﻿1
00:01:19,959 --> 00:01:27,999
‫"متجر (هيلدا)
‫للمستلزمات الجميلة"

2
00:01:54,459 --> 00:01:55,999
‫- أبي، أأنت بخير؟
‫- ما الخطب؟

3
00:01:56,417 --> 00:01:59,000
‫لا شيء، دغدغني حلقي فقط

4
00:01:59,834 --> 00:02:02,542
‫- آسف بشأن ذلك
‫- ماذا؟ لا، لا بأس

5
00:02:02,667 --> 00:02:07,167
‫- نعم، لا بأس بذلك
‫- نعم ولكن حين يتعافى المرء أحياناً

6
00:02:07,292 --> 00:02:12,500
‫بعد الخضوع لجراحة مجازة رباعية
‫فإن ما يبدو تافهاً قد يكون مهماً

7
00:02:12,709 --> 00:02:16,959
‫ولكن هذا ليس مهماً
‫لا مكان للتوتر هنا، استرخ فحسب

8
00:02:17,375 --> 00:02:20,876
‫أتحتاج إلى أي شيء
‫كطعام أو المزيد من الشاي؟

9
00:02:20,959 --> 00:02:22,500
‫نعم أو ربما إلى شيء ما
‫مشبع بالـ(أوميغا 3)؟

10
00:02:22,667 --> 00:02:24,292
‫- نعم
‫- أتعرفون ما أوده فعلًا؟

11
00:02:24,417 --> 00:02:26,167
‫هوت دوغ بالفلفل
‫مع البطاطا المقلية

12
00:02:27,500 --> 00:02:29,667
‫سواء كنت تعاني من نوبة قلبية
‫أم لا فهذا الطعام مقرف

13
00:02:29,792 --> 00:02:33,999
‫فواتير طبية يا أبي؟
‫ألم أقل لك اترك هذه الٔامور لنا؟

14
00:02:34,167 --> 00:02:37,709
‫- أود المساعدة فقط
‫- بوسعك المساعدة بالتحسّن، مفهوم؟

15
00:02:37,834 --> 00:02:39,125
‫أجل

16
00:02:39,918 --> 00:02:42,334
‫ماذا حصل؟ اعتقدتك قلت
‫إنك سترسلين هذه إلى شركة التأمين

17
00:02:42,459 --> 00:02:47,250
‫- هذا ما قلت لك ذاك اليوم
‫- اهدأوا، هل كل شيء على ما يرام؟

18
00:02:48,918 --> 00:02:50,209
‫نعم

19
00:02:50,751 --> 00:02:54,626
‫- هل شاهدت للتو عصفور أزرق؟
‫- نعم، هذا الذي شاهدته منذ قليل

20
00:02:55,125 --> 00:02:57,292
‫- إنه فصل الشتاء
‫- أعرف، إنه غريب صحيح؟

21
00:02:59,125 --> 00:03:01,000
‫ظننتك قلت إنك سترسلين
‫هذه إلى شركة التأمين

22
00:03:01,125 --> 00:03:03,542
‫قالوا إنهم سيعالجونها بشكل أسرع
‫إذا أرسلناها بالفاكس

23
00:03:03,667 --> 00:03:05,250
‫لذا فكرت في أنه
‫بوسعك إرسالها من عملك

24
00:03:05,375 --> 00:03:09,042
‫حسناً... وقبل أن أنسى
‫لقد وضعت لك لائحة

25
00:03:09,167 --> 00:03:11,709
‫بالٔامور التي يجب ألا تنسي
‫أن تنجزيها اليوم لمساعدتك

26
00:03:12,375 --> 00:03:15,626
‫هذا مذهل، هل هذا إضافةً
‫إلى كل الملصقات

27
00:03:15,751 --> 00:03:19,667
‫- التي تركتها في كل مكان
‫- أنت تنشغلين والنسيان سهل

28
00:03:19,792 --> 00:03:21,667
‫وهذا يذكّرني بأنه يجدر بك
‫على الٔارجح اصطحاب أبي

29
00:03:21,792 --> 00:03:24,125
‫لزيارة الدكتور (ستيف)
‫لكي يفحص سعاله

30
00:03:24,250 --> 00:03:27,292
‫- اصطحبي أبي...
‫- لزيارة الدكتور (ستيف)، نعم

31
00:03:27,417 --> 00:03:30,209
‫فهمت يا (بيتي)، كفي عن القلق
‫يمكنني الاهتمام بالٔامر

32
00:03:30,334 --> 00:03:32,999
‫ارحلي فحسب إلى عملك
‫ولكن عديني...

33
00:03:34,584 --> 00:03:38,042
‫- بأنك لن ترتدي هذا
‫- لا، لم يعد لدي ملابس

34
00:03:38,167 --> 00:03:41,083
‫علي العودة إلى شقتي
‫التي لم أرها منذ زمن طويل

35
00:03:41,209 --> 00:03:42,542
‫أنا متشوقة لرؤيتها

36
00:03:51,918 --> 00:03:55,083
‫(بيتي)، يا إلهي، تبدين مذهلة

37
00:03:56,167 --> 00:03:59,250
‫كم مرةً طلبت منك الكف عن تناول
‫الطعام المكسيكي المسبب للبدانة؟

38
00:03:59,375 --> 00:04:01,167
‫أنت أصغر
‫من أن تصابي بنوبة قلبية

39
00:04:01,292 --> 00:04:03,959
‫(آماندا)، أنا لم أصب
‫بنوبة قلبية بل أبي

40
00:04:05,417 --> 00:04:07,417
‫- كيف جعلتني أقلق عليك هكذا؟
‫- ماذا؟

41
00:04:07,542 --> 00:04:10,000
‫آسفة، (بيتي)
‫ولكنني قلقت عليك كثيراً

42
00:04:10,375 --> 00:04:14,334
‫- مهلًا، هل والدك...
‫- إنه بحال أفضل، شكراً

43
00:04:14,542 --> 00:04:17,542
‫- كانا أسبوعين صعبين
‫- أفهمك تماماً

44
00:04:17,667 --> 00:04:19,959
‫اضطررت إلى العمل لمناوبات إضافية
‫في (دي تي مكدبلشوتس)

45
00:04:20,042 --> 00:04:21,959
‫للتعويض عن فترة العطلة في (مود)

46
00:04:22,042 --> 00:04:25,167
‫ولن أستطيع أبداً نزع رائحة
‫الفلفل الحار المقلي من شعري

47
00:04:25,626 --> 00:04:28,209
‫ألهذا لم تحظي بالفرصة
‫لتنظيف المكان هنا؟

48
00:04:28,334 --> 00:04:32,999
‫- التنظيف؟ اشتقت إليك
‫- هل كل هذه الٔاوراق فواتير؟

49
00:04:34,250 --> 00:04:37,918
‫لا أصدق كم أنفق
‫على شقة لا أراها أبداً

50
00:04:38,000 --> 00:04:41,500
‫أنا رأيتها ولسوء الحظ لدينا صراصير

51
00:04:41,626 --> 00:04:45,584
‫أعرف، لقد خفت في البداية
‫ثم حاولت تسميتها... انظري

52
00:04:46,459 --> 00:04:50,250
‫هذه هي (بيتي) الصغيرة
‫إنها مثلك تماماً، مصارعة من أجل البقاء

53
00:04:52,083 --> 00:04:53,417
‫أهلًا بك في منزلك

54
00:04:59,000 --> 00:05:02,292
‫إنها عطلة رائعة، صحيح؟
‫أتعرفين أكثر ما سأشتاق إليه؟

55
00:05:03,167 --> 00:05:06,042
‫الالتقاء بطاقم عمل برنامج
‫(هايدي أند سبنسر) أينما ذهبنا

56
00:05:06,209 --> 00:05:08,167
‫أعرف، وكأنهم كانوا يطاردوننا

57
00:05:08,334 --> 00:05:10,792
‫أعرف، ألم تشعري
‫بعد فترة أنك تريدين القول

58
00:05:10,918 --> 00:05:14,250
‫"(هايدي)، كيف أمكنك
‫أن تفعلي ذلك بـ(أل سي)؟ بحقك"

59
00:05:14,959 --> 00:05:17,918
‫في الواقع، هل لي أن أعترف
‫أنني لا أعرف من يكونان

60
00:05:19,292 --> 00:05:23,375
‫- نعم، وأنا أيضاً
‫- أتعرف إلام اشتقت؟

61
00:05:24,125 --> 00:05:26,209
‫اشتقت إلى الصور الحقيقية
‫التي يمكن إمساكها باليدين

62
00:05:26,334 --> 00:05:30,959
‫بحقك، أيمكنك استخدام الصور الحقيقية
‫للقيام بعرض رائع للشرائح كهذا؟

63
00:05:35,709 --> 00:05:37,000
‫آسف

64
00:05:38,334 --> 00:05:40,542
‫أظنه سيكون علينا أن نخبره
‫بشأننا في نهاية الٔامر

65
00:05:40,709 --> 00:05:44,834
‫أعرف ولكنه وحيد الٓان
‫وإخباره يبدو تصرّفاً قاسياً

66
00:05:44,959 --> 00:05:47,375
‫ناهيك عن جعل عملكما معاً
‫يبدو غريباً للغاية

67
00:05:47,500 --> 00:05:49,417
‫كان من النوع الغيور
‫بالتأكيد في أيام الجامعة

68
00:05:49,584 --> 00:05:51,083
‫ربما كان بحاجة إلى الوقت فقط

69
00:05:53,584 --> 00:05:54,918
‫نعم

70
00:06:00,542 --> 00:06:04,417
‫"لديك 214 رسالة جديدة
‫الرسالة الٔاولى..."

71
00:06:05,417 --> 00:06:07,918
‫- (بيتي)، مرحباً، كيف حالك؟
‫- (دانيال)...

72
00:06:08,000 --> 00:06:09,334
‫كيف حال والدك؟

73
00:06:10,334 --> 00:06:11,918
‫ماذا أصاب مكتبك؟

74
00:06:12,000 --> 00:06:15,542
‫نعم، هذا ما يحصل
‫عند غيابي لٔاسبوعين

75
00:06:15,876 --> 00:06:19,584
‫أبي بحالة أفضل، شكراً
‫وشكراً على كل الورود التي أرسلتها

76
00:06:19,709 --> 00:06:21,667
‫هل بالغت بإرسالة 12 دزينة؟

77
00:06:21,959 --> 00:06:24,667
‫لهذا السبب يجب أن تقومي دائماً
‫بطلب الورود هنا

78
00:06:24,792 --> 00:06:27,459
‫لا أقصد طبعاً أنه لا يمكنك أخذ
‫عطلة طويلة بقدر ما تريدين

79
00:06:27,584 --> 00:06:31,417
‫لا، (دانيال)، أحتاج إلى العمل
‫كما أنني و(هيلدا) سنتقاسم المسؤوليات

80
00:06:31,542 --> 00:06:34,709
‫المتعلقة بالاعتناء بوالدي لذا...
‫ماذا لديك؟

81
00:06:35,918 --> 00:06:38,250
‫يمكنك أخذ صور عطلتي
‫إلى مختبر التظهير

82
00:06:38,375 --> 00:06:40,751
‫- كنت سأطبع بعض هذه الصور
‫- صباح الخير، (دانيال)

83
00:06:41,626 --> 00:06:44,209
‫- عذراً
‫- نعم، نعم، أنت معذورة

84
00:06:44,959 --> 00:06:48,709
‫لا، مهلًا، ليست معذورة
‫تفضّلي، هذه صور الغلاف

85
00:06:48,834 --> 00:06:50,542
‫الخاصة بصور فستان
‫(هولستن) الحصرية

86
00:06:50,667 --> 00:06:52,999
‫الصحافة تسعى
‫إلى الحصول عليها بيأس بالفعل

87
00:06:53,542 --> 00:06:55,876
‫- سأبقيها في مكان آمن
‫- هل أنت غبية؟

88
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
‫أريدك أن تسرّبيها، كنت لٔاطلب ذلك
‫من (مارك) فهو يريد ذلك

89
00:06:59,125 --> 00:07:00,834
‫ولكنني أكره أن أكافئه
‫من دون سبب وجيه

90
00:07:00,959 --> 00:07:02,709
‫لا بأس، (بيتي)
‫سنتابع حديثنا لاحقاً

91
00:07:05,000 --> 00:07:08,417
‫اشتقت إلى العمل بالفعل
‫وإلى نظرات الخوف على وجوه الناس

92
00:07:09,334 --> 00:07:11,918
‫أفهم من غياب الاسمرار
‫حول عينيك أنك تزلّجت قليلًا

93
00:07:12,083 --> 00:07:14,584
‫وأفهم من اسمرارك
‫أنك جلست قبالة الشمس أيضاً

94
00:07:15,167 --> 00:07:19,375
‫أم أن هذا نتيجة رذاذ الاسمرار
‫المريع؟ تبدو مستهجناً قليلًا

95
00:07:20,250 --> 00:07:21,834
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (كونر)

96
00:07:23,751 --> 00:07:26,918
‫- يبدو أنك تزلجت أيضاً
‫- تزلّج على اللوح

97
00:07:27,000 --> 00:07:29,167
‫- أنا كنت في (سويسرا)
‫- وأنا في (آسبن)

98
00:07:29,459 --> 00:07:32,834
‫حسناً، سأترككما لتتابعا إذاً

99
00:07:36,334 --> 00:07:39,042
‫- من الغريب أنكما...
‫- نعم، هذا مضحك للغاية

100
00:07:39,167 --> 00:07:43,334
‫بقدر ما أحب ملاحظاتك الذكية
‫أحتاج إلى محادثة (كونر)

101
00:07:43,667 --> 00:07:48,667
‫بخصوص بعض الاجتماعات
‫الٕاعلانية القادمة، (كونر)، (كونر)...

102
00:07:49,626 --> 00:07:50,959
‫(كونر)...

103
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
‫علينا أن نسيطر على أنفسنا

104
00:08:01,250 --> 00:08:03,459
‫ألم نتفق على إبقاء العلاقة
‫خارج المكتب؟

105
00:08:03,584 --> 00:08:05,709
‫هذا صحيح
‫أنا جئت إلى هنا للتبوّل

106
00:08:08,000 --> 00:08:11,626
‫هذا صحيح
‫اسمع لقد أمضينا وقتاً رائعاً

107
00:08:11,751 --> 00:08:15,292
‫في جبال (الٔالب) السويسرية لٔاسبوعين
‫ولكنه حان الوقت لمعاودة العمل الٓان

108
00:08:15,417 --> 00:08:20,417
‫مما يعني أنه علينا المحاولة الٔاكثر
‫لٕاخفاء العلاقة بدءاً بهذا

109
00:08:20,792 --> 00:08:24,000
‫- هذا مثير للشكوك، صحيح؟
‫- مثير للشكوك؟

110
00:08:24,167 --> 00:08:27,667
‫حتى الفتى المعوّق في غرفة البريد
‫يمكنه أن يدرك أننا ثنائيّ

111
00:08:28,834 --> 00:08:30,125
‫ما هذا؟

112
00:08:30,417 --> 00:08:33,375
‫كل ما تحتاج إلى معرفته
‫هو أنه باهظ الثمن وغير قانوني

113
00:08:33,626 --> 00:08:40,542
‫ويجعل اسمرارك متساوياً ليست لديك
‫حساسية على دببة البندا، صحيح؟

114
00:08:45,125 --> 00:08:48,334
‫- لم ترَ شيئاً
‫- في الواقع...

115
00:08:48,459 --> 00:08:50,209
‫لم ترَ شيئاً

116
00:08:50,334 --> 00:08:54,375
‫لم أرَ شيئاً ولكنهم
‫يوشكون على رؤية كل شيء

117
00:08:56,250 --> 00:08:57,792
‫شكراً، (مارك)

118
00:09:03,584 --> 00:09:06,000
‫"لا أظن أن أمي حظيت بفرصة
‫محادثة الدكتور (ستيف)"

119
00:09:06,292 --> 00:09:09,876
‫- حقاً؟ هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، كل شيء بخير

120
00:09:09,959 --> 00:09:12,375
‫ثمة فتاة من مدرستي استخدمت أمي
‫لتصفيف شعرها وشعر صديقاتها

121
00:09:12,500 --> 00:09:15,125
‫من أجل حفلة بلوغ الـ15
‫وعددهن 15 فتاة

122
00:09:15,250 --> 00:09:17,250
‫- هل هذه (بيتي)؟
‫- نعم، وداعاً، (بيتي)

123
00:09:17,375 --> 00:09:21,500
‫- يا إلهي، هل سمعت الخبر؟
‫- نعم، نعم، هذا رائع

124
00:09:21,876 --> 00:09:25,667
‫ولكنني قلقة
‫من أنه قد لا يكون لديك الوقت

125
00:09:25,792 --> 00:09:28,250
‫للقيام بكل ذلك بسبب حالة أبي

126
00:09:28,500 --> 00:09:31,292
‫ماذا؟ هذا عمل
‫ونحن بحاجة إلى المال حالياً

127
00:09:31,417 --> 00:09:36,999
‫نعم، أتفهّم الٔامر ولكنك لم تأخذيه
‫لزيارة الدكتور (ستيف) اليوم

128
00:09:37,167 --> 00:09:40,500
‫(بيتي)، رجاءً، كفي عن القلق
‫سأهتم بالٔامر، اتفقنا؟

129
00:09:40,792 --> 00:09:42,083
‫"حسناً"

130
00:09:42,209 --> 00:09:44,667
‫علي الٕاقفال سنتكلم لاحقاً
‫اتفقنا؟ أحبك، إلى اللقاء

131
00:09:48,918 --> 00:09:50,209
‫سيدة (ميد)

132
00:09:50,626 --> 00:09:53,918
‫عفواً ولكنه لدي نظام
‫لم أقصد أن أكون فظة

133
00:09:54,000 --> 00:09:57,918
‫- ولكنني منشغلة كثيراً فحسب
‫- مررت بك لٔالقي التحية فحسب

134
00:09:58,042 --> 00:10:01,459
‫لقد عدت من رحلتك
‫كيف كانت عطلتك في (باريس)؟

135
00:10:01,584 --> 00:10:05,667
‫أمضيت كل وقتي بالتعرض
‫لملامسات المنحرفين في (مونمارتر)

136
00:10:05,959 --> 00:10:07,334
‫- آسفة
‫- لماذا؟

137
00:10:07,459 --> 00:10:09,876
‫الفرنسيون ما زالوا يقدّرون
‫الجسم الذي شاخ بشكل جيد

138
00:10:09,959 --> 00:10:11,999
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫مع (ألكسيس) و(دي جاي)

139
00:10:12,083 --> 00:10:15,334
‫(بيتي)، آسفة لما سمعته
‫عن والدك، كيف حاله؟

140
00:10:16,083 --> 00:10:18,250
‫إنه بخير، شكراً على سؤالك

141
00:10:18,375 --> 00:10:21,751
‫إنه يسعل ولكن شقيقتي
‫ستصطحبه لزيارة الدكتور (ستيف)

142
00:10:22,083 --> 00:10:24,834
‫- الدكتور (ستيف)؟
‫- نعم، إنه طبيب عائلتنا

143
00:10:24,959 --> 00:10:28,959
‫- نحن نزوره منذ سنوات طويلة
‫- عزيزتي، كان لدي أطبّاء كثر

144
00:10:29,042 --> 00:10:31,125
‫الٔاطباء الوحيدين
‫الذي ناديتهم بأسمائهم

145
00:10:31,250 --> 00:10:33,751
‫كانوا يصفون لي
‫مهدئات بشكل غير قانوني

146
00:10:35,334 --> 00:10:38,334
‫- الدكتور (ستيف) ليس من هذا النوع
‫- اسمعي، (بيتي)

147
00:10:39,250 --> 00:10:42,083
‫أنا في مجلس إدارة
‫مستشفى (ستايفسنت ميموريال)

148
00:10:42,417 --> 00:10:45,125
‫والدكتور (فاربر)
‫أفضل طبيب قلب في المدينة

149
00:10:45,250 --> 00:10:47,209
‫لمَ لا أتصل به
‫وأحدّد موعداً لوالدك؟

150
00:10:47,459 --> 00:10:50,375
‫لا، لا يمكن أن أطلب منك ذلك

151
00:10:50,626 --> 00:10:53,375
‫كما أننا لا نتحمّل
‫كلفة طبيب كهذا

152
00:10:53,584 --> 00:10:57,999
‫الدكتور (فاربر) يعمل
‫في جناح (ميد) في المستشفى

153
00:10:58,167 --> 00:10:59,751
‫لن يكلّفك ذلك شيئاً

154
00:11:06,375 --> 00:11:09,999
‫- مرحباً، أحمل أخباراً سارة
‫- هذا جيد، ونحن أيضاً

155
00:11:10,083 --> 00:11:12,999
‫تكلمت مع الدكتور (ستيف)
‫وقال إنه زكام على الٔارجح وأبي بخير

156
00:11:14,959 --> 00:11:18,250
‫ماذا فعل؟ هل استمع إلى صدره
‫أو أخذ عينات دم؟

157
00:11:18,375 --> 00:11:20,667
‫لا، لم نزره
‫لقد كلمناه عبر الهاتف

158
00:11:24,250 --> 00:11:26,584
‫- أنا بخير
‫- أتسمعان صوت عصفور أزرق؟

159
00:11:26,959 --> 00:11:28,876
‫إنه المساء، إنه فصل الشتاء

160
00:11:28,959 --> 00:11:32,125
‫- لم أسمع شيئاً
‫- ربما يجدر بنا التأكد تحسّباً

161
00:11:33,209 --> 00:11:36,083
‫(هيلدا)، ظننت أننا كنا سنتكلم
‫بشأن استلامك ذاك العمل

162
00:11:36,292 --> 00:11:39,918
‫أنا مسيطرة على الٔامور، (بيتي)
‫الدكتور (ستيف) قال إن أبي بخير

163
00:11:40,000 --> 00:11:41,584
‫إنه زكام خفيف
‫ولم ينتقل إلى صدره

164
00:11:41,709 --> 00:11:43,125
‫إذا ساءت الٔامور أكثر فسآخذه إليه

165
00:11:43,250 --> 00:11:45,250
‫ولكنه لم يكن لديك الوقت حتى
‫لاصطحابه لزيارة الطبيب

166
00:11:45,375 --> 00:11:47,834
‫ويبدو بوضوح أنك لم تستطيعي
‫إنجاز مهمة واحدة من لائحتي

167
00:11:47,959 --> 00:11:49,417
‫آسفة يا (بيتي)
‫ولكنني ظننت أن أموراً

168
00:11:49,542 --> 00:11:52,042
‫مثل إزالة الوبر عن كنزاته
‫بالٕامكان تأجيلها

169
00:11:52,167 --> 00:11:58,167
‫- ما هذا؟ ألم تعطيه أدويته اليوم؟
‫- لا يمكنه أخذها قبل تناول الطعام

170
00:11:58,292 --> 00:11:59,918
‫- لٔانها تؤذي معدته
‫- إذاً لمَ لا...

171
00:12:01,417 --> 00:12:02,959
‫أريد المزيد من الشاي فحسب

172
00:12:04,876 --> 00:12:06,334
‫أعتقد أن العصفور ذهب
‫في ذاك الاتجاه

173
00:12:06,459 --> 00:12:08,167
‫نعم، عصفور مجنون

174
00:12:09,584 --> 00:12:12,417
‫اسمعي، (كلير ميد) حددت لنا
‫موعداً مع طبيب القلب لديها

175
00:12:12,542 --> 00:12:14,834
‫- غداً في المدينة
‫- حسناً

176
00:12:14,959 --> 00:12:18,584
‫إذاً يُفترض بي عدم استلام
‫حفلة البلوغ؟ ما زلنا بحاجة إلى المال

177
00:12:21,167 --> 00:12:23,167
‫- حصلت على الشاي
‫- هذا جيد

178
00:12:23,292 --> 00:12:24,918
‫أظنني سمعت صوت
‫ذاك العصفور عند المدخل

179
00:12:28,542 --> 00:12:30,751
‫قد لا أفعل الٔامور
‫مثلما تريدينني أن أفعل

180
00:12:30,876 --> 00:12:33,250
‫ولكنه لا يمكنك التأمّر علي
‫وأنت في عملك طيلة النهار

181
00:12:33,375 --> 00:12:37,792
‫أتعلمين شيئاً؟ أنا لا أتأمّر
‫إلا عندما لا ينفّذ شيء هنا

182
00:12:37,918 --> 00:12:40,125
‫ولا تنعتيني بـ(بيتي) المتأمّرة

183
00:12:40,250 --> 00:12:42,125
‫إذاً كفي عن محاولة
‫التحكّم بكل شيء

184
00:12:42,250 --> 00:12:44,584
‫إن كنت لا تريدين اصطحاب
‫أبي إلى المدينة فلا بأس

185
00:12:44,709 --> 00:12:47,500
‫- أنا سآخذه، أنا سأستلمه
‫- ماذا ستفعلين؟

186
00:12:47,626 --> 00:12:49,125
‫أنا سأستلم أبي
‫إن كنت لا تودين المساعدة

187
00:12:49,292 --> 00:12:53,209
‫- فسأجد طريقة للقيام بذلك بمفردي
‫- أود أن أراك تحاولين

188
00:12:53,334 --> 00:12:55,042
‫- سأفعل، حسناً
‫- حسناً

189
00:13:12,417 --> 00:13:15,417
‫أظن هناك أمر يمكن
‫للجميع الاتفاق عليه

190
00:13:15,834 --> 00:13:18,834
‫الدكتور (فاربر)
‫طبيب ممتاز يا أبي

191
00:13:20,500 --> 00:13:23,375
‫- سيد (سواريز)، كيف تشعر؟
‫- أشعر بالقليل من البرد

192
00:13:24,209 --> 00:13:26,250
‫هل من سبب يدعو
‫إلى أن تكون الغرفة بهذه البرودة؟

193
00:13:26,959 --> 00:13:30,500
‫نعم، لقد اطّلعت على سجلك الطبي
‫وأود إجراء بعض الفحوص

194
00:13:30,626 --> 00:13:32,834
‫الدكتور (ستيف)
‫كان متأكداً من أنه مجرد سعال

195
00:13:32,959 --> 00:13:35,375
‫بعد أسبوعين على إجراء مجازة رباعية
‫يجب توخي أقصى درجات الحذر

196
00:13:35,500 --> 00:13:38,292
‫نعم، كما أن (هيلدا) حدّثت
‫الدكتور (ستيف) عبر الهاتف فقط، أبي

197
00:13:38,417 --> 00:13:42,250
‫عبر الهاتف، هذا ممتاز
‫أنا أطلب الطعام الصيني بهذه الطريقة

198
00:13:43,292 --> 00:13:44,626
‫تنفّس

199
00:13:45,292 --> 00:13:46,918
‫حسناً، تنفّس مجدداً

200
00:13:49,167 --> 00:13:50,959
‫حسناً، أريد صورة أشعة سينية
‫ابحثوا عن سوائل في الرئتين

201
00:13:51,042 --> 00:13:53,042
‫أريد أيضاً صورة بيانية كهربائية
‫وصورة صوتية واسحبوا القليل من الدماء

202
00:13:53,167 --> 00:13:54,792
‫أتريد عدّاً دموياً شاملًا للتحقق
‫من احتمال إصابته بتناذر (دريسلر)؟

203
00:13:54,918 --> 00:13:56,209
‫- نعم
‫- تناذر (دريسلر)؟

204
00:13:56,334 --> 00:14:00,542
‫التهاب غلاف القلب، لقد أصبت
‫بإحضارك والدك إلى هنا، من التالي؟

205
00:14:03,500 --> 00:14:07,250
‫- أرأيت؟ ألست مسروراً لٔاننا جئنا؟
‫- مؤخرتي باردة

206
00:14:15,167 --> 00:14:19,709
‫كنت مذهلة هناك
‫إنك تدهشينني باستمرار

207
00:14:19,834 --> 00:14:21,500
‫وأنا أدهش نفسي أيضاً

208
00:14:22,500 --> 00:14:26,667
‫(مارك)، لا تقف هكذا مثل سارية
‫علم مثلية جنسياً، نريد الاحتفال

209
00:14:26,876 --> 00:14:30,042
‫اذهب واشترِ لنا مشروباً
‫فوّاراً وباهظ الثمن

210
00:14:31,459 --> 00:14:33,167
‫حسناً، نعم، هذا ما أعيش من أجله

211
00:14:35,626 --> 00:14:39,250
‫كيف أقنعت فريق (غيرلان)
‫بزيادة إعلاناتهم

212
00:14:39,375 --> 00:14:41,709
‫بنسبة 6 في المئة...
‫في هذا السوق...

213
00:14:41,834 --> 00:14:45,751
‫أنت قلت إن المعلنين لن يزيدوا
‫من إعلاناتهم وأنا اعتبرته تحدياً

214
00:14:45,876 --> 00:14:49,334
‫ربما عندما سنلتقي مع جماعة
‫(جايجاي لوكولتر) عصر اليوم

215
00:14:49,459 --> 00:14:52,125
‫قد أقنعهم بزيادة حجم إعلاناتهم

216
00:14:52,250 --> 00:14:55,667
‫- لنقل بنسبة 7 في المئة
‫- ما رأيك في 8؟

217
00:14:55,792 --> 00:14:57,584
‫- ما رأيك في 9؟
‫- أو ربما...

218
00:14:57,709 --> 00:14:59,000
‫عشرة؟

219
00:15:01,792 --> 00:15:07,125
‫نعم، أريدك أن تعطيني 10 في المئة

220
00:15:17,125 --> 00:15:23,125
‫(كوليت) و(كلاوس)
‫و(كلاوس) الٓاخر، وصلتم باكراً

221
00:15:24,834 --> 00:15:27,876
‫(جايجاي لوكولتر) حدد لنا
‫جدولًا زمنياً حافلًا وضيّقاً

222
00:15:27,959 --> 00:15:32,125
‫لذا كنا نأمل أن تستطيع
‫(ويليمينا) مقابلتنا الٓان

223
00:15:34,918 --> 00:15:38,834
‫غريب يظن المرء أن العاملين في شركة
‫لصنع الساعات يلتزمون بدقة المواعيد

224
00:15:42,626 --> 00:15:43,959
‫اتبعوني

225
00:15:54,876 --> 00:15:59,709
‫أتعرفون؟ هناك تقليد أميركي
‫يقول بضرورة الدوران حول المبنى 3 مرات

226
00:15:59,834 --> 00:16:02,292
‫قبل إجراء اجتماع وأحياناً 4 مرات

227
00:16:05,250 --> 00:16:08,500
‫من الجيد أننا أحضرناه لٔان الدكتور
‫(فاربر) سيجري مجموعة فحوص

228
00:16:08,626 --> 00:16:10,459
‫أية فحوص؟ هل أبي بخير؟

229
00:16:10,584 --> 00:16:15,209
‫نعم ولكن يجب توخي كل الحذر
‫بعد أسبوعين على مجازة رباعية

230
00:16:15,334 --> 00:16:16,959
‫(هيلدا)، لدي اتصال من العمل
‫هل لي بالاتصال بك لاحقاً؟

231
00:16:17,042 --> 00:16:19,792
‫من العمل؟ مهلًا، لا تخبريني
‫أنك ستتركين أبي هناك بمفرده؟

232
00:16:19,918 --> 00:16:22,999
‫لٔانني منغمسة حتى أذنيّ
‫مع المراهقين ولا يمكنني تركهم

233
00:16:23,083 --> 00:16:24,918
‫لا يا (هيلدا)، قلت لك
‫إنني أستطيع الاهتمام بالٔامر

234
00:16:25,000 --> 00:16:27,125
‫سأبقى هنا مع أبي وسأتصل لاحقاً
‫لٔاعلمك بالنتائج، اتفقنا؟ وداعاً

235
00:16:28,083 --> 00:16:29,500
‫- (آماندا)
‫- مرحباً، (بيتي)

236
00:16:29,876 --> 00:16:33,042
‫اتصل شاب من مختبر تظهير
‫وقال إنك أرسلت له فاتورة هاتفك

237
00:16:33,459 --> 00:16:35,542
‫إذا دفعها فهل لي
‫أن أرسل له فواتيرنا الٔاخرى؟

238
00:16:35,667 --> 00:16:36,999
‫ماذا؟

239
00:16:39,500 --> 00:16:42,459
‫سيدة (ميد)، هل لي باستعادة هذا؟

240
00:16:43,709 --> 00:16:46,083
‫إذا وصلت صور (دانيال)
‫إلى (سوزوكي) فهذا يعني أن كل شيء

241
00:16:46,209 --> 00:16:48,751
‫سيصل إلى المكان الخطأ
‫(آماندا)، أحتاج إلى مساعدتك

242
00:16:48,876 --> 00:16:52,042
‫وأنا كنت لٔاساعدك ولكنني منشغلة
‫بتدبير شؤون مكتب (دانيال)

243
00:16:52,167 --> 00:16:54,292
‫- مثلما طلبت مني أن أفعل
‫- أعرف، (آماندا) ولكنني في المستشفى

244
00:16:54,417 --> 00:16:57,584
‫- لا أستطيع المغادرة
‫- يا إلهي، ألديك مشكلة في القلب؟

245
00:16:57,709 --> 00:17:00,375
‫لا، والدي لديه هذه المشكلة
‫ألم نتحدث عن هذا قبلًا؟

246
00:17:00,500 --> 00:17:02,667
‫أعرف يا (بيتي)
‫ولكن هذه الٔامراض متوارثة، إنها وراثية

247
00:17:03,000 --> 00:17:05,375
‫لا أستطيع ترك أبي
‫لذا أنا أحتاج إلى مساعدتك

248
00:17:05,500 --> 00:17:07,000
‫هلا تساعدينني في معرفة
‫مكان بعض هذه الرسائل

249
00:17:07,167 --> 00:17:09,250
‫حسناً، ماذا تودينني أن أفعل؟

250
00:17:13,751 --> 00:17:15,959
‫(مارك)، أخرج هؤلاء الٔاشخاص
‫من قاعة الاجتماعات

251
00:17:16,042 --> 00:17:18,500
‫أحتاج إلى استخدامها للاجتماع
‫مع فريق (جايجاي لوكولتر)

252
00:17:19,083 --> 00:17:22,334
‫في الحقيقة أنا في مزاج جيد
‫سأطردهم بنفسي

253
00:17:22,626 --> 00:17:26,042
‫بخصوص هذا، (كوليت) والثنائي
‫(كلاوس) أتوا ورحلوا بالفعل

254
00:17:26,584 --> 00:17:30,959
‫ماذا؟ أتوا باكراً؟ لمَ لم تنادني؟

255
00:17:31,042 --> 00:17:34,292
‫لٔانك كنت منشغلة في اللهو
‫مع ابن الحيد المرجاني العظيم

256
00:17:34,709 --> 00:17:37,751
‫إذاً لقد كنت منشغلة
‫كان يجب أن تماطلهم

257
00:17:37,876 --> 00:17:40,999
‫حاولت ولكن هذا ليس المقصود
‫أنا قلق لٔانك...

258
00:17:41,083 --> 00:17:42,500
‫تفهمين قصدي...
‫أتفهمين قصدي؟

259
00:17:42,626 --> 00:17:44,959
‫(مارك)، تبختر حين تسير
‫وليس عندما تتكلم، ما الٔامر؟

260
00:17:45,042 --> 00:17:47,042
‫لا أود أن يذيع خبر أن المرأة
‫الٔاكثر موهبة في الموضة

261
00:17:47,167 --> 00:17:50,209
‫بدأت تفوّت الاجتماعات
‫لٔان رأسها منشغل في أمور أخرى

262
00:17:50,918 --> 00:17:52,709
‫لٔانني فوت اجتماعاً واحداً معهم؟

263
00:17:52,834 --> 00:17:55,626
‫أصدقاؤنا السويسريين
‫لن يغادروا (نيويورك) من دون لقائي

264
00:17:55,834 --> 00:17:58,542
‫سأتصل بهم
‫وستسوّي الٔامور، سترى

265
00:17:58,959 --> 00:18:03,375
‫اتصل لي بـ(كلاوس) أو بـ(كلاوس)

266
00:18:06,876 --> 00:18:08,584
‫(بيتي)، كيف حال والدك؟

267
00:18:08,709 --> 00:18:10,542
‫إنه يخضع لفحوص طبية
‫وهم لا يدعونني أراه

268
00:18:10,667 --> 00:18:13,834
‫لذا كنت أعالج مشكلة صغيرة
‫في العمل أثناء ذلك

269
00:18:13,959 --> 00:18:16,959
‫- حصلت مشكلة في العمل؟
‫- "اهتممت بالموضوع، ساعدتني (آماندا)"

270
00:18:17,209 --> 00:18:18,542
‫هذا رائع

271
00:18:18,667 --> 00:18:20,626
‫لم يتبقّ سوى أمر كنت آمل
‫أن أستطيع إنجازه غداً

272
00:18:20,751 --> 00:18:23,042
‫علي جعل (سوزوكي ساينت بيار)
‫يقبل بتبديل صور عطلتك

273
00:18:23,167 --> 00:18:24,709
‫بالصورة الجديدة لفستان (هولستن)

274
00:18:24,959 --> 00:18:30,000
‫مهلًا، (سوزوكي ساينت بيار)
‫حصل على صور عطلتي

275
00:18:30,125 --> 00:18:33,918
‫لم تطلب مني تظهير هذا النوع
‫من الصور، صحيح؟ مجدداً؟

276
00:18:36,500 --> 00:18:38,834
‫(بيتي)، يجب أن أخبرك
‫شيئاً، إنني أواعد (مولي)

277
00:18:39,959 --> 00:18:42,999
‫- ماذا؟ (مولي) خطيبة (كونر)؟
‫- كانت برفقتي في (ساينت بارتس)

278
00:18:43,083 --> 00:18:45,792
‫- مهلًا، (مولي) خطيبة (كونر)؟
‫- ليس الٔامر كما تعتقدين، اتفقنا؟

279
00:18:45,918 --> 00:18:49,375
‫- نحن مغرمان
‫- أتحب (مولي) خطيبة (كونر)؟

280
00:18:49,500 --> 00:18:52,751
‫هلا تكفين عن مناداتها هكذا
‫لقد انفصلا قبل أن نبدأ بالتواعد

281
00:18:52,876 --> 00:18:57,250
‫- هل (كونر) على علم بك و...
‫- لا، هذه قد تكون كارثة ضخمة

282
00:18:57,375 --> 00:19:01,334
‫وعدت (مولي) بإبقاء الٔامر سراً
‫عليك أن تسترجعي لي الصور

283
00:19:01,459 --> 00:19:03,375
‫- الٓان؟
‫- "نعم، الٓان يا (بيتي)"

284
00:19:03,500 --> 00:19:07,667
‫- ولكنني في المستشفى، علي انتظار...
‫- (بيتي)، بوسعك فعل شيء بالتأكيد

285
00:19:09,375 --> 00:19:13,042
‫حسناً، سأجد طريقة
‫لاسترجاع الصور، أعدك بذلك

286
00:19:20,792 --> 00:19:23,959
‫توقفي عندك يا آنسة، الزيارات
‫ممنوعة خلال إجراء الفحوص الطبية

287
00:19:24,459 --> 00:19:27,959
‫أعلم ولكنه علي إخبار أبي
‫أنه لدي مشكلة طارئة في العمل

288
00:19:28,042 --> 00:19:30,459
‫- وعلي الذهاب لمعالجتها
‫- سيبقى أقله لمدة 4 ساعات

289
00:19:30,584 --> 00:19:34,167
‫- وأنت تقررين كيف تمضين وقتك
‫- حسناً، هلا تخبرينه أنني سأرجع

290
00:19:34,292 --> 00:19:36,000
‫- بأسرع وقت ممكن
‫- نعم، حسناً

291
00:19:37,751 --> 00:19:39,792
‫حسناً بوسعك أن تنجحي (بيتي)

292
00:19:41,375 --> 00:19:44,042
‫- لا
‫- ولكن لمَ لا؟

293
00:19:44,209 --> 00:19:47,751
‫صور لـ(دانيال ميد) وهو يقيم
‫علاقة مع خطيبة مديره المالي؟

294
00:19:47,876 --> 00:19:49,167
‫نحن نسمي هذا "حبراً"
‫في مجال عملنا يا عزيزتي

295
00:19:49,292 --> 00:19:52,542
‫ولكنها لم تعد خطيبته حتى
‫لقد انفصلا قبل ذهابها في عطلة

296
00:19:52,667 --> 00:19:54,334
‫برفقة (دانيال) لذا لا وجود
‫لفضيحة كما ترى

297
00:19:54,459 --> 00:19:57,167
‫أو أن الفضيحة أكثر دسامة حتى
‫هو سرقها منه

298
00:19:57,292 --> 00:19:59,459
‫وهربا معاً في رحلة مثيرة
‫إلى جزر (الكاريبي)

299
00:19:59,584 --> 00:20:02,375
‫حسناً، (سوزوكي)
‫هلا تعتبر الأمر خدمةً لي

300
00:20:02,500 --> 00:20:04,000
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا (بيتي سواريز)

301
00:20:04,125 --> 00:20:06,334
‫التقينا مرات لا تُحصى
‫وأجريت مقابلة معي

302
00:20:06,751 --> 00:20:08,876
‫آسف، كنت أعمل
‫على هذا الموضوع منذ أشهر

303
00:20:09,542 --> 00:20:12,209
‫حقاً؟ لأن هذه الصور
‫وصلت إليك من دون تكبّد أي عناء

304
00:20:12,334 --> 00:20:16,709
‫هكذا يكون العمل الصحافي المتقن
‫وسأنشر القصة غداً

305
00:20:16,959 --> 00:20:18,334
‫لذا وداعاً يا (بيتي)

306
00:20:49,292 --> 00:20:52,209
‫(مارك) ما الذي تفعله؟ أنزلني

307
00:20:52,334 --> 00:20:55,667
‫ماذا تفعل؟ (مارك)، كنت أحاول
‫استعارة هذه، (مارك) ماذا؟

308
00:21:00,584 --> 00:21:05,542
‫- مرحباً يا (مارك) ويا صديقة (مارك)
‫- في الواقع أنا...

309
00:21:06,417 --> 00:21:07,751
‫بوسعك اعتباري صديقة (مارك)

310
00:21:14,459 --> 00:21:20,250
‫- يا إلهي، هل...
‫- لا، قطعاً لا

311
00:21:23,042 --> 00:21:26,250
‫ولكنه يجب أن تقسمي
‫ألا تخبري شيئاً لأحد

312
00:21:27,000 --> 00:21:29,918
‫- أقسمي
‫- (مارك)، أنت تؤلمني

313
00:21:30,751 --> 00:21:33,876
‫- حقاً؟
‫- ليس فعلاً ولكنني فهمت أنك جدي

314
00:21:33,959 --> 00:21:37,584
‫لن أقول شيئاً لأحد
‫لمَ تتصرّف بغرابة أصلاً؟

315
00:21:37,709 --> 00:21:41,334
‫لمَ يمتحن الله الوسيمين أكثر
‫بكثير من الناس العاديين الخرقى؟

316
00:21:43,500 --> 00:21:46,500
‫كان يفترض أن تكون هذه سنتي
‫بدأت بالعمل في مجلة (بيتي)

317
00:21:46,834 --> 00:21:51,000
‫(ويلي) هي معاونة رئيس التحرير
‫لا أود أن يأفل نجمها

318
00:21:51,125 --> 00:21:53,667
‫قبل أن يمكنني الاستفادة
‫من كوني عملت عندها

319
00:21:54,417 --> 00:21:57,959
‫أتعلم ماذا أعتقد؟
‫الٔامور الجيدة تحصل مع من ينتظرون

320
00:21:58,375 --> 00:22:02,751
‫كما أن الجمال يساعد، أنا مثلًا
‫لطالما أردت استلام مكتب (دانيال)

321
00:22:02,876 --> 00:22:07,999
‫- والٓان انظر إلي
‫- هل عليك الٕاجابة على الاتصال؟

322
00:22:08,584 --> 00:22:09,918
‫لا، لا بأس

323
00:22:10,000 --> 00:22:13,792
‫المشكلة هي أننا لم أضطر قط إلى العمل
‫عند مديرة يهمّها الجنس أكثر من العمل

324
00:22:14,042 --> 00:22:16,626
‫في الواقع، قد يكون
‫هذا هو شعور العمل عند (دانيال)

325
00:22:16,751 --> 00:22:19,999
‫- لمَ تنظر إلي؟
‫- (مارك)، ها أنت

326
00:22:20,500 --> 00:22:22,959
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- أنا أحتاج إلى مساعدتك

327
00:22:23,042 --> 00:22:26,125
‫عندما يفوّت (دانيال) موعد
‫ليقيم علاقة مع سافلة ماذا تفعلين؟

328
00:22:26,292 --> 00:22:28,751
‫- ماذا؟ (دانيال) لا يفعل ذلك
‫- نعم، وهذا أنفي الحقيقي

329
00:22:29,167 --> 00:22:33,918
‫- وهذا صحيح تماماً
‫- حسناً حين تلهي الحياة (دانيال)

330
00:22:34,000 --> 00:22:36,999
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحب اعتبارها فرصاً مهنية

331
00:22:37,083 --> 00:22:39,042
‫وفرصة لٔاكون طموحة
‫ولٔاظهر لـ(دانيال) ما يمكنني فعله

332
00:22:39,167 --> 00:22:42,626
‫- لماذا؟ هل (ويليمينا)...؟
‫- لا، على الٕاطلاق، لمَ تقولين هذا؟

333
00:22:42,751 --> 00:22:45,334
‫ولكنها امرأة ولديها احتياجات
‫انسي الٔامر يا (بيتي)، انضجي

334
00:22:45,626 --> 00:22:46,959
‫ماذا كنت تريدين؟

335
00:22:47,042 --> 00:22:49,250
‫أحتاج إلى تقديم هدية لـ(سوزوكي)
‫أرسلت إليه عن طريق الخطأ

336
00:22:49,375 --> 00:22:52,125
‫شيئاً أريد استعادته وعلي استرداده
‫بسرعة لٔاعود إلى المستشفى

337
00:22:52,250 --> 00:22:54,042
‫والاهتمام بأبي
‫وظننتك تستطيع معاونتي

338
00:22:54,167 --> 00:22:56,083
‫هدية لـ(سوزوكي ساينت بيار)؟

339
00:22:56,375 --> 00:23:00,709
‫- إنه صحافي جدّي ولن يقبل برشوة
‫- عليك ابتزازه

340
00:23:00,834 --> 00:23:03,751
‫ماذا؟ رشوة وابتزاز
‫ليس هذا ما كنت أتحدث عنه

341
00:23:03,876 --> 00:23:06,375
‫هذا مؤسف، لأن حبيبه السابق
‫يعمل في (ميد)

342
00:23:06,500 --> 00:23:08,292
‫وذاك الحقير مستعد لفضح أسرار

343
00:23:15,250 --> 00:23:20,000
‫(فابيان)، (فابيان)، مرحباً، أنت
‫لا تعرفني ولكنك قد تستطيع مساعدتي

344
00:23:20,125 --> 00:23:22,792
‫على حلّ مشكلة، عرفت
‫أنك واعدت (سوزوكي ساينت بيار)

345
00:23:23,459 --> 00:23:28,000
‫- لا أستطيع مناقشة الأمر
‫- ظننتك قلت إنه سيتكلم

346
00:23:28,125 --> 00:23:30,417
‫ليس إن فاتحته بالموضوع هكذا
‫الأشخاص الذين واعدوا مشاهير

347
00:23:30,542 --> 00:23:32,918
‫يتكتّمون بشدة على الأمر
‫أنا أجدر بمعرفة ذلك

348
00:23:33,000 --> 00:23:35,250
‫- لم تواعدي شخصية مشهورة قط
‫- هذا ما تعتقدينه

349
00:23:35,959 --> 00:23:39,876
‫- واعدت (جيريمي بيفن)
‫- حسناً، أمسكت بمؤخرتك مرةً

350
00:23:39,959 --> 00:23:41,417
‫في قطار الأنفاق يا (آماندا)
‫وأنت تذكرين الأمر دائماً

351
00:23:41,542 --> 00:23:44,751
‫المقصود هو أنه عليك جعله يتكلم
‫اذهبي واضغطي عليه

352
00:23:45,959 --> 00:23:52,542
‫- (فابيان)، عليك مساعدتي، رجاءً
‫- لا، لست مضطراً

353
00:23:54,083 --> 00:23:56,500
‫أخبرها ما تحتاج إلى معرفة
‫وإلا فسأخبر الجميع

354
00:23:56,626 --> 00:23:59,292
‫أنه لديك أعضاء تناسلية
‫ملتبسة مثل الدمية (كين)

355
00:23:59,417 --> 00:24:01,125
‫وهذا النوع من الشائعات يدوم طويلاً

356
00:24:13,125 --> 00:24:14,459
‫هل هذا عنوان منزل (سوزوكي)؟

357
00:24:15,500 --> 00:24:18,751
‫لا، (سوزوكي ساينت بيار)
‫لا يسكن في (نيوجيرسي)

358
00:24:19,626 --> 00:24:20,959
‫من يسكن هنا إذاً؟

359
00:24:25,417 --> 00:24:26,999
‫(بيتي)، الحمد لله
‫لأنني استطعت محادثتك

360
00:24:27,083 --> 00:24:30,209
‫فوضى المراهقين تعمّ المكان هنا
‫ولكنني أردت الاطمئنان على أبي

361
00:24:31,500 --> 00:24:37,667
‫- إنه بخير، الممرضة تقول إنه بخير
‫- هذا جيد، أيمكنني محادثته؟

362
00:24:37,792 --> 00:24:43,626
‫لا، لقد... لا يدعون أحداً يراه
‫أثناء خضوعه للفحوص، لذا...

363
00:24:44,000 --> 00:24:47,209
‫نعم، فهمت
‫إنني قلقة عليه فحسب

364
00:24:47,709 --> 00:24:54,042
‫(بيتي)، شكراً لك، أعرف أنك تعبة
‫بسبب اهتمامك بأبي وبعملك

365
00:24:54,167 --> 00:24:56,042
‫- (هيلدا)...
‫- (هيلدا)، ابدأي بتصفيف شعري

366
00:24:56,167 --> 00:25:00,042
‫أنا آتية، (بيتي) سأتصل بك لاحقاً
‫اتفقنا؟ ولكن أبقيني على اطّلاع

367
00:25:00,167 --> 00:25:01,959
‫- إلى اللقاء
‫- حسناً، إلى اللقاء

368
00:25:04,375 --> 00:25:07,667
‫أظن أن صوري ليست بهذه الأهمية
‫إذا نظرنا إلى الأمر بشمولية

369
00:25:08,000 --> 00:25:10,751
‫لا، إنها مهمة ولكن أموراً
‫كثيرة تشغلني الآن

370
00:25:11,459 --> 00:25:15,876
‫- إذاً ماذا تأملين أن تجدي هنا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

371
00:25:19,083 --> 00:25:20,751
‫- (بايرون وو)؟
‫- (دانيال)

372
00:25:20,876 --> 00:25:22,667
‫لا يفترض بك
‫التفتيش في بريد الناس

373
00:25:22,792 --> 00:25:24,792
‫نريد معرفة من يسكن هنا
‫من هو (بايرون وو)؟

374
00:25:24,918 --> 00:25:27,542
‫لا أدري، قد يكون
‫حبيب (سوزوكي)

375
00:25:36,417 --> 00:25:37,751
‫تعالي

376
00:25:46,125 --> 00:25:48,751
‫لعبتما جيداً اليوم أيها الولدان
‫والآن ارتديا ملابسكما وادخلا

377
00:25:48,876 --> 00:25:51,000
‫- سأذهب لشراء النقانق المشوية
‫- حسناً، سمعتما ما قاله والدكما

378
00:25:51,834 --> 00:25:54,584
‫- (بيتي)، هل هذا (سوزوكي)؟
‫- وهؤلاء هم ولديه وزوجته؟

379
00:26:02,542 --> 00:26:06,042
‫- مرحباً (سوزوكي)
‫- أم يجدر بنا القول (بايرون)؟

380
00:26:07,042 --> 00:26:08,375
‫تباً

381
00:26:10,417 --> 00:26:14,834
‫أسرع، أسرع، أسرع، أحسنت

382
00:26:16,292 --> 00:26:18,500
‫لذا حين تخرّجت من كلية الصحافة
‫في جامعة (كولومبيا)

383
00:26:18,626 --> 00:26:21,042
‫أردت أن أصبح
‫(وودوارد) أو (بورنستين)

384
00:26:21,167 --> 00:26:25,334
‫ولكن الوظائف الوحيدة المتوفرة
‫كانت لتغطية الأخبار التافهة

385
00:26:25,459 --> 00:26:28,083
‫- ولكن أليس هذا ما تحبه؟
‫- هذا ما يحبه (سوزوكي)

386
00:26:28,334 --> 00:26:31,125
‫مهلاً إذاً (سوزوكي ساينت بيار)
‫شخصية مختلفة؟

387
00:26:31,542 --> 00:26:33,584
‫أتظنان أن مجلة (فاشن باز)
‫قد تتعاقد مع رجل مثلي؟

388
00:26:33,834 --> 00:26:37,167
‫انظرا إلي
‫ولكن إذا كنت مثلياً رائعاً

389
00:26:37,292 --> 00:26:40,042
‫فسوف يرحّب بي
‫عالم الموضة بذراعين مفتوحتين

390
00:26:41,209 --> 00:26:42,542
‫هذا مخيف

391
00:26:42,667 --> 00:26:45,292
‫(بايرون) لا تنسَ أن تخرج
‫النفايات بعد انتهائك

392
00:26:45,500 --> 00:26:46,834
‫حسناً، ما من مشكلة

393
00:26:48,000 --> 00:26:50,250
‫والآن لنناقش سبب وجودكما هنا
‫يا (دانيال) و(بيسي)

394
00:26:50,375 --> 00:26:53,125
‫- اسمي (بيتي)
‫- (بيتي)، تعرفين سرّي، ماذا تريدين؟

395
00:26:53,709 --> 00:26:56,709
‫- لسنا هنا لابتزازك
‫- حقاً؟

396
00:26:56,834 --> 00:26:58,751
‫نعم، ولكننا بحاجة إلى مساعدتك

397
00:26:59,167 --> 00:27:01,876
‫هذه الصور قد تدمر
‫حياة أشخاص يا (بايرون)

398
00:27:02,959 --> 00:27:06,542
‫أنت لديك سرّك
‫ويجدر بك أن تتفهّم

399
00:27:07,083 --> 00:27:08,500
‫أتريدينني أن أحاول بقوة؟

400
00:27:12,000 --> 00:27:13,667
‫لم أكن أظن ذلك

401
00:27:16,000 --> 00:27:18,083
‫- أحسنت يا (بيتي)
‫- إذاً يا (دانيال)

402
00:27:18,209 --> 00:27:21,042
‫إلى متى تنوي
‫إبقاء علاقتك بـ(مولي) سرّاً؟

403
00:27:21,375 --> 00:27:26,709
‫لا أدري، أحياناً لا يكون
‫الصدق الخيار الأفضل كما أظن

404
00:27:27,334 --> 00:27:32,042
‫أتفهّم هذا ولكن للأسرار
‫طريقتها في الانكشاف

405
00:27:42,042 --> 00:27:44,626
‫لا تعذب نفسك
‫مع أي من الشابين (كلاوس)

406
00:27:44,751 --> 00:27:48,209
‫- (كوليت) هي صاحبة السلطة الفعلية
‫- الملكة الجليدية لبحيرة (جنيف)

407
00:27:49,083 --> 00:27:52,542
‫يخالجني شعور بأنك ستستطيع
‫تذويبها، غازلها قليلاً فحسب

408
00:27:52,959 --> 00:27:56,792
‫- ألن يزعجك ذلك؟
‫- بالطبع، إنها مجرد أعمال

409
00:27:58,167 --> 00:28:01,876
‫لست واثقاً من قدرتي على ذلك
‫لا يمكنني إثارة إعجاب الجميع

410
00:28:01,959 --> 00:28:05,042
‫حقاً؟ لقد غازلتني ملايين المرات

411
00:28:05,292 --> 00:28:07,959
‫هذا لأنني كنت صادقاً
‫ولأنك كنت الهدف

412
00:28:22,918 --> 00:28:29,751
‫إذاً، إننا ننتظر منذ 10 دقائق

413
00:28:30,959 --> 00:28:36,292
‫لو كانت (ويليمينا) تمتلك إحدى ساعاتكم
‫الجميلة والأنيقة والمصنوعة يدوياً...

414
00:28:43,459 --> 00:28:46,042
‫- سنعود لاحقاً...
‫- انتظروا

415
00:28:49,834 --> 00:28:52,042
‫"بما أنه يبدو أن (ويليمينا) تأخرت"

416
00:28:52,167 --> 00:28:53,834
‫"اسمحوا لي"

417
00:28:53,959 --> 00:28:58,250
‫"بأن أعرض عليكم اقتراحنا"

418
00:28:59,167 --> 00:29:03,751
‫- أنت تجيد الفرنسية؟
‫- في الواقع هذا كل ما أعرفه

419
00:29:03,876 --> 00:29:07,209
‫ولكن إذا منحتني بضع دقائق
‫فأنا متأكد أنني أستطيع أن أريكم

420
00:29:07,334 --> 00:29:12,083
‫لماذا من المقدّر لـ(مود)
‫ولـ(جايجاي لوكولتر) العمل معاً

421
00:29:28,125 --> 00:29:31,792
‫- عفواً، أين أبي؟
‫- لقد رحل

422
00:29:31,959 --> 00:29:35,292
‫رحل؟ ولكنك قلت
‫إنه سيبقى لـ4 ساعات

423
00:29:35,417 --> 00:29:37,626
‫- أظنه أنهى فحوصه باكراً
‫- إلى أين ذهب؟

424
00:29:37,751 --> 00:29:39,667
‫آسفة، لا جواب لدي

425
00:29:47,334 --> 00:29:51,083
‫- ماذا؟
‫- (هيلدا)؟ أظنني أضعت أبي

426
00:30:06,209 --> 00:30:11,209
‫حسناً علينا إيجاد طريقة ما
‫لتمضية نهار من دون حصول هذا

427
00:30:11,334 --> 00:30:14,876
‫ما من عيب في جعل أصدقائنا
‫السويسريين ينتظرون وصولنا

428
00:30:15,584 --> 00:30:19,292
‫يبدو لي أن معاونك نجح
‫في الترفيه عنهم

429
00:30:22,417 --> 00:30:26,042
‫وهذا أفضل جزء، ستحبون هذا
‫هذا مشوّق جداً

430
00:30:27,083 --> 00:30:30,125
‫صباح الخير يا أصدقائي... (كوليت)

431
00:30:31,459 --> 00:30:38,876
‫(كلاوس)... (كلاوس)، كنت أجهل
‫أنكم هنا، وهذا مأساوي فعلاً

432
00:30:38,959 --> 00:30:43,083
‫بما أنني طلبت من معاوني تحديداً
‫الاتصال بي حالما تصلون

433
00:30:43,209 --> 00:30:45,876
‫بدأ الأمر يتحول إلى مشكلة

434
00:30:46,584 --> 00:30:51,459
‫لذا إن تكرّر الأمر فسيعود
‫إلى رش العطور عند نضد الماكياج

435
00:30:53,918 --> 00:30:59,417
‫هذا كل شيء يا (مارك) إنه شاب وسيم
‫ولكنه بإمكاني أن أوكل عمله لـ(بيكاسو)

436
00:31:01,667 --> 00:31:04,584
‫كيف يمكن أن تكوني قد أضعته؟
‫وعدتني أنك لن تتركيه

437
00:31:04,709 --> 00:31:09,209
‫أعرف ولكن طرأت مشكلة في العمل
‫وغادرت لدقيقة واحدة...

438
00:31:09,334 --> 00:31:11,542
‫- (بيتي)...
‫- أعرف أنك غاضبة مني

439
00:31:11,667 --> 00:31:13,876
‫أنا غاضبة من نفسي أيضاً
‫ولكن هلا نحاول إيجاد أبي

440
00:31:13,959 --> 00:31:17,334
‫انظري، ها هو الدكتور (فاربر)
‫دكتور (فاربر)، مرحباً، أتعرف أين أبي؟

441
00:31:17,459 --> 00:31:23,167
‫- نعم، إذ أن أختي أضاعته
‫- حدّثت والدك منذ حوالى الساعتين

442
00:31:23,292 --> 00:31:25,459
‫ولكن بعد انتهاء فحوصه
‫أصبح بإمكانه الرحيل

443
00:31:25,584 --> 00:31:27,918
‫- وليس لديك فكرة عن مكانه؟
‫- لا يمكن أن يكون بعيداً

444
00:31:28,000 --> 00:31:30,792
‫بعد أسبوعين على إجرائه عملية ضخمة
‫لن يمكنه الركض في ماراتون

445
00:31:33,500 --> 00:31:37,250
‫ما كنت لأقلق بشأنه، نتائج فحوصه
‫جاءت جيدة وسيكون بخير

446
00:31:37,959 --> 00:31:40,167
‫- هذا رائع، شكراً
‫- لا داعي للشكر

447
00:31:40,709 --> 00:31:43,918
‫- أسمعت هذا؟ أبي سيكون بخير
‫- نعم

448
00:31:44,792 --> 00:31:47,417
‫إذاً لم يكن من الضروري
‫أن يأتي إلى المستشفى إطلاقاً

449
00:31:53,209 --> 00:31:54,959
‫"عيادة أمراض القلب
‫في مستشفى (ستايفسنت ميموريال)"

450
00:31:55,209 --> 00:31:58,459
‫(هيلدا)، إلى أين تذهبين؟
‫قال الطبيب إنه سيكون بخير

451
00:31:58,751 --> 00:32:01,918
‫- نعم، سمعت ما قاله
‫- إذاً ما خطبك؟

452
00:32:03,083 --> 00:32:07,042
‫كان بخير بالفعل
‫إلى أن جئت وقررت

453
00:32:07,209 --> 00:32:09,626
‫إنه علينا اصطحابه
‫إلى طبيب شهير في (مانهاتن)

454
00:32:09,792 --> 00:32:13,751
‫وقلت في نفسي للحظة "قد تكون
‫(بيتي) محقة، ربما علينا التوتر أكثر"

455
00:32:13,876 --> 00:32:19,083
‫- ولكنك أخفتني من دون سبب
‫- ماذا كان يفترض أن أفعل؟

456
00:32:19,209 --> 00:32:20,918
‫إن كان هناك خطب
‫فيجب أن نعرف به

457
00:32:21,000 --> 00:32:23,250
‫سأخبرك ما كان بإمكانك فعله
‫كان بإمكانك الكف

458
00:32:23,375 --> 00:32:26,375
‫عن محاولتك جاهدة التحكم بالأمور
‫ودفعي إلى الشعور بخوف شديد

459
00:32:26,500 --> 00:32:29,834
‫(هيلدا)، إن كان هناك مشكلة
‫فلا يمكننا تجاهلها فحسب

460
00:32:29,959 --> 00:32:32,209
‫- أنت تفعلين هذا دائماً
‫- وأنت تُشعرينني دائماً

461
00:32:32,334 --> 00:32:35,250
‫وكأن كل ما أفعله خطأ
‫وإن لم أفعل الأمور على طريقتك

462
00:32:35,375 --> 00:32:37,792
‫- فهذا يعني أنني لا أحب أبي
‫- متى قلت هذا؟

463
00:32:37,918 --> 00:32:40,417
‫ليس المهم ما تقولينه
‫بل طريقة تصرّفك

464
00:32:40,584 --> 00:32:42,459
‫تماماً كما حصل عندما مرضت أمي

465
00:32:42,584 --> 00:32:44,000
‫كان يجب أن يتم كل شيء
‫على طريقتك

466
00:32:44,375 --> 00:32:47,667
‫(هيلدا)، لقد اختفيت عندما
‫مرضت أمي، رحلت مع (سانتوس)

467
00:32:47,792 --> 00:32:50,626
‫- وأنا لازمت المنزل واهتممت بأبي
‫- مثلما أفعل الآن

468
00:32:51,334 --> 00:32:56,584
‫أنت في (مانهاتن)، لديك وظيفتك
‫وشقتك، أين أنت؟

469
00:32:57,292 --> 00:33:03,417
‫أين أنا؟ أنا هنا
‫لقد كنت هنا يومياً

470
00:33:03,542 --> 00:33:07,709
‫أتعرفين عما اضطررت إلى التخلي عنه
‫لأكون في المنزل ولأساعدك؟

471
00:33:07,834 --> 00:33:14,709
‫أتريدين التحدث عن التضحية، (بيتي)؟
‫أنا أسكن وأعمل في المنزل

472
00:33:14,918 --> 00:33:18,083
‫والآن بعد أن مرض أبي
‫عليّ التشاجر معك لأستلم عملاً واحداً

473
00:33:18,209 --> 00:33:21,209
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك، أظنني
‫لا أستطيع إنجاز كل الأمور بمفردي

474
00:33:21,334 --> 00:33:23,542
‫صحيح، أظنك لا تستطيعين ذلك

475
00:33:28,375 --> 00:33:32,876
‫أتعرفين ما هو أكثر ما يزعجني
‫يا (بيتي)؟ تزعجني عظاتك

476
00:33:34,500 --> 00:33:38,999
‫لم تكون هناك حتى
‫أنا كنت في سيارة الإسعاف

477
00:33:39,626 --> 00:33:44,250
‫أنا من أمسكت بيده وظننت
‫أنه سيموت، أتعرفين أين كنت؟

478
00:33:44,375 --> 00:33:50,626
‫- كنت في المدينة، كان لديك حفلة
‫- هذا ليس عادلاً، (هيلدا)

479
00:33:54,042 --> 00:33:56,459
‫ألا تظنين أن عدم
‫وجودي هناك يقتلني؟

480
00:33:57,959 --> 00:34:00,250
‫أنا أفكر في ذلك يومياً

481
00:34:07,918 --> 00:34:12,375
‫- إنه (جاستن)، آلو؟
‫- أمي؟ جدي في المنزل

482
00:34:15,667 --> 00:34:18,209
‫حسناً، أبي بخير، إنه في المنزل

483
00:34:20,250 --> 00:34:23,167
‫حسناً، أحبك

484
00:34:49,334 --> 00:34:53,834
‫عصفور أزرق؟
‫بحقكما، لست غبياً

485
00:34:54,417 --> 00:34:59,167
‫اسمعا، أعرف أنكما تتشاجران
‫ولكنني لا أستطيع تقبّل تشاجركما بسببي

486
00:34:59,292 --> 00:35:00,709
‫- لا، يا أبي، صدقاً...
‫- أبي، هذا ليس صحيحاً

487
00:35:00,834 --> 00:35:05,250
‫رجاء، كلاكما امرأتان ذكيتان
‫وقويتان وقادرتان

488
00:35:05,500 --> 00:35:07,083
‫ولكنكما لا تستطيعان فعل كل شيء

489
00:35:08,334 --> 00:35:14,626
‫لذا لقد قررت استخدام ممرضة
‫لمساعدتكما في بعض الأعباء

490
00:35:14,751 --> 00:35:17,125
‫- ماذا؟
‫- ناذا؟ لا يمكننا أن ندفع لممرضة

491
00:35:17,250 --> 00:35:21,000
‫- وأنت لست عبئاً
‫- توقفا، يمكننا تحمّل الكلفة

492
00:35:21,125 --> 00:35:22,459
‫قصدت مكتب المساعدة الطبية للفقراء

493
00:35:22,584 --> 00:35:24,876
‫وعرفت أنهم سيساعدوننا
‫في دفع تكاليف ممرضة بدوام جزئي

494
00:35:24,959 --> 00:35:29,709
‫- يساعدوننا؟ ما معنى ذلك؟
‫- هذا يعني أننا سنتدبر الأمر

495
00:35:30,709 --> 00:35:34,209
‫اسمعا، لا يمكنني التحكم
‫بما يصيبني

496
00:35:35,417 --> 00:35:39,792
‫ولكنني أستطيع التحكم
‫ببعض الأمور ولن أفرّق بينكما

497
00:36:04,959 --> 00:36:06,667
‫شعرك بحاجة إلى تشذيب

498
00:36:21,959 --> 00:36:24,250
‫آسفة لأنني لم أكن موجودة
‫تلك الليلة، (هيلدا)

499
00:36:26,083 --> 00:36:28,542
‫لو أمكنني العودة بالزمن
‫وتغيير الواقع لفعلت

500
00:36:31,334 --> 00:36:33,125
‫لا أعرف ماذا كنت لٔافعل...

501
00:36:56,459 --> 00:36:59,792
‫هذه هدية صغيرة من أصدقائنا
‫الجدد في (جايجاي لوكولتر)

502
00:37:00,500 --> 00:37:03,042
‫حصلنا على الحساب، أحسنت

503
00:37:03,959 --> 00:37:05,876
‫رائع، والٓان لن أتأخر
‫على أية اجتماعات

504
00:37:06,959 --> 00:37:11,375
‫عفواً، هل فاتني شيء ما؟
‫أنت معاوني وقمت بمهمة عني

505
00:37:11,500 --> 00:37:15,667
‫فأحضرت لك هدية ثمينة
‫أتوقّع منك امتناناً وليس سلوكاً فظاً

506
00:37:15,792 --> 00:37:20,417
‫آسف يا (ويلي)
‫ولكن ذلك كان مهيناً لي

507
00:37:20,542 --> 00:37:23,292
‫- كنت أبلي بلاءً حسناً
‫- هذا ليس مهماً

508
00:37:23,417 --> 00:37:25,042
‫هم لم يأتوا إلى هنا
‫للتفاوض مع معاون

509
00:37:25,167 --> 00:37:27,083
‫بل جاؤوا للتفاوض
‫مع (ويليمينا سلايتر)

510
00:37:27,209 --> 00:37:29,500
‫لو لم تكوني...
‫لما احتجت ربما إلى التدخل

511
00:37:29,626 --> 00:37:31,000
‫لو لم أكن ماذا؟

512
00:37:34,667 --> 00:37:38,125
‫اعتقدت فحسب أنني بعد 4 أعوام
‫بوسعي أن...

513
00:37:38,250 --> 00:37:41,626
‫التضحية بنفسك لكي تجعلني
‫أبدو بارعة هو جزء من عملك

514
00:37:42,667 --> 00:37:44,876
‫إلا إذا كنت تود
‫البحث عن عمل آخر

515
00:37:45,792 --> 00:37:47,999
‫لا، لا أود وظيفة أخرى، أنا...

516
00:37:50,876 --> 00:37:52,459
‫انسي الٔامر، أنت محقة

517
00:38:03,959 --> 00:38:05,500
‫مرحباً، عزيزتي

518
00:38:07,626 --> 00:38:12,792
‫- حسناً، ما الخطب؟
‫- أتذكر تجنّبنا لفضيحة صور عطلتنا؟

519
00:38:13,125 --> 00:38:15,125
‫- نعم
‫- انظر إلى الصفحة الـ6

520
00:38:15,250 --> 00:38:19,083
‫وراء (هايدي) و(سبنسر)
‫تمت إزالة صورتك أما أنا فلا

521
00:38:32,500 --> 00:38:34,209
‫هل انتهيت من الصحيفة؟

522
00:38:55,209 --> 00:38:57,459
‫أنا مغادرة لتناول الغداء
‫مع (طوم فورد)

523
00:38:57,792 --> 00:39:00,250
‫ولكن أعضاء فريق (بروينزا سكولر)
‫قادمون للقائك عند الظهر

524
00:39:00,959 --> 00:39:04,292
‫اجتماعات الٕاعلانات تعبة للغاية
‫لمَ لا تعقد الاجتماع بنفسك؟

525
00:39:05,292 --> 00:39:07,417
‫إذا كنت تظن أنك قادر على ذلك

526
00:39:08,334 --> 00:39:11,042
‫- بالطبع أستطيع دوماً...
‫- تحياتي لـ(طوم) ولصدره المشعر

527
00:39:34,125 --> 00:39:36,626
‫بوسعنا سرقة الاشتراك
‫بالمحطات الفضائية من الٔاعلى

528
00:39:36,751 --> 00:39:39,167
‫وكلانا لدينا هاتف خلوي
‫لذا فنحن لسنا بحاجة إلى خط سلكي

529
00:39:39,292 --> 00:39:41,792
‫كما أنني أعطيت ذاك الرقم للكثير
‫من الشبان الغريبي الٔاطوار أصلًا

530
00:39:42,083 --> 00:39:46,334
‫يا إلهي، لدينا الكثير من الفواتير
‫هناك الغاز والكهرباء والصيانة

531
00:39:46,459 --> 00:39:50,459
‫و(بورغدورف)، من الصعب
‫اختيار ما أستطيع التضحية به

532
00:39:51,792 --> 00:39:53,083
‫(آماندا)...

533
00:39:55,209 --> 00:39:57,334
‫يجب أن أخبرك شيئاً

534
00:40:01,959 --> 00:40:05,250
‫- ستنتقلين إلى شقة أخرى
‫- كيف عرفت؟

535
00:40:07,500 --> 00:40:09,918
‫لٔان عائلتك بحاجة إليك الٓان

536
00:40:11,250 --> 00:40:16,584
‫- وستكونين مرتاحة هكذا
‫- نعم

