية بك

574
00:39:07,292 --> 00:39:08,959
‫"مجموعة (ميد) للنشر"

575
00:39:09,042 --> 00:39:11,292
‫(دانييل)، هذه 6 صفحات!

576
00:39:12,667 --> 00:39:14,834
‫هذا قصير، كان يجب
‫أن تري النسخة الٔاولى

577
00:39:17,709 --> 00:39:22,959
‫حسناً، لا أعلم حتى ماذا أقول

578
00:39:23,584 --> 00:39:25,167
‫أنا آسفة عمّا جرى من قبل

579
00:39:25,292 --> 00:39:29,000
‫اسمعي، أعلم أنك ستنجحين
‫لكن أسدي إليّ خدمة فحسب

580
00:39:29,792 --> 00:39:31,792
‫حاولي ألّا تسرعي في تحقيق ذلك

581
00:39:33,751 --> 00:39:37,626
‫سأكذب لو قلت إنني لا أتمنى
‫أن تكوني مساعدتي للـ20 سنة المقبلة

582
00:39:38,542 --> 00:39:43,667
‫لكن لا تقلقي، أعلم أنني بعد 20 سنة
‫سأكون مساعدك على الٔارجح

583
00:39:48,751 --> 00:39:50,292
‫شكراً لك!

584
00:40:08,250 --> 00:40:10,876
‫أخبرني (دانييل) أننا دخلنا
‫كلانا، هذا رائع، صحيح؟

585
00:40:10,959 --> 00:40:12,834
‫هل رأيت لائحة أسماء المتكلمين؟

586
00:40:12,959 --> 00:40:14,959
‫(آنا وينتور) و(تينا براون)
‫في الٔاسبوع نفسه!

587
00:40:17,250 --> 00:40:20,292
‫هذه فقط الخطوة الٔاولى
‫سنحقق نجاحاً باهراً

588
00:40:21,709 --> 00:40:24,751
‫- (بيتي)، الهاتف!
‫- (مارك)، أين المرطّب الذي طلبته؟

589
00:40:24,918 --> 00:40:26,542
‫أنا قادم، (ويلي)!

590
00:40:30,250 --> 00:40:33,500
‫مكتب (دانييل ميد)
‫شكراً لك على معاودة الاتصال...

