﻿1
00:00:08,125 --> 00:00:10,500
‫تدعى (جودي باباداكيس)
‫وهي مثالي الٔاعلى

2
00:00:10,626 --> 00:00:14,167
‫أتابع مسيرتها المهنية منذ مدة طويلة
‫لا أصدق أنني سأقابلها أخيراً

3
00:00:14,292 --> 00:00:17,209
‫حين عرفت أنها تدير برنامج (ييتي)
‫لتدريب المحرّرين الناشئين، صرخت!

4
00:00:22,959 --> 00:00:24,709
‫يجدر بي غالباً أن أشتري
‫هدية للسيدة (بوين)

5
00:00:24,834 --> 00:00:26,959
‫حسناً، أودك أن تتكلمي
‫أقل وتعملي أكثر

6
00:00:27,334 --> 00:00:29,083
‫لا أصدق بأنني رتّبت
‫هذه الحفلة ليوم الجمعة!

7
00:00:29,209 --> 00:00:31,042
‫كيف سأنجز كل هذا العمل
‫خلال 3 أيام؟

8
00:00:31,209 --> 00:00:34,209
‫لهذا السبب عائلتك هنا
‫لا تقلقي، سننجز العمل

9
00:00:34,417 --> 00:00:38,083
‫هل أخبرتك أنها بدأت كمساعدة
‫محرّر في (نيويورك أوبزرفر)؟

10
00:00:38,334 --> 00:00:41,375
‫بعد خمسة أعوام، أصبحت
‫رئيسة التحرير، إنها عبقرية!

11
00:00:41,500 --> 00:00:43,542
‫عجباً، ورغم ذلك اخترت
‫أن تكوني معنا لا معها؟

12
00:00:43,667 --> 00:00:45,542
‫لا، الليلة كانت حفلة تعارف
‫غير رسمية، سأراها غداً

13
00:00:46,125 --> 00:00:52,167
‫(بيتي) ما رأيك لو أستخدم
‫منسّق أغاني أو لاعب خفّة...

14
00:00:52,292 --> 00:00:53,751
‫- أو ما شابه؟
‫- أمي، لا ألعاب خفّة!

15
00:00:53,876 --> 00:00:56,584
‫أحاول جاهداً استئصال الذوق الرديء
‫والابتذال من هذه العائلة

16
00:00:56,751 --> 00:00:58,999
‫هل أبدو غريبة الٔاطوار إذا
‫طلبت منها الٓان أن تكون مرشدتي؟

17
00:00:59,125 --> 00:01:01,209
‫(بيتي)، شقيقتك طرحت
‫عليك سؤالًا للتو

18
00:01:01,334 --> 00:01:02,667
‫أجل، أنا هنا

19
00:01:02,792 --> 00:01:05,792
‫أجل، أتعلمين ماذا سيكون مسلياً؟
‫أكياس الهدايا!

20
00:01:06,959 --> 00:01:08,751
‫لا أقدر على شراء أكياس الهدايا

21
00:01:08,876 --> 00:01:13,167
‫صرفت كل مالي على هذه اللافتة
‫الجميلة وهذه "الزخارف"

22
00:01:13,709 --> 00:01:15,417
‫أقصد بها "البضائع"

23
00:01:16,292 --> 00:01:20,417
‫(هيلدا)، لن تكلّفك شيئاً!
‫(مود) تحصل على عيّنات طيلة الوقت

24
00:01:20,542 --> 00:01:21,876
‫بوسعي إحضار القليل منها غداً

25
00:01:21,959 --> 00:01:26,375
‫- ما رأيكم؟
‫- مؤسسة (هيلدا) للتجميل!

26
00:01:26,667 --> 00:01:29,417
‫يا إلهي، هذا مثير للغاية!

27
00:01:29,584 --> 00:01:32,500
‫ستكون هذه الحفلة بمثابة افتتاحية
‫مسرحية في (برودواي)!

28
00:01:32,667 --> 00:01:33,999
‫نعم، مثل خليط من مسرحيات
‫(سبرينغ أوايكينينغ)

29
00:01:34,083 --> 00:01:37,042
‫و(أفينيو كيو) و(ساوث باسيفيك)

30
00:01:37,334 --> 00:01:39,042
‫جدّي، أحسنت!

31
00:01:39,792 --> 00:01:41,542
‫أنا أتابع الٔاعمال الموسيقية

32
00:01:42,584 --> 00:01:44,125
‫ألا ينبغي أن تتجه اللافتة إلى الخارج؟

33
00:01:45,000 --> 00:01:47,792
‫- أبي!
‫- لم أنتهِ بعد!

34
00:01:55,083 --> 00:01:58,125
‫لا توجد طريقة أخرى للتعبير
‫(إيل) هزمتنا الشهر الفائت

35
00:01:58,334 --> 00:02:01,334
‫هل كانت صورة (ساره سيلفرمان)
‫في المرحاض أنيقة؟ لا

36
00:02:01,500 --> 00:02:03,500
‫لكن المجلة باعت نسخاً أكثر منا
‫وينبغي الاعتراف بفوزهم

37
00:02:03,626 --> 00:02:06,125
‫يا للتفاهة! ما كان ذاك ليحصل
‫في (إيل) إطلاقاً خلال عملي هناك

38
00:02:06,250 --> 00:02:07,584
‫- ألم تكن متدرّباً؟
‫- اخرسي

39
00:02:07,751 --> 00:02:11,292
‫- يا رفاق...
‫- في أي حال... لن نخسر ثانية

40
00:02:11,667 --> 00:02:13,918
‫إذا خسرنا، سيموت أحدكم

41
00:02:14,459 --> 00:02:17,417
‫في جعبتي خطّة كبيرة لعدد أبريل
‫لا يمكنني الٕافصاح عنها بعد

42
00:02:17,584 --> 00:02:20,292
‫تعاملوا مع أيّ شيء نناقشه
‫هنا على أنه ملك المجلة

43
00:02:20,417 --> 00:02:22,500
‫هؤلاء الٔاوغاد في (إيل)
‫يتوقون أن يعرفوا نوايانا

44
00:02:22,626 --> 00:02:25,292
‫في المقابل، إذا سمع
‫أحدكم أيّ معلومة عنهم

45
00:02:25,542 --> 00:02:27,876
‫ثمة زجاجة نبيذ فاخرة بانتظاره

46
00:02:28,000 --> 00:02:31,125
‫وقد تبقون على قيد الحياة
‫والٓان ارجعوا إلى العمل

47
00:02:33,959 --> 00:02:37,792
‫تروق لي تمثيلية الشرطيّ الطيّب
‫والشرطيّ الشرير، بينكما

48
00:02:37,918 --> 00:02:40,751
‫ليست تمثيلية، أنا شخص
‫طيّب وهي ليست كذلك

49
00:02:41,250 --> 00:02:43,209
‫هل بيدي حيلة إن كنت
‫أكثر جسارة منه؟

50
00:02:44,083 --> 00:02:45,417
‫رباه، أحب هذه المرأة

51
00:02:48,500 --> 00:02:51,709
‫هل ستأتي إلى حفلتي ليلة الجمعة؟
‫تخلّصت من (غرايدون كارتر) لٔاجلك

52
00:02:51,959 --> 00:02:53,834
‫ما كنت لٔادعها تفوتني

53
00:02:54,250 --> 00:02:55,876
‫ثمة مهرجان مسرحيّ
‫في مدرسة (مولي) تلك الليلة

54
00:02:55,959 --> 00:02:57,709
‫لكنني أنوي إقناعها
‫بعدم المشاركة به

55
00:02:59,459 --> 00:03:01,918
‫- ستأتي (مولي)؟
‫- هل هذا مقبول لديك؟

56
00:03:02,626 --> 00:03:04,751
‫بالتأكيد! إنها خطيبتك

57
00:03:05,125 --> 00:03:08,542
‫لا بدّ لي إذاً من شطب (أنا وينتور)
‫من لائحة الضيوف

58
00:03:08,667 --> 00:03:12,959
‫لكنها تستحق ذلك، أعتقد سرقت
‫نظاراتي الشمسية العام الماضي

59
00:03:13,083 --> 00:03:15,459
‫جيد، أتطلّع إلى حضور الحفلة

60
00:03:18,500 --> 00:03:21,000
‫هذا هو الثوب الذي عُثر عليه
‫مؤخراً للمصمّم (هولستون)

61
00:03:21,125 --> 00:03:23,000
‫من مجموعة (فاير ووركس)
‫أو "الٔالعاب النارية"

62
00:03:23,125 --> 00:03:24,709
‫عجباً، إنه مذهل

63
00:03:24,834 --> 00:03:27,918
‫وجدت هاوي الجمع هذا الذي سيعيرنا
‫الفستان لجلسة تصوير واحدة

64
00:03:28,083 --> 00:03:31,375
‫(كيرا نايتلي) ستظهر على غلاف
‫مجلتنا إذا استطاعت ارتداءه

65
00:03:31,500 --> 00:03:32,834
‫محال!

66
00:03:32,959 --> 00:03:35,250
‫بفضل ذاك الغلاف وحده، حصلنا
‫على 30 صفحة إعلانات إضافية

67
00:03:35,626 --> 00:03:37,500
‫سيشكّل ذلك تغييراً
‫مهماً لصالحنا في المنافسة

68
00:03:37,542 --> 00:03:41,042
‫موتوا بغيظكم يا (إيل)!
‫أحسنت يا (دانيال)...

69
00:03:41,083 --> 00:03:42,417
‫تحدّثنا عن هذا الموضوع

70
00:03:42,918 --> 00:03:46,959
‫أريدك أن ترتّبي إحضار
‫الفستان من شقة الجامع غداً

71
00:03:47,209 --> 00:03:50,626
‫إليك الٕارشادات، أرجوك
‫يا (بيتي)، حافظي على السرية

72
00:03:50,959 --> 00:03:52,918
‫أشعر بأنني جاسوسة دولية

73
00:03:53,042 --> 00:03:56,167
‫سوى أنّ الجواسيس
‫لا يعلنون أنهم جواسيس

74
00:03:56,918 --> 00:04:01,918
‫(دانيال)، هلا جئت إلى مكتبي؟
‫أريد أن أريك شيئاً

75
00:04:03,626 --> 00:04:06,250
‫لديّ بعض الٔاصدقاء في قسم الٔامن هنا

76
00:04:08,751 --> 00:04:11,834
‫لم أكن أعلم أنك و(مولي)
‫مقرّبان بهذا الشكل

77
00:04:12,584 --> 00:04:13,918
‫أنت فظيعة

78
00:04:14,876 --> 00:04:16,999
‫ربما في الماضي، لكن ليس هذه المرة

79
00:04:20,709 --> 00:04:23,250
‫اسمع، هذه هي النسخة
‫الوحيدة، إنها لك

80
00:04:24,417 --> 00:04:26,042
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا شيء

81
00:04:27,125 --> 00:04:29,584
‫هذه مسألة شخصية

82
00:04:30,167 --> 00:04:33,792
‫أفهم ذلك، إنها مخطوبة
‫إلى صديقك، زميلنا

83
00:04:33,918 --> 00:04:35,959
‫اسمع، أنا متأكدة أنك غالباً
‫لا تودّ التحدث معي عن الموضوع

84
00:04:36,042 --> 00:04:39,083
‫لكن بعض الٔامور تستحق المجازفة

85
00:04:40,250 --> 00:04:42,542
‫كلانا يعرف كم يصعب
‫العثور على الحب

86
00:04:43,709 --> 00:04:44,999
‫إنه ليس حباً

87
00:04:46,500 --> 00:04:49,250
‫اسمعي، لا أعرف ما هو...
‫ولا حقيقة شعورها

88
00:04:49,375 --> 00:04:53,584
‫لكنك تعرف حقيقة شعورك
‫ويبدو لي أنّ (مولي) تبادلك الشعور

89
00:04:53,751 --> 00:04:56,876
‫ألا تعتقد أنك تدين لنفسك
‫بأن تتحقّق من الٔامر؟

90
00:05:00,626 --> 00:05:04,334
‫أعطيته الشريط المصوّر؟!
‫ما الذي يحدث معك يا امرأة؟

91
00:05:04,584 --> 00:05:07,626
‫ولا تقولي: "ليس كل شيء مؤامرة
‫يا (مارك)"، لٔانني سأصفعك

92
00:05:07,751 --> 00:05:09,292
‫ليس كل شيء مؤامرة يا (مارك)

93
00:05:09,417 --> 00:05:11,626
‫حسناً، أعتقد أننا نحن الاثنان
‫نعرف بأنني لن أصفعك

94
00:05:11,751 --> 00:05:13,626
‫أحياناً، الصدق ينجح أيضاً

95
00:05:13,751 --> 00:05:15,334
‫فهمت، الصدق هو المؤامرة إذاً

96
00:05:15,459 --> 00:05:17,792
‫مؤامرة الصدق القديمة
‫نعم، طريقة كلاسيكية

97
00:05:17,959 --> 00:05:22,375
‫لا، هذه إحدى المرات النادرة
‫حيث تتقاطع أهداف (دانيل) وأهدافي

98
00:05:22,709 --> 00:05:26,417
‫إذا انتهى الٔامر بـ(دانيل) و(مولي)
‫معاً، كيف ينتهي (كونور)؟

99
00:05:27,083 --> 00:05:29,959
‫مفطور القلب... وعندها
‫تكونين موجودة لتواسيه

100
00:05:30,083 --> 00:05:31,542
‫أنت تعرفني، أنا حنونة جداً

101
00:05:31,792 --> 00:05:36,250
‫نعم، حنونة جداً

102
00:05:36,876 --> 00:05:41,042
‫(كريستينا)، "(بيتي سواريز)
‫محرّرة ناشئة قيد التدريب"

103
00:05:41,792 --> 00:05:43,083
‫هذا لطيف جداً!

104
00:05:43,209 --> 00:05:46,334
‫أردتك أن تحصلي على شيء
‫مميز ليومك الٔاول

105
00:05:46,792 --> 00:05:51,167
‫لا تنسيني متى صرت نجمة كبيرة
‫وأنا عالقة هنا في دهاليز الخياطة

106
00:05:51,292 --> 00:05:54,709
‫حسناً، أعرف حين تشعرين
‫بالشفقة على نفسك

107
00:05:55,375 --> 00:05:59,209
‫كنت أعيد درز فستان (ويليمينا)
‫لحفلتها "المحصورة بالنخبة"

108
00:05:59,334 --> 00:06:01,667
‫رغم أنّ الفستان الٔاصليّ
‫لا عيب فيه إطلاقاً

109
00:06:01,876 --> 00:06:06,751
‫وكل هذا الانحناء يصيبني بالدوار
‫لٔانني أحمل طفلها المزعج

110
00:06:06,876 --> 00:06:10,751
‫الذي لا ينفكّ يركلني
‫اليوم كل خمس ثوانٍ

111
00:06:12,500 --> 00:06:14,626
‫وقد انقطعت الٕانترنت

112
00:06:16,626 --> 00:06:22,834
‫- آسفة، الهرمونات هي السبب...
‫- حسناً، حسناً

113
00:06:23,083 --> 00:06:26,792
‫- أتعرفين ماذا سيبهجك؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

114
00:06:26,918 --> 00:06:31,417
‫تعالي إلى حفلة (هيلدا)! بمناسبة
‫الافتتاح الكبير لصالونها، سوف تتسلّين

115
00:06:31,542 --> 00:06:34,459
‫نعم، يبدو ذلك مسلياً
‫تروق لي شقيقتك

116
00:06:34,792 --> 00:06:38,459
‫تقول ما يدور في خاطرها
‫صحيح؟ وتشرب

117
00:06:39,918 --> 00:06:41,375
‫كنت أشرب في السابق

118
00:06:42,250 --> 00:06:45,042
‫(كريستينا)، هل أنت واثقة
‫أنك ستكونين بخير؟

119
00:06:45,167 --> 00:06:47,709
‫لا، أنا بخير، أفعل هذا طوال اليوم

120
00:06:49,959 --> 00:06:51,375
‫اذهبي الٓان، اذهبي!

121
00:06:51,500 --> 00:06:53,918
‫- هل أنت واثقة؟
‫- بالتأكيد، اذهبي!

122
00:06:53,959 --> 00:06:56,125
‫حسناً، لكنك ستتصلين
‫بي حين تحتاجين أيّ شيء

123
00:06:56,250 --> 00:06:59,125
‫نعم! اذهبي الٓان، أسرعي
‫أعرف أنك متحمسة للٔامر

124
00:06:59,334 --> 00:07:01,876
‫فعلًا، أنا متحمسة للغاية

125
00:07:02,584 --> 00:07:05,500
‫(كريستينا)، قد تكون
‫هذه بداية جديدة لحياتي

126
00:07:05,792 --> 00:07:12,250
‫أهلًا بكم في الجنازة
‫صحافة المجلات تحتضر، تحتضر

127
00:07:12,792 --> 00:07:16,667
‫هل يخيفكم ذلك؟
‫ينبغي أن يخيفكم، إنه يخيفني جداً

128
00:07:16,959 --> 00:07:23,751
‫ماذا تفعلون إذاً؟
‫هل تستسلمون؟ أم تتشدّدون؟

129
00:07:23,959 --> 00:07:29,083
‫حين وصلت إلى (نيويورك)
‫بشعري الٔاجعد وصوتي هذا

130
00:07:29,584 --> 00:07:33,959
‫هل تظنون أنّ أحداً ما
‫أخذني على محمل الجدّ؟ لا

131
00:07:34,751 --> 00:07:36,792
‫هزئوا بي، ومنذ ذلك الوقت، حرصت...

132
00:07:36,918 --> 00:07:39,542
‫- أحبها
‫- هل أكلت بصلًا على الغداء؟

133
00:07:39,667 --> 00:07:45,042
‫هل أسمع ثرثرة؟
‫كيف يمكن ذلك؟ أنا أتكلم

134
00:07:45,792 --> 00:07:48,999
‫جيد، شكراً، فلنبدأ الٓان

135
00:07:49,542 --> 00:07:52,209
‫(مارك ساينت جايمس)، ارفع يدك

136
00:07:53,876 --> 00:07:57,000
‫أعطني أسماء خمسة أشخاص
‫في الغرفة والمجلات التابعين لها

137
00:07:58,584 --> 00:08:01,500
‫(هيثير جاكسون) من مجلة (غورميه)
‫(توم باكلي) من (سبورتس إيلاسترايتيد)

138
00:08:01,667 --> 00:08:03,042
‫(إريك ويست) من مجلة (هاربر)

139
00:08:03,500 --> 00:08:09,250
‫(أيفي فوستر) من (آوت)
‫و(ريتا تومبسون) من (رولينغ ستونز)

140
00:08:09,542 --> 00:08:12,667
‫- ممتاز، (بيتي سواريز)
‫- نعم؟

141
00:08:12,792 --> 00:08:14,250
‫خمسة أشخاص، الاسم والمجلة

142
00:08:22,542 --> 00:08:24,334
‫حسناً، أعرف (مارك)
‫يعمل معي في مجلة (مود)

143
00:08:24,459 --> 00:08:25,792
‫- مرحباً (مارك)
‫- من أنت؟

144
00:08:26,083 --> 00:08:27,417
‫إنه يمزح فحسب

145
00:08:27,542 --> 00:08:29,292
‫ألم تتعرفي بأحد في حفلة التعارف؟

146
00:08:29,918 --> 00:08:33,000
‫لم أحضر الحفلة، كان لديّ ارتباط عائليّ

147
00:08:33,167 --> 00:08:35,792
‫وبما أنها لم تكن حفلة رسمية
‫تغيّبت عنها

148
00:08:36,042 --> 00:08:38,125
‫من سواها تغيّب عن
‫حفلة التعارف ليلة أمس؟

149
00:08:38,250 --> 00:08:41,834
‫هل ثمة شخص آخر لديه
‫ارتباط عائليّ، هامستر مريض؟

150
00:08:42,209 --> 00:08:46,667
‫لا أحد؟ جيد، لٔانّ حفلة
‫ليلة أمس لم تكن غير رسمية

151
00:08:46,792 --> 00:08:52,500
‫ليلة أمس كانت فرصة لتتعلموا
‫شيئاً من زملائكم المستقبليين

152
00:08:52,626 --> 00:08:56,709
‫لكن يبدو أن ذاك لم يكن
‫مهماً للٓانسة (سواريز)

153
00:08:56,834 --> 00:08:59,000
‫إنه مهم، مهم جداً بالنسبة إليّ

154
00:08:59,209 --> 00:09:00,959
‫- هل يمكنني تغيير مقعدي؟
‫- لا

155
00:09:01,125 --> 00:09:04,626
‫المهمة الٔاولى: شبكة التعارف
‫في مثل هذا الوقت من الٔاسبوع المقبل

156
00:09:04,834 --> 00:09:08,167
‫أريد كل شخص هنا أن يكون
‫قد تعرّف بأربعين شخصاً جديداً

157
00:09:08,292 --> 00:09:10,042
‫وأفراد العائلة لا يُحتسبون

158
00:09:11,209 --> 00:09:15,042
‫ينبغي أن تتخذوا الكثير من الخيارات
‫الصعبة في هذه المهمة

159
00:09:15,959 --> 00:09:20,542
‫إن كنتم عاجزين عن ذلك
‫لا تخططوا للعودة

160
00:09:41,792 --> 00:09:43,083
‫احجزي المصعد!

161
00:09:44,417 --> 00:09:45,751
‫شكراً يا (بيتي)

162
00:09:49,209 --> 00:09:52,918
‫- هل تتدربين في برنامج (ييتي)؟
‫- ماذا؟ نعم

163
00:09:53,000 --> 00:09:56,334
‫صديقتي (جودي) تديره
‫هذه السنة، إنها رائعة فعلًا

164
00:09:56,542 --> 00:09:59,167
‫نعم، إنها رائعة

165
00:09:59,292 --> 00:10:01,083
‫لكنها قادرة أن تكون قاسية جداً

166
00:10:01,667 --> 00:10:08,459
‫نعم، لم تكن منصفة بحقي البارحة

167
00:10:08,584 --> 00:10:11,375
‫لٔانني أتيت إلى الحصة مستعدة تماماً

168
00:10:11,584 --> 00:10:14,999
‫لكنها أنّبتني لٔانني تغيّبت
‫عن حدث تعارف تافه

169
00:10:15,083 --> 00:10:17,209
‫التعارف هو أحد تلك الٔامور المزعجة

170
00:10:17,459 --> 00:10:20,250
‫لكن إن كنت جادة بشأن
‫مهنتك، إنه أمر لا بدّ منه

171
00:10:21,667 --> 00:10:24,751
‫كان لديّ ارتباط عائلي
‫لم أقدر أن أخيّب أملهم

172
00:10:25,375 --> 00:10:26,959
‫لا يسعني أن أحصي لك الٔاشياء

173
00:10:27,042 --> 00:10:30,417
‫التي اضطررت إلى تفويتها بسبب
‫وظيفتي، اسألي (مولي) وحسب

174
00:10:31,125 --> 00:10:33,375
‫حسناً، قد لا يهم ذلك في أيّ حال

175
00:10:33,542 --> 00:10:37,375
‫قالت لي إن لم أتعرّف بأربعين
‫شخصاً جديداً بحلول الحصة القادمة

176
00:10:37,500 --> 00:10:38,834
‫فلا داعي إلى عودتي

177
00:10:39,125 --> 00:10:41,999
‫حسناً يا (بيتي)
‫افعلي ما فعلته أنا في سنّك

178
00:10:42,083 --> 00:10:46,000
‫جدي شخصاً بارعاً في
‫الٔاحاديث السطحية، وقلّديه

179
00:10:52,167 --> 00:10:54,083
‫جوابي هو "لا"

180
00:10:54,292 --> 00:10:56,292
‫(مارك) بربك، أرجوك، أنا يائسة جداً

181
00:10:56,417 --> 00:10:58,167
‫حسناً، أعطني سبباً واحداً
‫يدفعني إلى القبول

182
00:10:59,083 --> 00:11:02,584
‫ربما لٔانني لو لم أتنحى
‫لما دخلت برنامج (ييتي) أصلًا؟

183
00:11:03,083 --> 00:11:05,999
‫هل ستعيدين إحياء تلك
‫القصة المضجرة؟ حسناً!

184
00:11:06,209 --> 00:11:08,751
‫لكن لن يتسنى لك أن تلعبي
‫هذه الورقة مرة أخرى

185
00:11:09,000 --> 00:11:11,459
‫لاقيني مع (أماندا) بعد الدوام
‫سنصطحبك إلى (سويل)

186
00:11:11,584 --> 00:11:14,667
‫- كل ما تحتاجين مقابلته سيكون هناك
‫- رائع

187
00:11:15,250 --> 00:11:18,375
‫مهلًا، لا يا (مارك)، لا أستطيع
‫وعدت شقيقتي بمساعدتها

188
00:11:18,667 --> 00:11:21,000
‫لا يهمني ذلك
‫سأكون متفرغاً لك الليلة فقط

189
00:11:25,876 --> 00:11:31,375
‫(هيلدا) مرحباً، اسمعي
‫آسفة لكنني لن أقدر أن أساعدك الليلة

190
00:11:31,667 --> 00:11:33,751
‫(بيتي)، كان يفترض بنا
‫أن نحضّر أكياس الهدايا معاً

191
00:11:33,876 --> 00:11:36,542
‫أعرف، وسنفعل ذلك... إنما غداً

192
00:11:36,667 --> 00:11:39,500
‫إذا لم أنجز مهمة (ييتي) تلك
‫هذه الليلة، سوف يطردونني

193
00:11:40,417 --> 00:11:43,167
‫حسناً فهمت، سنقوم بالٔامر غداً

194
00:11:43,667 --> 00:11:45,459
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

195
00:11:46,125 --> 00:11:50,250
‫حبيبتي، لو أنّ (بيتي) تملك خياراً
‫تعرفين أنها كانت ستأتي

196
00:11:51,250 --> 00:11:53,959
‫- نعم، حسناً
‫- هيا، أمامنا عمل ننجزه

197
00:11:56,626 --> 00:11:57,959
‫- شكراً لك
‫- شكراً

198
00:11:59,334 --> 00:12:01,626
‫- اعذريني للحظة، (مولي)!
‫- (دانيل)

199
00:12:01,751 --> 00:12:03,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً

200
00:12:05,500 --> 00:12:10,667
‫- هل حقّق الفستان نجاحاً؟
‫- نعم، كان فاتناً للغاية

201
00:12:10,792 --> 00:12:12,667
‫في الواقع، جئت أعيده

202
00:12:14,584 --> 00:12:16,375
‫مذهل!

203
00:12:18,042 --> 00:12:20,459
‫- تعرفين أنني...
‫- (دانيل)، هل يمكننا...

204
00:12:20,959 --> 00:12:22,417
‫- تكلّمي أنت أولًا
‫- تفضل

205
00:12:26,751 --> 00:12:32,292
‫لم يتسنى لنا التحدث
‫عما حدث، في الخزانة

206
00:12:32,667 --> 00:12:38,876
‫- نعم، أردت أن أقول لك...
‫- مرحباً حبيبتي

207
00:12:39,584 --> 00:12:40,918
‫مرحباً

208
00:12:41,000 --> 00:12:42,500
‫- هل أنت مستعدة لتناول الغداء؟
‫- نعم

209
00:12:43,000 --> 00:12:46,334
‫- شكراً لرفقتك لها يا صاح
‫- إلى اللقاء

210
00:12:55,584 --> 00:12:58,834
‫لا أدري ماذا حدث لي
‫أقمت علاقات مع نساء كثيرات

211
00:12:58,959 --> 00:13:03,334
‫كلما كنت بقربها
‫أتصرّف كمراهق غبيّ

212
00:13:03,834 --> 00:13:07,000
‫- هذا لٔانك تهتم لٔامرها
‫- رباه، كم أنا أحمق

213
00:13:07,125 --> 00:13:10,375
‫نعم، كما أنك بشريّ

214
00:13:10,500 --> 00:13:14,042
‫أقسم أنّ (مولي) كانت
‫على وشك أن تقول شيئاً مهماً

215
00:13:14,167 --> 00:13:17,292
‫عندها جاء (كونور) طبعاً وقبّلها

216
00:13:18,209 --> 00:13:21,167
‫قد لا تكون (مود)
‫المكان المناسب لذاك الحديث

217
00:13:21,584 --> 00:13:23,500
‫نعم، لكن أيّ خيار لديّ؟

218
00:13:23,959 --> 00:13:26,459
‫أنتما الاثنان ستأتيان
‫إلى حفلتي ليلة الجمعة

219
00:13:26,918 --> 00:13:29,334
‫أعرف (كونور) جيداً لٔاؤكد لك
‫أنه سيركّز على أحاديث العمل

220
00:13:29,459 --> 00:13:33,709
‫إنها فرصتك لتنهي حديثك...
‫دون مقاطعة

221
00:13:39,959 --> 00:13:42,459
‫إليك بطاقتي، قد ننجز صفقة يوماً ما

222
00:13:43,459 --> 00:13:45,959
‫(ذا غورجز غورميه)
‫اسم سهل الحفظ!

223
00:13:46,042 --> 00:13:47,375
‫- إليك بطاقتي
‫- شكراً

224
00:13:47,542 --> 00:13:49,334
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- حسناً

225
00:13:50,500 --> 00:13:52,584
‫ذاك لم يكن...

226
00:13:52,709 --> 00:13:54,000
‫- مريع
‫- فظيع

227
00:13:54,125 --> 00:13:55,459
‫لا يمكن أن تسوء الٔامور أكثر

228
00:13:55,667 --> 00:13:59,250
‫قضيت 22 دقيقة، 47 دقيقة
‫تتحدثين إلى متعّهد طعام

229
00:13:59,375 --> 00:14:00,709
‫- متعّهد طعام!
‫- متعّهد طعام!

230
00:14:00,834 --> 00:14:03,125
‫- كان مثيراً للاهتمام
‫- لا جدوى منه!

231
00:14:03,500 --> 00:14:08,334
‫هدف شبكات التعارف هو جمع
‫المعلومات لدفع مهنتك قدماً

232
00:14:08,792 --> 00:14:10,375
‫راقبي وتعلّمي

233
00:14:12,083 --> 00:14:14,250
‫الخطوة الٔاولى: إقامة رابط

234
00:14:14,375 --> 00:14:17,918
‫اسمك، مكان عملك
‫وحقيقة واحدة عنك لا تُنسى

235
00:14:18,000 --> 00:14:20,542
‫أنا (مارك ساينت جايمس)
‫أعمل لدى (ويليمينا سلايتر)

236
00:14:20,667 --> 00:14:22,999
‫أقمت مرة علاقة جنسية ثلاثية
‫مع (جون هام) و(ميا هام)

237
00:14:23,125 --> 00:14:25,042
‫أسميها "ليلة شطيرة الـ(هام)"

238
00:14:26,834 --> 00:14:29,167
‫- هذا سخيف
‫- إنه لا يُنسى

239
00:14:29,292 --> 00:14:31,459
‫- لكنها كذبة
‫- هل هي كذلك؟

240
00:14:31,959 --> 00:14:33,250
‫إنها كذبة

241
00:14:33,375 --> 00:14:35,375
‫الخطوة الثانية: جمع المعلومات

242
00:14:35,500 --> 00:14:38,334
‫للحصول على المعلومات
‫سيكون عليك إعطاء المعلومات

243
00:14:38,459 --> 00:14:41,292
‫هل تعرفين لماذا لا تنتعل
‫(هايدي كلوم) حذاء مفتوحاً؟

244
00:14:41,500 --> 00:14:45,667
‫الفكرة هي أن توهيمهم بأنها
‫دسمة، لكنها لا تعني شيئاً

245
00:14:46,292 --> 00:14:47,959
‫لديها 12 إصبعاً في قدميها

246
00:14:48,167 --> 00:14:50,250
‫أعرف، هذا مقرف
‫لست أمزح بهذا الشأن

247
00:14:50,375 --> 00:14:52,626
‫ماذا كنت تقولين عن غلاف
‫عدد الشهر المقبل؟

248
00:14:52,751 --> 00:14:55,459
‫والٔاهم، الخطوة الثالثة:
‫استراتيجية الٕانسحاب

249
00:14:55,876 --> 00:14:58,250
‫ادخلي، احصلي على
‫المعلومات، انسحبي

250
00:14:58,375 --> 00:15:00,792
‫لا أحب أن أكون فظّة

251
00:15:00,918 --> 00:15:04,999
‫كيف أوقف أحدهم في منتصف حديثه
‫دون أن أؤذي...

252
00:15:05,083 --> 00:15:06,959
‫(بيتي)، هلا انتظرت لحظة واحدة؟

253
00:15:10,709 --> 00:15:14,292
‫حسناً، فهمت، حسناً يا (أماندا)، فهمت

254
00:15:15,584 --> 00:15:18,375
‫- (أماندا)؟
‫- لن تعود، ولا أنا

255
00:15:18,500 --> 00:15:19,959
‫أعطيتك كل ما عندي

256
00:15:20,042 --> 00:15:23,375
‫- لا يا (مارك) لا ترحل، لست جاهزة
‫- بلى، أنت جاهزة

257
00:15:24,125 --> 00:15:27,417
‫أنت آلة فعّالة، غير رشيقة
‫للحصول على المعارف

258
00:15:28,125 --> 00:15:31,417
‫أنت (ذا تيرمينايتر)
‫أنت (ذا بيتي-نايتر)

259
00:15:34,417 --> 00:15:36,000
‫اذهبي واهزميهم!

260
00:15:49,250 --> 00:15:51,667
‫"الهدف المرصود: جمع المعلومات"

261
00:15:51,792 --> 00:15:55,000
‫حسناً، حقيقة لا تُنسى
‫أعرف قاتلًا

262
00:15:56,500 --> 00:15:58,834
‫"الاسم: (جون تينكر)
‫محرّر في دار (راندوم هاوس)"

263
00:16:00,918 --> 00:16:03,209
‫شكراً، هذه بطاقتي

264
00:16:06,292 --> 00:16:07,626
‫"الهدف المرصود: جمع المعلومات"

265
00:16:07,792 --> 00:16:09,876
‫أعطي معلومات تبدو دسمة
‫لكنها لا تعني شيئاً

266
00:16:09,959 --> 00:16:12,375
‫استأجرنا ذاك الكاتب
‫ليذهب إلى (ميلانو)

267
00:16:12,500 --> 00:16:16,834
‫لمعلوماتك، لديه مشكلة إدمان
‫على الٔافلام المدفوعة... الٕاباحية

268
00:16:17,792 --> 00:16:19,542
‫"الاسم: (جانيت لوينغر)
‫مدير تسويق مجلة (إيزابيلا)"

269
00:16:19,667 --> 00:16:21,709
‫أيّ مصمّم ستقدمونه إلى القرّاء هذا الشهر؟

270
00:16:24,667 --> 00:16:26,292
‫"الهدف المرصود: جمع المعلومات"

271
00:16:26,417 --> 00:16:28,459
‫هذا مثير جداً للاهتمام

272
00:16:29,959 --> 00:16:31,292
‫"الاسم: (راندل جاكسون) محرّر
‫الصفحة الثقافية، مجلة (أن واي)"

273
00:16:31,417 --> 00:16:32,751
‫احصلي على المعلومات واخرجي

274
00:16:34,083 --> 00:16:37,626
‫في الواقع، هلا عذرتني للحظة؟

275
00:16:39,125 --> 00:16:41,167
‫كنت مثيراً جداً للاهتمام!

276
00:16:41,292 --> 00:16:45,125
‫37، 38، 39، تباً
‫بطاقة واحدة بعد

277
00:16:48,292 --> 00:16:53,000
‫- مرحباً (بيتي سواريز)، وأنت؟
‫- منهكة، أكره التعارف

278
00:16:53,125 --> 00:16:56,250
‫رباه، أنا كذلك!
‫لم أكن أعلم أنه يُسمح الٕاقرار بذلك

279
00:16:56,459 --> 00:16:59,751
‫ماذا سيحدث؟ هل ستأتي
‫شرطة "التعارف" وتعتقلنا؟

280
00:16:59,918 --> 00:17:02,959
‫نعم، تتهمنا "بالفشل في الثرثرة"؟

281
00:17:03,959 --> 00:17:06,334
‫لا أرى كيف يمكن لمعرفتي
‫بأنّ ذاك الشاب

282
00:17:06,459 --> 00:17:09,542
‫يهوى العلاقات السادية-الماسوشية
‫أن تساعدني في مهنتي

283
00:17:10,167 --> 00:17:14,209
‫خاصة وأنّ ذاك الشاب لا يعمل
‫في النشر، إنه طبيب أسنان

284
00:17:14,751 --> 00:17:16,375
‫- مقرف!
‫- مقرف!

285
00:17:16,834 --> 00:17:19,999
‫أنا (تيري)، ولا أتحدّث
‫إليك لٔاحصل على بطاقتك

286
00:17:20,083 --> 00:17:21,417
‫تبدين لطيفة وحسب

287
00:17:23,834 --> 00:17:25,125
‫"(إيل، تيري أوشونوسي)"

288
00:17:25,667 --> 00:17:28,459
‫- (إيل)؟
‫- (مود)؟ (إيل)...

289
00:17:28,584 --> 00:17:29,918
‫ها نحن ذا

290
00:17:30,250 --> 00:17:33,375
‫أظن أنه يفترض بنا أن نستغلّ
‫بعضنا لنحصل على معلومات

291
00:17:33,500 --> 00:17:36,083
‫نعم، لا

292
00:17:36,250 --> 00:17:39,584
‫يمكننا أن نتحدث فقط
‫كما يفعل البشر

293
00:17:40,792 --> 00:17:43,334
‫مقوّم أسنان أزرق، شجاعة

294
00:17:43,542 --> 00:17:46,626
‫- أحب خصلتك الوردية، رائعة
‫- شكراً

295
00:17:47,751 --> 00:17:51,918
‫كانت 20 دقيقة، ليست بالفترة الطويلة
‫لٔاصرفها على متعّهد طعام، صحيح؟

296
00:17:52,125 --> 00:17:54,999
‫بالطبع لا، كما أنّ (غورجز غورميه) رائع

297
00:17:55,083 --> 00:17:56,792
‫إنهم متعّهدو حفلة العيد
‫في مجلتنا هذه السنة

298
00:17:59,125 --> 00:18:03,918
‫لا... سأذهب لٔانظّفها

299
00:18:04,667 --> 00:18:06,918
‫بالمناسبة، هذه ليست
‫استراتيجيتي للانسحاب

300
00:18:07,000 --> 00:18:08,334
‫لم أحسبها كذلك

301
00:18:08,626 --> 00:18:10,083
‫بعد كل شبكات التعارف
‫المزيفة هذه

302
00:18:10,209 --> 00:18:12,626
‫جميل أن ألتقي شخصاً من عالم
‫المجلات يتحلّى بالصدق

303
00:18:12,751 --> 00:18:14,459
‫نعم، هذا شعوري كذلك

304
00:18:14,667 --> 00:18:16,292
‫سأعود

305
00:18:29,918 --> 00:18:31,459
‫أوقفوا المطابع!

306
00:18:31,626 --> 00:18:33,667
‫تعجبني حماستك
‫لكن الوقت غير مناسب

307
00:18:33,792 --> 00:18:35,959
‫اكتشفت للتو أنّ (إيل)
‫ستصوّر مقالتها الٔاساسية

308
00:18:36,042 --> 00:18:37,834
‫في أقنية (البندقية)...
‫كما كنا سنفعل نحن

309
00:18:37,959 --> 00:18:39,959
‫لذلك، علينا إيجاد فكرة جديدة

310
00:18:40,042 --> 00:18:42,042
‫أعلم، سمعت، لكن إليك هذا الخبر:

311
00:18:42,167 --> 00:18:44,292
‫مجلة (إيل) حجزت (جيسيكا ستام)
‫لتصوير الغلاف

312
00:18:44,417 --> 00:18:47,667
‫وقد انفصلت لتوها عن حبيبها الٕايطاليّ
‫وترفض الذهاب إلى (إيطاليا)

313
00:18:47,834 --> 00:18:50,042
‫لذلك، سينقلون عملية التصوير
‫بأسرها إلى (باريس)

314
00:18:50,167 --> 00:18:53,792
‫إذاً، استعدنا فكرة (البندقية)!
‫أحسنت، ربحت للتو زجاجة نبيذ

315
00:18:54,375 --> 00:18:55,876
‫أظن أنني سأختارها بنفسي

316
00:18:56,167 --> 00:18:58,626
‫نعم، لكنني سأكون كريماً جداً

317
00:18:58,751 --> 00:19:03,042
‫شكراً، التدرّب على شبكة
‫المعارف أوتى ثماره معي

318
00:19:03,250 --> 00:19:05,918
‫الوسيلة الوحيدة لٔاعرف عن
‫(جيسيكا ستام) كانت (تيري)

319
00:19:06,000 --> 00:19:07,584
‫مصدري الجديد التي
‫تعمل في مجلة (إيل)

320
00:19:07,709 --> 00:19:10,000
‫التقيتها ليلة البارحة
‫أعطتني القصة كاملة!

321
00:19:10,167 --> 00:19:11,709
‫وماذا أعطيتها في المقابل؟

322
00:19:11,834 --> 00:19:13,792
‫أخبرتها أنّ (بيتر فرانسيس)
‫يتحرّش بالعارضات

323
00:19:14,000 --> 00:19:15,542
‫- الكل يعلمون ذلك
‫- أعلم

324
00:19:16,125 --> 00:19:20,500
‫(دانيل)، لو سمحت، أتساءل
‫إن كان بوسعي الخروج باكراً الليلة؟

325
00:19:20,626 --> 00:19:23,250
‫- شقيقتي تحتاجني في أمر
‫- في الواقع، ثمة شيء

326
00:19:23,375 --> 00:19:26,000
‫لا أود أن أبدو عصابياً
‫لكن سيكون من الرائع

327
00:19:26,125 --> 00:19:28,834
‫أن تحضري فستان (هولستون)
‫بنفسك عوضاً عن إرسال ساعٍ

328
00:19:28,959 --> 00:19:30,459
‫سيكون جاهزاً عند الخامسة

329
00:19:33,042 --> 00:19:34,542
‫هل هي مشكلة؟

330
00:19:34,959 --> 00:19:37,542
‫لا، ليست مشكلة!

331
00:19:41,792 --> 00:19:45,125
‫أبي، شكراً لٔانك أتيت
‫تأخذ هذه العيّنات

332
00:19:45,250 --> 00:19:48,459
‫أخبر (هيلدا) بأنني سأكون
‫هناك حالما أستطيع

333
00:19:48,584 --> 00:19:52,667
‫لا أفهم لماذا لا ترسلين شخصاً آخر
‫للقيام بهذه "المهمة الفائقة السرية"

334
00:19:52,959 --> 00:19:55,834
‫لٔانّ (دانيل) يثق بي أنا فقط للقيام بها

335
00:19:55,959 --> 00:19:59,500
‫وأقسم لك يا أبي
‫ما كنت لٔانفذها لو لم تكن مهمة

336
00:19:59,626 --> 00:20:01,042
‫شقيقتك كانت تعتمد عليك

337
00:20:01,167 --> 00:20:02,999
‫أنت تعلمين أنّ الصحيفة المحلية
‫ستأتي لٕاجراء مقابلة معها

338
00:20:03,667 --> 00:20:04,999
‫أعصابها متوترة للغاية

339
00:20:05,500 --> 00:20:08,250
‫ستكون رائعة جداً، إنها بارعة
‫في التعامل مع الناس

340
00:20:08,375 --> 00:20:10,792
‫اسمعا، بوسعي الذهاب
‫باكراً للمساعدة إذا أردتم

341
00:20:12,042 --> 00:20:13,709
‫أرأيت؟ (كريستينا)
‫ستأتي لتساعد، ممتاز

342
00:20:13,834 --> 00:20:16,751
‫(بيتي)، هل تفهمين كم تعني حفلة
‫إعادة الافتتاح هذه لـ(هيلدا)؟

343
00:20:16,876 --> 00:20:18,626
‫إنها تضع فيها كل ما لديها

344
00:20:18,751 --> 00:20:23,918
‫أبي، فهمت، وأعدك بأني سأكون
‫هناك، والٓان يجب أن أذهب

345
00:20:24,000 --> 00:20:27,417
‫(كريستينا) ستساعدك في إنهاء
‫الٔامور هنا وأنا سأراك قريباً

346
00:20:27,959 --> 00:20:30,292
‫- حسناً
‫- نعم

347
00:20:36,417 --> 00:20:40,375
‫رائع، شكراً لك، انتهينا

348
00:20:40,500 --> 00:20:43,500
‫لا يسعني أن أتخيّل
‫كيف سيبدو هذا المكان الليلة

349
00:20:43,626 --> 00:20:47,083
‫الطعام، الشراب
‫نخبة إعلاميّي (نيويورك)...

350
00:20:48,292 --> 00:20:50,167
‫هل هو سحريّ كما يبدو؟

351
00:20:50,292 --> 00:20:51,626
‫نعم، نعم

352
00:20:51,751 --> 00:20:55,375
‫المغزى كله هو إعطاء (دانيل)
‫و(مولي) بعض الوقت على انفراد

353
00:20:55,751 --> 00:20:59,083
‫لذلك، سأشدّ (كونور)
‫جانباً ليقابل (أريانا هافينغتون)

354
00:21:00,083 --> 00:21:01,959
‫لطالما أردت لقاءها

355
00:21:02,459 --> 00:21:04,417
‫كفّ عن التلميح يا (مارك)
‫لست مدعواً

356
00:21:04,792 --> 00:21:08,792
‫فيما (كونور) منشغل
‫بـ(أريانا) يدخل (دانيل)

357
00:21:08,918 --> 00:21:11,584
‫يأخذ (مولي) إلى غرفة النوم
‫لكي يتحدثا

358
00:21:11,709 --> 00:21:15,500
‫فضيحة كبيرة، وبعدها يدخل (كونور)
‫ويجد (دانيل) و(مولي) في السرير

359
00:21:15,626 --> 00:21:18,626
‫لا، لا يا (مارك)
‫قلت لك إنه ليس مخططاً

360
00:21:18,751 --> 00:21:24,167
‫حسناً، لست أفهم وحسب
‫ربما ينبغي أن أتواجد هنا لٔارى

361
00:21:25,000 --> 00:21:26,334
‫ربما لا

362
00:21:29,959 --> 00:21:34,417
‫صدقيني يا (هيلدا)
‫لديك مكان رائع هنا

363
00:21:34,709 --> 00:21:39,626
‫بوسعك التسوّق وقصّ شعرك
‫وإذا أضفت ردهة طعام، لن أرحل أبداً

364
00:21:40,167 --> 00:21:42,584
‫لكن اسمعي، لا بدّ أنك
‫فخورة بنفسك للغاية

365
00:21:43,792 --> 00:21:48,542
‫فعلًا، لقد أخفقت كثيراً
‫وأشعر أخيراً أنني أحقق النجاح

366
00:21:49,834 --> 00:21:53,751
‫هذا أهم عمل قمت به
‫لكن شقيقتي لم تلاحظ

367
00:21:53,876 --> 00:21:57,375
‫لا، أعتقدها لاحظت، لكنها كانت
‫منشغلة جداً في الٓاونة الٔاخيرة

368
00:21:57,500 --> 00:21:59,876
‫لا تستطيعين أن تعيشي
‫حياتك كلها لٔاجل العمل

369
00:22:00,417 --> 00:22:01,918
‫إنني أعيد افتتاح صالوني الليلة

370
00:22:02,000 --> 00:22:04,999
‫ومع ذلك، ذهبت إلى مدرسة (جاستن)
‫صباحاً لٔاساعد في بيع المخبوزات

371
00:22:05,083 --> 00:22:06,417
‫الٔامر يتعلّق بإيجاد التوازن

372
00:22:06,542 --> 00:22:09,209
‫نعم، التوازن أمر تتعلمينه
‫حين تضطرين

373
00:22:09,375 --> 00:22:11,584
‫على كل حال، وضع
‫(بيتي) يختلف حالياً

374
00:22:11,834 --> 00:22:15,751
‫نعم، أعتقد ذلك، لكننا كنا
‫مقرّبين جداً في السابق

375
00:22:16,042 --> 00:22:19,000
‫والٓان تعيش في المدينة
‫ولديها حياة مغايرة تماماً

376
00:22:19,709 --> 00:22:23,334
‫أحياناً، أريد فقط
‫أن أسترجع شقيقتي الصغيرة

377
00:22:23,459 --> 00:22:25,125
‫نعم، أعلم

378
00:22:27,876 --> 00:22:29,500
‫حسناً، يا إلهي

379
00:22:30,667 --> 00:22:32,042
‫كيف تعلمين حين تدخلين المخاض؟

380
00:22:32,584 --> 00:22:34,876
‫(كريستينا)، إن كنت تسألين
‫فأنت لست في المخاض

381
00:22:35,417 --> 00:22:36,751
‫حسناً

382
00:22:44,209 --> 00:22:45,542
‫عذراً...

383
00:22:50,584 --> 00:22:51,918
‫نعم، نعم؟

384
00:22:52,000 --> 00:22:54,626
‫أنا من مجلّة (مود)

385
00:22:54,876 --> 00:23:00,500
‫أتيت أستلم فستان (هولستون)
‫من مجموعة (فاير ووركس)

386
00:23:00,751 --> 00:23:04,125
‫نعم، جاء شخص من
‫مجلتك وأخذ الفستان

387
00:23:04,876 --> 00:23:06,876
‫ماذا؟ من؟

388
00:23:08,167 --> 00:23:09,709
‫(بيتي سواريز)؟

389
00:23:09,834 --> 00:23:12,667
‫لا، لا، أنا (بيتي سواريز)!

390
00:23:13,083 --> 00:23:15,667
‫لا، لقد تركت بطاقة

391
00:23:20,250 --> 00:23:24,209
‫وثمة خصلة وردية مريعة في شعرها

392
00:23:26,209 --> 00:23:27,751
‫(تيري)

393
00:23:32,292 --> 00:23:35,209
‫- (بيتي)، أنت مطرودة
‫- لست مطرودة، لا تقلقي

394
00:23:35,334 --> 00:23:38,417
‫لا تقلقي؟ بسبب (بيتي)
‫كدنا نخسر (كيرا نايتلي)

395
00:23:38,542 --> 00:23:41,083
‫وثلاثين صفحة من عائدات الٕاعلانات!

396
00:23:41,584 --> 00:23:47,000
‫أنا آسفة، آسفة جداً، اضطررت
‫في النادي إلى استخدام الحمّام

397
00:23:47,125 --> 00:23:50,083
‫ولا بدّ أن (تيري) أخذت
‫المعلومات من هاتفي الـ(بلاكبيري)

398
00:23:50,417 --> 00:23:53,125
‫حسبتها صديقة

399
00:23:53,542 --> 00:23:55,125
‫"الصداقة" أقدم خدعة في الكتاب

400
00:23:55,250 --> 00:23:58,083
‫حسناً، لا داعٍ للذعر بعد
‫قد تكون (إيل) منافستنا

401
00:23:58,209 --> 00:24:01,209
‫لكنهم أيضاً يتمتعون بالمهنية
‫يمكننا إنجاح الٔامر، صحيح؟

402
00:24:03,500 --> 00:24:05,417
‫(مارك)، رتّب المكالمة

403
00:24:08,000 --> 00:24:11,876
‫مرحباً، (جوزي)، (روبي)...
‫تسرّني رؤيتكما

404
00:24:11,959 --> 00:24:14,292
‫- شكراً لاستجابتكما على المكالمة
‫- أيّ خدمة لك يا (دانيل)

405
00:24:14,417 --> 00:24:16,125
‫(روبي)، تروق لي تصفيفة شعرك الجديدة

406
00:24:16,250 --> 00:24:18,667
‫كل ذاك العلو يعلن عن موقف ما

407
00:24:18,792 --> 00:24:22,000
‫شكراً يا (ويلي)، هذان القرطان
‫يجعلان وجهك يبدو صغيراً جداً

408
00:24:22,959 --> 00:24:27,000
‫اسمعا، لدينا ما يدفعنا إلى الاعتقاد
‫بأنّ إحدى المساعدات لديكم...

409
00:24:27,125 --> 00:24:28,459
‫(تيري أوشونوسي)!

410
00:24:28,584 --> 00:24:31,709
‫قد تكون قد أخذت فستاناً
‫للمصمم (هولستون)، كنا قد حجزناه

411
00:24:31,959 --> 00:24:33,417
‫لا أعرف عما يتحدثان

412
00:24:33,542 --> 00:24:35,959
‫هذه هي! أنت تكذبين
‫يا (تيري) وتعرفين ذلك!

413
00:24:36,042 --> 00:24:38,125
‫حقاً؟ فلتثبتي ذلك يا وجه
‫مقوّم الٔاسنان!

414
00:24:38,250 --> 00:24:40,250
‫خصلتك الوردية سخيفة!

415
00:24:40,375 --> 00:24:44,375
‫حسناً، يكفي!
‫اسمعوا، فلنكفّ عن الهراء

416
00:24:44,751 --> 00:24:50,083
‫نعرف أنّ الفستان بحوزتكم
‫تحتجزونه كرهينة لتحاولوا إفساد غلافنا

417
00:24:50,209 --> 00:24:53,209
‫هذا صحيح، سمعنا أنّ (كيرا نايتلي)
‫ستظهر على غلافكم

418
00:24:53,542 --> 00:24:56,292
‫أرجو ألّا يتسبب الفستان المفقود
‫بمشكلة كبيرة لكم

419
00:24:56,542 --> 00:24:57,918
‫سرّنا التحدث إليكم!

420
00:24:59,500 --> 00:25:02,334
‫اعتبروا أنفسكم غير مدعوّين
‫إلى حفلتي!

421
00:25:02,459 --> 00:25:04,667
‫نعم، لم يكونوا ليحضروها
‫في كل الٔاحوال

422
00:25:04,792 --> 00:25:08,667
‫سنقيم حفلتنا الخاصة الليلة!
‫(بيتي)... اتصلي بي!

423
00:25:11,584 --> 00:25:14,250
‫باستطاعتي قتل شخص ما حالياً!

424
00:25:14,667 --> 00:25:16,000
‫بربك، كانت غلطة

425
00:25:16,459 --> 00:25:21,209
‫الٔاشخاص الذين يقترفون أغلاط كهذه
‫لا ينتمون إلى هذه المهنة

426
00:25:21,459 --> 00:25:22,792
‫(مارك)!

427
00:25:25,834 --> 00:25:31,292
‫(دانيل)، كم أشعر بالسوء
‫أنا آسفة، هذه غلطتي

428
00:25:31,792 --> 00:25:33,542
‫إن كانت غلطة أحد
‫فهي غلطتي أنا

429
00:25:33,667 --> 00:25:36,292
‫كان ينبغي أن أسلّم المهمة
‫لٔاحد المحرّرين

430
00:25:36,834 --> 00:25:39,542
‫لا، اسمع، يمكنني إصلاح الٔامر

431
00:25:39,667 --> 00:25:42,459
‫سأتصل بجامع الفساتين
‫علّه يملك فستاناً آخر

432
00:25:42,584 --> 00:25:43,959
‫وسأتصل بالوكيل الدعائي لـ(كيرا نايتلي)

433
00:25:44,042 --> 00:25:45,500
‫- (بيتي)...
‫- إن كان لدينا فستان آخر...

434
00:25:45,626 --> 00:25:46,959
‫(بيتي)، بربك، اذهبي إلى البيت

435
00:25:47,250 --> 00:25:49,167
‫سأهتم بالٔامر من هنا

436
00:25:59,918 --> 00:26:03,250
‫"مؤسسة (هيلدا) للتجميل"

437
00:26:04,375 --> 00:26:08,042
‫شكراً جزيلًا لٕاجرائك مقابلة معي!
‫لم أظهر في صحيفة من قبل!

438
00:26:08,167 --> 00:26:11,626
‫سنحتاج إلى 40 نسخة تقريباً
‫وموافقة على الصور، إذا أمكن

439
00:26:11,751 --> 00:26:13,751
‫أنا الٔامّ البديلة لذلك
‫لن أقوم بتسمية الطفل

440
00:26:13,876 --> 00:26:15,834
‫هذا غريب، ما رأي الٔاب بالموضوع؟

441
00:26:15,959 --> 00:26:17,999
‫لا رأي لديه، مات قبل أن أحمل بالطفل

442
00:26:19,626 --> 00:26:20,959
‫ماذا؟

443
00:26:22,417 --> 00:26:24,876
‫(كريستينا) المسكينة
‫تكرّر حكاية الحمل من جديد

444
00:26:25,542 --> 00:26:27,500
‫ربما يمكنك التدخّل لحمايتها

445
00:26:27,626 --> 00:26:29,999
‫لا، لست في مزاج احتفاليّ حالياً

446
00:26:30,250 --> 00:26:34,209
‫أما زلت مستاءة بسبب الفستان
‫يا عزيزتي؟ ستعالجين الٔامر يوم الاثنين

447
00:26:34,334 --> 00:26:36,042
‫- انسي الموضوع
‫- انسي الموضوع؟

448
00:26:36,375 --> 00:26:39,459
‫أبي، بسببي خسرت
‫مجلة (مود) صفقة كبيرة اليوم

449
00:26:39,834 --> 00:26:43,751
‫أنت لم ترَ النظرة على وجه (دانيل)
‫كأنه خسر ثقته بي

450
00:26:44,792 --> 00:26:48,083
‫لا أصدق أنني سمحت لـ(تيري)
‫تلك باستغلالي هكذا

451
00:26:48,500 --> 00:26:51,042
‫أين بطاقتها التافهة

452
00:26:51,209 --> 00:26:54,125
‫لا أطيق أن أتركها بالقرب
‫من بطاقة وهب الٔاعضاء

453
00:26:54,250 --> 00:26:55,792
‫أمي تسأل عن مكعبات الجبنة

454
00:26:55,918 --> 00:26:58,876
‫وسيدة الٔاظافر الغريبة تسأل
‫إن كنا نستطيع وضع الرم في شرابها

455
00:26:58,959 --> 00:27:02,876
‫خذ هذه، سأتحدث إلى
‫سيدة الٔاظافر الغريبة

456
00:27:05,125 --> 00:27:06,584
‫ها أنت ذي، أيتها الحمقاء، (تيري)

457
00:27:06,709 --> 00:27:08,000
‫"(إيل، تيري أوشونوسي)"

458
00:27:08,125 --> 00:27:09,459
‫"(ذا غورجز غورميه)، متعّهد طعام
‫راقٍ، (ريان ريتشاردز)"

459
00:27:16,292 --> 00:27:18,375
‫شكراً جزيلًا يا (مارك)
‫أراك هناك

460
00:27:20,709 --> 00:27:24,167
‫(بيتي)، زبونتي تتوق
‫إلى التعرّف بك، أين تذهبين؟

461
00:27:24,292 --> 00:27:27,500
‫- آسفة يا (هيلدا)، لكن يجب أن أذهب
‫- (بيتي)، الحفلة لم تكد تبدأ

462
00:27:27,626 --> 00:27:30,834
‫أعرف، لكنني أظنني وجدت طريقة
‫لاستعادة فستان (هولستون) من (إيل)

463
00:27:31,667 --> 00:27:33,542
‫إنها فرصة بعيدة لكنني سأحاول

464
00:27:33,959 --> 00:27:38,334
‫أتعرفين ماذا سيكون لطيفاً!
‫أن تتحمسي لٔامر أفعله أنا

465
00:27:38,459 --> 00:27:42,584
‫أنا متحمسة فعلًا! لكنني مضطرة
‫إلى القيام بهذا سريعاً، سأعود

466
00:27:42,709 --> 00:27:45,167
‫أتعرفين يا (بيتي)؟ لا تتعبي نفسك

467
00:27:45,751 --> 00:27:47,042
‫(هيلدا)!

468
00:27:49,667 --> 00:27:52,876
‫أبي، هلا كلمتها؟ إنها تتصرف بسخافة

469
00:27:52,959 --> 00:27:55,083
‫لا، غير صحيح
‫بل أنت تتصرفين بسخافة

470
00:27:55,209 --> 00:27:58,250
‫- ماذا؟
‫- هل تعرفين كم تعبت (هيلدا)

471
00:27:58,375 --> 00:27:59,709
‫لتعدّ كل هذا؟

472
00:27:59,834 --> 00:28:03,751
‫- وبمفردها
‫- هذا غير عادل، أبي، هذه مهنتي

473
00:28:04,125 --> 00:28:06,584
‫أحاول جاهدة أن أرتقي في عملي

474
00:28:06,751 --> 00:28:10,167
‫وإن كان ذاك يعني أنني سأفوّت
‫حفلة عائلية أحياناً

475
00:28:10,292 --> 00:28:12,834
‫ليس لدي خيار إذاً
‫يجب أن أقوم بذلك

476
00:28:12,959 --> 00:28:15,042
‫بل لديك خيار
‫أنت تختارين الرحيل

477
00:28:15,167 --> 00:28:18,042
‫- أبي
‫- لا، لا أحد يساندك أكثر من عائلتك

478
00:28:18,167 --> 00:28:23,334
‫نحن ندعمك تماماً طوال الوقت
‫أما الٓان فـ(هيلدا) تحتاج إليك

479
00:28:25,584 --> 00:28:30,042
‫أبي، أنا آسفة لٔانك لا تفهم
‫سلوكي، لكن عليّ أن أذهب

480
00:28:46,542 --> 00:28:49,667
‫(كونور)، (مولي)، أنا سعيدة جداً
‫لٔانكما تمكنتما من الحضور

481
00:28:49,792 --> 00:28:51,459
‫مرحباً
‫- منزلك مذهل

482
00:28:51,584 --> 00:28:52,999
‫يا للٕاطلالة
‫الرائعة على المدينة

483
00:28:53,459 --> 00:28:57,834
‫شكراً، أحب النظر إلى أسفل حيث
‫صغار القوم منشغلين بحياتهم التافهة

484
00:28:59,459 --> 00:29:03,584
‫عزيزتي (مولي)، هل تمانعين أن أستعير
‫(كونور)؟ أريده أن يقابل شخصاً

485
00:29:08,626 --> 00:29:10,250
‫عذراً، شكراً

486
00:29:11,792 --> 00:29:14,042
‫- مرحباً
‫- مرحباً

487
00:29:14,375 --> 00:29:15,709
‫فستان جميل

488
00:29:16,334 --> 00:29:19,000
‫شكراً، ليس من تصميم (كارلوس مييلي)
‫لكنه يناسبني

489
00:29:20,626 --> 00:29:23,209
‫لا أصدق كم هو جميل هذا المكان
‫إنه يخطف الٔانفاس

490
00:29:26,792 --> 00:29:28,417
‫أود أن أسألك شيئاً

491
00:29:29,083 --> 00:29:32,375
‫هل تمانعين أن نذهب
‫إلى مكان منعزل قليل لنتحدّث؟

492
00:29:34,667 --> 00:29:35,999
‫حسناً

493
00:29:40,167 --> 00:29:42,417
‫(ريان)، أكرّر شكري
‫لمساعدتنا على الدخول

494
00:29:42,542 --> 00:29:45,250
‫ما من مشكلة، تحدثت إليّ
‫حوالى 20 دقيقة عند المشرب

495
00:29:45,375 --> 00:29:46,751
‫لا أحد يتحدث أبداً إلى متعّهد طعام

496
00:29:46,876 --> 00:29:48,167
‫- "الخزانة"
‫- كنت مثيراً للاهتمام جداً

497
00:29:48,292 --> 00:29:49,626
‫الوقت يمرّ يا (بيتي)
‫ذاك الفستان لن يخرج بنفسه

498
00:29:49,751 --> 00:29:51,125
‫- شكراً لك
‫- نعم، بالتوفيق

499
00:29:55,083 --> 00:29:58,334
‫حسناً، كنت أفكّر في الطريقة
‫الفضلى لٔاقول هذا

500
00:29:58,459 --> 00:30:01,000
‫لكن يبدو أنه لا توجد واحدة

501
00:30:05,083 --> 00:30:08,959
‫لم أتمكّن من إبعاد تفكيري
‫عنك منذ تقابلنا

502
00:30:10,375 --> 00:30:12,000
‫(دانيل)، أنا...

503
00:30:12,125 --> 00:30:13,959
‫أرجوك، دعيني أنهي كلامي

504
00:30:15,334 --> 00:30:19,375
‫أعرف أنني لا ينبغي أن أفعل هذا
‫أعرف أنه سيىء وفظيع وخاطىء

505
00:30:19,500 --> 00:30:23,709
‫وأنني أعرّض صداقة للخطر
‫وكذلك علاقة مهنية

506
00:30:25,000 --> 00:30:27,999
‫لن تصدقي كم حاولت
‫أن أمتنع عن هذا الٔامر...

507
00:30:29,959 --> 00:30:32,542
‫لكنني لا أستطيع تغيير طريقة شعوري

508
00:30:32,667 --> 00:30:35,667
‫(دانيل)، أنا مخطوبة

509
00:30:36,334 --> 00:30:38,999
‫أنا و(كونور) تربطنا علاقة
‫منذ حوالى 4 سنوات

510
00:30:39,083 --> 00:30:44,751
‫لقد عانى الكثير، لا فكرة لديك
‫كم تعذّب، لا أريد إيذائه

511
00:30:45,375 --> 00:30:46,959
‫ولا أنا!

512
00:30:48,125 --> 00:30:53,876
‫(مولي)، إن كنت قادرة أن تقولي
‫إنك لا تكنّين لي مشاعر

513
00:30:54,876 --> 00:30:57,500
‫سأخرج من ذاك الباب ومن حياتك

514
00:30:57,792 --> 00:31:01,959
‫لن أقول كلمة أخرى
‫عن هذا الٔامر ثانية، أعدك

515
00:31:13,292 --> 00:31:16,417
‫وهكذا، ملت نحوها وهمست
‫"هذا (آل باتشينو)"

516
00:31:16,667 --> 00:31:18,751
‫فقالت: "أنا لم أطلب (كابوتشينو)"

517
00:31:20,918 --> 00:31:24,209
‫(زاك)، إنها لهجته تلك
‫من الذي يفهم كلمة واحدة يقولها؟

518
00:31:24,459 --> 00:31:27,584
‫من يبالي بلهجته، انظري إلى شكله

519
00:31:28,209 --> 00:31:30,125
‫منذ متى تتواعدان؟

520
00:31:30,792 --> 00:31:33,250
‫- لا، نحن لا نتواعد
‫- لا، لا

521
00:31:33,375 --> 00:31:36,792
‫أنا آسف، لكنكما تشكّلان أروع ثنائيّ

522
00:31:38,667 --> 00:31:40,125
‫اعذراني

523
00:31:45,042 --> 00:31:47,667
‫في الواقع، شعرت بالٕاطراء
‫الشديد لملاحظته تلك

524
00:31:48,292 --> 00:31:50,876
‫أيّ رجل سليم العقل
‫يفتخر في أن يواعدك

525
00:31:51,375 --> 00:31:53,999
‫كنا لنشكّل ثنائياً قوياً للغاية

526
00:31:55,083 --> 00:31:58,667
‫إننا نفهم كيف يفكّر الٓاخر
‫وهذا أمر يصعب العثور عليه

527
00:32:01,000 --> 00:32:05,999
‫(كونور)، يجب أن أقرّ بأنه
‫منذ قمنا برحلة العمل معاً...

528
00:32:06,834 --> 00:32:09,167
‫أجد صعوبة في التواجد قربك

529
00:32:09,334 --> 00:32:12,792
‫أنا آسفة، لست على ما يرام
‫هل تمانع إذا غادرنا؟

530
00:32:14,542 --> 00:32:18,751
‫لا، إطلاقاً، شكراً على الحفلة
‫كانت جميلة

531
00:32:19,167 --> 00:32:20,918
‫نعم، شكراً

532
00:32:36,250 --> 00:32:39,334
‫- هل وجدته بعد؟
‫- مهلًا، هنا، وجدت الٔانوار!

533
00:32:41,792 --> 00:32:43,083
‫ها هو

534
00:32:43,292 --> 00:32:45,542
‫تماماً حيث قلت أنه سيكون

535
00:32:45,751 --> 00:32:47,709
‫شكراً جزيلًا يا (مارك) لمساعدتي

536
00:32:47,834 --> 00:32:51,417
‫لا أفعل هذا من أجلك، بل لٔانال
‫هدية ميلاد أفضل من (ويليمينا)

537
00:32:51,667 --> 00:32:52,999
‫هذه هي الروح المطلوبة

538
00:32:53,083 --> 00:32:55,626
‫يا إلهي! ما زالوا
‫يعلّقون "الجدار البشع"

539
00:32:56,876 --> 00:32:58,250
‫هذه فكرتي أنا

540
00:32:58,375 --> 00:33:02,250
‫كل يوم، كنا نعلّق صور الزملاء
‫الذين نكرههم ثمّ نهزأ بهم

541
00:33:02,959 --> 00:33:04,250
‫كانت أوقات جميلة

542
00:33:05,626 --> 00:33:08,375
‫أسرعي أيتها البطيئة الخاملة!
‫لا أريد البقاء هنا طوال الليل

543
00:33:08,500 --> 00:33:12,751
‫هذه العلّاقات القديمة حساسة للغاية
‫ولا أريد الفستان أن يتمزّق

544
00:33:33,167 --> 00:33:36,083
‫عفواً! عذراً!
‫ابتعدوا عن طريقنا! نحن آسفان

545
00:33:36,209 --> 00:33:39,000
‫عذراً، يجب أن نوصلها إلى
‫سيارة أجرة، إنها ثملة جداً

546
00:33:39,125 --> 00:33:41,209
‫عذراً، لا، لا، من هنا
‫المصاعد من هذه الناحية

547
00:33:42,709 --> 00:33:44,417
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

548
00:33:46,542 --> 00:33:49,209
‫نستعيد فستاننا! (مارك)، اركض!

549
00:33:49,751 --> 00:33:51,167
‫لن تذهبا إلى أيّ مكان!

550
00:33:51,334 --> 00:33:52,834
‫اخرج من هنا!

551
00:34:03,500 --> 00:34:05,999
‫(تيري)! اتصلي بي!

552
00:34:14,709 --> 00:34:16,000
‫شكراً لك

553
00:34:17,542 --> 00:34:20,709
‫أرى أنّ حديثك مع (مولي)
‫لم يجرِ بشكل جيد

554
00:34:22,709 --> 00:34:25,083
‫أعتقد أننا كلانا خسرنا الليلة

555
00:34:25,209 --> 00:34:26,542
‫أستمحيك عذراً!

556
00:34:26,667 --> 00:34:30,667
‫بربك، لست غبياً، أعرف
‫أنك تهتمين لٔامر (كونور)

557
00:34:31,876 --> 00:34:33,167
‫ما الذي دفعك إلى هذا الاعتقاد؟

558
00:34:33,584 --> 00:34:37,584
‫ما إن أدركت أنك لا تملكين
‫دافعاً مهنياً لمساعدتي

559
00:34:37,709 --> 00:34:40,125
‫تصوّرت أنه لديك دافع شخصي

560
00:34:41,125 --> 00:34:43,083
‫وقد رأيت كيف تنظرين إليه

561
00:34:43,209 --> 00:34:45,876
‫- حسناً، هذا مجرّد...
‫- اهدئي

562
00:34:46,250 --> 00:34:48,751
‫لن أستخدم كونك إنسانة ضدّك

563
00:34:50,083 --> 00:34:51,876
‫سرّك بأمان معي

564
00:35:04,959 --> 00:35:09,292
‫حسناً، لا يمكنني القول
‫أنني لا أشعر بالفضول

565
00:35:10,667 --> 00:35:15,042
‫أعتقد أنه يمكنكم
‫الدخول أنتم الثلاثة

566
00:35:21,626 --> 00:35:23,042
‫لقد دخلنا!

567
00:35:24,542 --> 00:35:27,042
‫اقرصيني! لا تلمسيني

568
00:35:29,375 --> 00:35:31,042
‫أنتما غير معقولين

569
00:35:31,167 --> 00:35:33,542
‫- لم يكن بالٔامر المهم
‫- بل كان أمراً مهماً

570
00:35:33,792 --> 00:35:38,459
‫في أيّ حال، يجب أن تمكثا
‫استمتعا بوقتكما، أنتما تستحقانه

571
00:35:42,167 --> 00:35:45,500
‫يا إلهي، هذه لحظة مفصلية

572
00:35:45,626 --> 00:35:49,000
‫أنا أول مساعد تتمّ دعوته
‫إلى حفلة لـ(ويليمينا سلايتر)

573
00:35:49,125 --> 00:35:52,000
‫- أنا هنا كذلك
‫- ليس حين أخبر أنا القصة

574
00:35:55,167 --> 00:35:57,334
‫الٔابواب تُفتح لنا فعلًا، أليس كذلك؟

575
00:35:57,667 --> 00:35:59,042
‫بدأ كل شيء

576
00:36:01,334 --> 00:36:06,334
‫يا إلهي، هذا (توم ولف)
‫و(زاك بوزين) و...

577
00:36:06,459 --> 00:36:08,042
‫(جودي باباداكيس)!

578
00:36:17,209 --> 00:36:19,334
‫"مكالمة من (هيلدا)"

579
00:36:27,042 --> 00:36:31,792
‫هذه أول مرة أرى مساعدة
‫في حفلة لـ(ويليمينا سلايتر)

580
00:36:31,918 --> 00:36:34,167
‫حسناً، أقوم بالتعارف وحسب

581
00:36:35,000 --> 00:36:37,417
‫بالمناسبة، تعرّفت على الٔاشخاص
‫الٔاربعين المطلوبين كلهم

582
00:36:37,709 --> 00:36:39,500
‫- حقاً؟
‫- نعم

583
00:36:40,417 --> 00:36:44,709
‫أخبريني، وهذا أمر مهم...
‫هل جرّبت القريدس بعد؟

584
00:36:45,250 --> 00:36:48,250
‫- لا
‫- إنها كثيرة التوابل!

585
00:36:51,042 --> 00:36:53,542
‫لا أقدر أن أقرّر إن كانت
‫تعجبني أم لا، أظنها تعجبني

586
00:36:55,459 --> 00:36:57,500
‫(جودي)، هل أستطيع
‫أن أطرح سؤالًا عليك؟

587
00:36:58,209 --> 00:37:02,709
‫أنا معجبة بك منذ وقت طويل و...

588
00:37:03,584 --> 00:37:08,250
‫كنت أتساءل إن كنت تقبلين
‫بأن تكوني مرشدتي

589
00:37:09,167 --> 00:37:13,417
‫فلنبدأ بعدم طردك من (ييتي)

590
00:37:14,959 --> 00:37:16,876
‫وسنكمل من هناك

591
00:37:23,000 --> 00:37:25,584
‫- مرحباً، (بيتي سواريز)، مجلة (مود)
‫- كيف حالك؟

592
00:37:25,709 --> 00:37:28,000
‫أنا من أكبر المعجبين بمجلتكم

593
00:37:37,500 --> 00:37:43,667
‫مرحباً، (جاستن)... أبي...

594
00:37:55,292 --> 00:37:57,751
‫"9 مكالمات من (هيلدا)"

595
00:38:02,876 --> 00:38:04,459
‫(هيلدا)؟ أين أنت؟ ماذا حصل؟

596
00:38:05,876 --> 00:38:07,334
‫نحن في المستشفى

597
00:38:07,459 --> 00:38:11,083
‫ماذا؟ يا إلهي! هل دخلت
‫(كريستينا) في المخاض؟

598
00:38:11,334 --> 00:38:13,834
‫لا يا (بيتي)

599
00:38:15,542 --> 00:38:17,876
‫تعرّض والدنا لنوبة قلبية

600
00:38:18,417 --> 00:38:19,999
‫ماذا؟

601
00:38:45,667 --> 00:38:46,999
‫(مولي)

602
00:38:52,167 --> 00:38:53,918
‫كنت على حق

603
00:38:55,292 --> 00:38:57,876
‫لا أستطيع القول
‫بأنني لا أكن بمشاعر تجاهك

604
00:39:05,876 --> 00:39:07,584
‫لقد انفصلت عن (كونور)

